Respondents admitted that they prefer to employ men, so as to "prevent possible human resources fluctuations". |
Респонденты также признали, что они предпочитают нанимать мужчин, с тем чтобы «предотвращать возможную текучесть кадров». |
The Minister therefore underscored the need to include more men in reproductive health education and services to change the existing social norms. |
В этой связи министр подчеркнул необходимость привлекать больше мужчин к просветительской работе и оказанию услуг в области репродуктивного здоровья, с тем чтобы изменить существующие в обществе нормы. |
Next, Ms. Crewe raised the issue of engaging men. |
Затем г-жа Креве затронула вопрос о привлечении к этой деятельности мужчин. |
The rate of female labour force participation is about 9.0 points lower than that for men. |
Показатель работающих женщин на 9 пунктов ниже по сравнению с этим показателем мужчин. |
He noted that women were a particularly vulnerable group, with higher global unemployment and vulnerable employment rates than men. |
Он отметил, что особо уязвимую группу составляют женщины, для которых характерны более высокие показатели безработицы и нестабильной занятости, чем для мужчин. |
UNIFEM joined other parts of the United Nations system in the effort to engage men and boys in ending violence against women. |
ЮНИФЕМ совместно с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций предпринимает усилия по привлечению мужчин и мальчиков к деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин. |
Temporary absence from work is higher for women when compared to men. |
Показатели временного отсутствия на работе выше для женщин, чем для мужчин. |
Data indicate a steady moderate rise in the number of men receiving maternity allowance. |
Данные говорят об устойчивом умеренном росте числа мужчин, получающих пособие в связи с рождением ребенка. |
The rate of women employees holding first and second academic degrees is higher than men. |
Среди служащих - обладателей первой и второй ученых степеней доля женщин выше, чем мужчин. |
Young women are more susceptible to HIV infection and in many countries they have a higher HIV prevalence rate than men. |
Молодые женщины более подвержены ВИЧ-инфекции и во многих странах показатели ВИЧ-инфицирования среди женщин выше, чем среди мужчин. |
However, the rate of men employees holding a Ph.D. degree is higher than women. |
С другой стороны, среди служащих - обладателей ученой степени доктора философии мужчин больше, чем женщин. |
In the municipalities Councils, there are 19,130 women out of 86,325 men. |
В советах муниципалитетов работают 19130 женщин и 86325 мужчин. |
According to international statistics, cardiovascular disease has been always considered a disease more common in men. |
Согласно международной статистике, всегда считалось, что болезни сердечно-сосудистой системы чаще поражают мужчин. |
Statistics indicate that 566 disabled women and 4,725 disabled men had jobs in 2004. |
Статистические данные показывают, что в 2004 году 566 женщин и 4725 мужчин с ограниченными возможностями имели работу. |
As will be seen, participation by women continues to lag behind the level attained by men. |
Как можно видеть, доля женщин продолжает отставать от доли мужчин. |
Flexible time distribution was a major factor leading men to work in that sector as well. |
Гибкое распределение времени являлось важным фактором, заставляющим мужчин работать в этом секторе тоже. |
Currently, women qualify for enrollment into public universities and specific courses, including engineering at 2 point below that for men. |
В настоящее время проходной балл для поступления женщин в государственные университеты и на специализированные факультеты, включая инженерные, на два балла ниже, чем у мужчин. |
As a result of the positive actions against gender stereotyping, more men are taking their family responsibilities seriously. |
В результате позитивных мер, принимаемых для искоренения гендерных стереотипов, все больше мужчин начинают серьезно относиться к своим семейным обязанностям. |
Increasingly, men are also taking up responsibilities for their children born out of wedlock. |
Все больше мужчин начинают выполнять свои обязанности в отношении своих внебрачных детей. |
The report also shows that a higher proportion of women aged 15-64 years are infected than men. |
В отчете также отмечено, что инфицируется большее число женщин в возрасте от 15 до 64 лет, чем мужчин. |
It consists of nine Members of Parliament - two women and seven men. |
В его состав входят девять членов парламента - две женщины и семь мужчин. |
So far, leadership training has been mostly targeted at men in high ranking positions. |
До сих пор обучение лидерским навыкам в основном было ориентировано на мужчин, занимающих должности высокого уровня. |
Since 2002, the project funds offer free legal counseling for men in divorce situations. |
Начиная с 2002 года, на средства проекта предоставляется бесплатное правовое консультирование мужчин, находящихся в состоянии развода. |
The question of compatibility of family and career affects women and increasingly also men. |
Вопрос о совмещении семейных и служебных обязанностей касается как женщин, так и, все в большей степени, мужчин. |
To the extent possible, they are placed in housing separate from men. |
В максимально возможной степени их размещают отдельно от мужчин. |