| Respondents admitted that they prefer to employ men, so as to "prevent possible human resources fluctuations". | Респонденты также признали, что они предпочитают нанимать мужчин, с тем чтобы «предотвращать возможную текучесть кадров». |
| The Minister therefore underscored the need to include more men in reproductive health education and services to change the existing social norms. | В этой связи министр подчеркнул необходимость привлекать больше мужчин к просветительской работе и оказанию услуг в области репродуктивного здоровья, с тем чтобы изменить существующие в обществе нормы. |
| Next, Ms. Crewe raised the issue of engaging men. | Затем г-жа Креве затронула вопрос о привлечении к этой деятельности мужчин. |
| The rate of female labour force participation is about 9.0 points lower than that for men. | Показатель работающих женщин на 9 пунктов ниже по сравнению с этим показателем мужчин. |
| He noted that women were a particularly vulnerable group, with higher global unemployment and vulnerable employment rates than men. | Он отметил, что особо уязвимую группу составляют женщины, для которых характерны более высокие показатели безработицы и нестабильной занятости, чем для мужчин. |
| UNIFEM joined other parts of the United Nations system in the effort to engage men and boys in ending violence against women. | ЮНИФЕМ совместно с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций предпринимает усилия по привлечению мужчин и мальчиков к деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Temporary absence from work is higher for women when compared to men. | Показатели временного отсутствия на работе выше для женщин, чем для мужчин. |
| Data indicate a steady moderate rise in the number of men receiving maternity allowance. | Данные говорят об устойчивом умеренном росте числа мужчин, получающих пособие в связи с рождением ребенка. |
| The rate of women employees holding first and second academic degrees is higher than men. | Среди служащих - обладателей первой и второй ученых степеней доля женщин выше, чем мужчин. |
| Young women are more susceptible to HIV infection and in many countries they have a higher HIV prevalence rate than men. | Молодые женщины более подвержены ВИЧ-инфекции и во многих странах показатели ВИЧ-инфицирования среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| However, the rate of men employees holding a Ph.D. degree is higher than women. | С другой стороны, среди служащих - обладателей ученой степени доктора философии мужчин больше, чем женщин. |
| In the municipalities Councils, there are 19,130 women out of 86,325 men. | В советах муниципалитетов работают 19130 женщин и 86325 мужчин. |
| According to international statistics, cardiovascular disease has been always considered a disease more common in men. | Согласно международной статистике, всегда считалось, что болезни сердечно-сосудистой системы чаще поражают мужчин. |
| Statistics indicate that 566 disabled women and 4,725 disabled men had jobs in 2004. | Статистические данные показывают, что в 2004 году 566 женщин и 4725 мужчин с ограниченными возможностями имели работу. |
| As will be seen, participation by women continues to lag behind the level attained by men. | Как можно видеть, доля женщин продолжает отставать от доли мужчин. |
| Flexible time distribution was a major factor leading men to work in that sector as well. | Гибкое распределение времени являлось важным фактором, заставляющим мужчин работать в этом секторе тоже. |
| Currently, women qualify for enrollment into public universities and specific courses, including engineering at 2 point below that for men. | В настоящее время проходной балл для поступления женщин в государственные университеты и на специализированные факультеты, включая инженерные, на два балла ниже, чем у мужчин. |
| As a result of the positive actions against gender stereotyping, more men are taking their family responsibilities seriously. | В результате позитивных мер, принимаемых для искоренения гендерных стереотипов, все больше мужчин начинают серьезно относиться к своим семейным обязанностям. |
| Increasingly, men are also taking up responsibilities for their children born out of wedlock. | Все больше мужчин начинают выполнять свои обязанности в отношении своих внебрачных детей. |
| The report also shows that a higher proportion of women aged 15-64 years are infected than men. | В отчете также отмечено, что инфицируется большее число женщин в возрасте от 15 до 64 лет, чем мужчин. |
| It consists of nine Members of Parliament - two women and seven men. | В его состав входят девять членов парламента - две женщины и семь мужчин. |
| So far, leadership training has been mostly targeted at men in high ranking positions. | До сих пор обучение лидерским навыкам в основном было ориентировано на мужчин, занимающих должности высокого уровня. |
| Since 2002, the project funds offer free legal counseling for men in divorce situations. | Начиная с 2002 года, на средства проекта предоставляется бесплатное правовое консультирование мужчин, находящихся в состоянии развода. |
| The question of compatibility of family and career affects women and increasingly also men. | Вопрос о совмещении семейных и служебных обязанностей касается как женщин, так и, все в большей степени, мужчин. |
| To the extent possible, they are placed in housing separate from men. | В максимально возможной степени их размещают отдельно от мужчин. |