The proportion of men working part-time has also continued to rise. |
Доля частично занятых постоянно растет также и среди мужчин. |
More men working part-time will lead to new patterns and career options in part-time work. |
Рост числа мужчин, работающих неполный день, может привести к формированию новой картины занятости и повышению карьерных возможностей частичной занятости. |
Please provide information on the number of women as compared to men who do not have identification cards. |
Просьба предоставить информацию о числе женщин, не имеющих удостоверения личности, в сравнении с числом мужчин, находящихся в аналогичной ситуации. |
Egyptian women vote in large numbers in elections and referenda, exceeding the percentage of men in some regions. |
Египетские женщины принимают участие в большинстве выборов и референдумов, при этом в некоторых регионах их процентная доля превышает процентную долю мужчин. |
Reduction of the illiteracy rate among women, which is still higher than that among men. |
Сокращение показателей неграмотности среди женщин, которые остаются более высокими, чем среди мужчин. |
Egyptian laws are devoid of provisions that apply to men or women exclusively. |
В законах Египта отсутствуют положения, которые распространялись бы только на мужчин или только на женщин. |
Women's voter participation in elections is also very limited and less than that of men. |
Участие женщин в избирательном процессе также очень ограничено и является гораздо более низким, чем участие мужчин. |
It should include men as a target group. |
Пригласить мужчин в качестве целевой группы. |
Such work should be with both the men who perpetrate acts of violence and the general population. |
Эта работа должна быть ориентирована как на мужчин, совершавших акты насилия, так и на население в целом. |
Haitian society is patriarchal and, as a result, the formal "political" arena is considered the prerogative of men. |
Гаитянское общество носит патриархальный характер, и поэтому официальное политическое пространство считается исключительно уделом мужчин. |
This seropositivity prevalence rate is slightly higher among women than men. |
Этот показатель распространенности ВИЧ-инфекции среди женщин несколько выше, чем среди мужчин. |
Among men of the same age group, the percentage is slightly higher (90%). |
Среди мужчин той же возрастной группы этот показатель несколько выше (90 процентов). |
These customers work independently (83% women compared to 73% men), mainly in commerce. |
Последние зачастую являются самостоятельно занятыми (83 процента женщин, по сравнению с 73 процентами мужчин), в основном в сфере торговли. |
There are also fewer women registered as party members than men. |
Женщин как членов партий также зарегистрировано меньше, чем мужчин. |
In mining and panning, more than 9 men are hired to every 1 woman. |
В промышленности по добыче и обогащению руды на каждую женщину приходится более девяти мужчин. |
Sometimes the membership of self-help groups can be exclusively men. |
В некоторых случаях группы самопомощи могут состоять исключительно из мужчин. |
In 2006 and 2007 the number of such men accounted for 2,01 and 2,74 per cent respectively. |
В 2006 и 2007 годах доля таких мужчин составляла соответственно 2,01 и 2,74 процента. |
The average salary of men is slightly higher than that of women. |
Средняя заработная плата у мужчин несколько выше, чем у женщин. |
According to LF-SRI, women are generally paid less than men, noticeably in the garment industry. |
По данным ФНЛ-ИЗСП, труд женщин, как правило, оплачивается хуже, чем труд мужчин, что особенно заметно в швейной промышленности. |
Women are less likely than men to be in positions of power and decision-making in almost all key occupational positions. |
Почти во всех основных сферах деятельности женщины реже мужчин занимают влиятельные или руководящие должности. |
The Centre will have a capacity of 300 persons (men, women and families with children). |
Центр будет рассчитан на прием 300 человек (мужчин, женщин и семей с детьми). |
However, there is no structured health programme for this population despite the disproportionate impact of HIV/AIDS on men. |
Однако для этой группы населения не существует структурированной программы охраны здоровья, несмотря на непропорционально высокую уязвимость мужчин к ВИЧ/СПИДу. |
There were more women than men with higher education in her country and women held three key ministerial posts. |
В ее стране больше женщин, чем мужчин, имеют высшее образование, и женщины занимают три министерских кресла. |
They have the same opportunity as men to join book clubs or other cultural and social groups. |
У них имеется такая же возможность, как и у мужчин, посещать клубы любителей книг или входить в состав других культурных и социальных групп. |
In 2006, nearly twice as many women as men were enrolled in society and culture courses. |
В 2006 году почти в два раза больше женщин, чем мужчин, поступили на факультеты социокультурного направления. |