| The proportion of men working part-time has also continued to rise. | Доля частично занятых постоянно растет также и среди мужчин. |
| More men working part-time will lead to new patterns and career options in part-time work. | Рост числа мужчин, работающих неполный день, может привести к формированию новой картины занятости и повышению карьерных возможностей частичной занятости. |
| Please provide information on the number of women as compared to men who do not have identification cards. | Просьба предоставить информацию о числе женщин, не имеющих удостоверения личности, в сравнении с числом мужчин, находящихся в аналогичной ситуации. |
| Egyptian women vote in large numbers in elections and referenda, exceeding the percentage of men in some regions. | Египетские женщины принимают участие в большинстве выборов и референдумов, при этом в некоторых регионах их процентная доля превышает процентную долю мужчин. |
| Reduction of the illiteracy rate among women, which is still higher than that among men. | Сокращение показателей неграмотности среди женщин, которые остаются более высокими, чем среди мужчин. |
| Egyptian laws are devoid of provisions that apply to men or women exclusively. | В законах Египта отсутствуют положения, которые распространялись бы только на мужчин или только на женщин. |
| Women's voter participation in elections is also very limited and less than that of men. | Участие женщин в избирательном процессе также очень ограничено и является гораздо более низким, чем участие мужчин. |
| It should include men as a target group. | Пригласить мужчин в качестве целевой группы. |
| Such work should be with both the men who perpetrate acts of violence and the general population. | Эта работа должна быть ориентирована как на мужчин, совершавших акты насилия, так и на население в целом. |
| Haitian society is patriarchal and, as a result, the formal "political" arena is considered the prerogative of men. | Гаитянское общество носит патриархальный характер, и поэтому официальное политическое пространство считается исключительно уделом мужчин. |
| This seropositivity prevalence rate is slightly higher among women than men. | Этот показатель распространенности ВИЧ-инфекции среди женщин несколько выше, чем среди мужчин. |
| Among men of the same age group, the percentage is slightly higher (90%). | Среди мужчин той же возрастной группы этот показатель несколько выше (90 процентов). |
| These customers work independently (83% women compared to 73% men), mainly in commerce. | Последние зачастую являются самостоятельно занятыми (83 процента женщин, по сравнению с 73 процентами мужчин), в основном в сфере торговли. |
| There are also fewer women registered as party members than men. | Женщин как членов партий также зарегистрировано меньше, чем мужчин. |
| In mining and panning, more than 9 men are hired to every 1 woman. | В промышленности по добыче и обогащению руды на каждую женщину приходится более девяти мужчин. |
| Sometimes the membership of self-help groups can be exclusively men. | В некоторых случаях группы самопомощи могут состоять исключительно из мужчин. |
| In 2006 and 2007 the number of such men accounted for 2,01 and 2,74 per cent respectively. | В 2006 и 2007 годах доля таких мужчин составляла соответственно 2,01 и 2,74 процента. |
| The average salary of men is slightly higher than that of women. | Средняя заработная плата у мужчин несколько выше, чем у женщин. |
| According to LF-SRI, women are generally paid less than men, noticeably in the garment industry. | По данным ФНЛ-ИЗСП, труд женщин, как правило, оплачивается хуже, чем труд мужчин, что особенно заметно в швейной промышленности. |
| Women are less likely than men to be in positions of power and decision-making in almost all key occupational positions. | Почти во всех основных сферах деятельности женщины реже мужчин занимают влиятельные или руководящие должности. |
| The Centre will have a capacity of 300 persons (men, women and families with children). | Центр будет рассчитан на прием 300 человек (мужчин, женщин и семей с детьми). |
| However, there is no structured health programme for this population despite the disproportionate impact of HIV/AIDS on men. | Однако для этой группы населения не существует структурированной программы охраны здоровья, несмотря на непропорционально высокую уязвимость мужчин к ВИЧ/СПИДу. |
| There were more women than men with higher education in her country and women held three key ministerial posts. | В ее стране больше женщин, чем мужчин, имеют высшее образование, и женщины занимают три министерских кресла. |
| They have the same opportunity as men to join book clubs or other cultural and social groups. | У них имеется такая же возможность, как и у мужчин, посещать клубы любителей книг или входить в состав других культурных и социальных групп. |
| In 2006, nearly twice as many women as men were enrolled in society and culture courses. | В 2006 году почти в два раза больше женщин, чем мужчин, поступили на факультеты социокультурного направления. |