| Interventions intended to empower women must be combined with efforts to involve men. | Меры, призванные расширить возможности женщин, должны сочетаться с усилиями по привлечению мужчин. |
| The campaign calls upon men to accept responsibility for their behaviour and to seek help to change. | Кампания призывает мужчин брать на себя ответственность за свое поведение и обращаться за помощью с целью его изменения. |
| Within some immigrant groups, however, women are likely to naturalize at higher rates than men. | Однако в некоторых группах иммигрантов у женщин больше шансов пройти процесс натурализации, чем у мужчин. |
| Thousands of displaced men, women and children had gathered together in a stadium. | Тысячи перемещенных мужчин, женщин, детей собрались вместе на стадионе. |
| For example, the number of illiterate women is twice that of men. | Например, неграмотных женщин вдвое больше, чем мужчин. |
| This explains the stereotypical association of some occupations with women or with men. | Этим можно объяснить стереотипную связь некоторых профессий с образом женщин или образом мужчин. |
| That is why the education and training of women, men and children is indispensable. | Поэтому необходимы мероприятия в области образования и подготовки женщин, мужчин и детей. |
| Special attention will be given to initiatives that will facilitate the more active involvement of men in ending domestic violence. | Особое внимание будет уделяться инициативам, способствующим более активному привлечению мужчин к борьбе с насилием в семье. |
| More and more men and teenage boys are engaging in agricultural work. | Все большее число молодых людей и мужчин обращаются к сельскохозяйственному труду. |
| However, men are much more likely to complete a postgraduate programme than women. | Однако вероятность окончания учебы в аспирантуре среди мужчин гораздо выше, нежели среди женщин. |
| A computer literacy programme for men was to be offered by the Montserrat Labour Department beginning in February 2003. | С февраля 2003 года департамент по вопросам труда Монтсеррата должен был начать осуществление программы повышения компьютерной грамотности среди мужчин. |
| However among persons aged between 55 and 64 years of age, the unemployment rate is higher among men. | Однако среди лиц в возрасте 55-64 лет уровень безработицы выше у мужчин. |
| Women over 80 outnumbered men in that age group by almost two to one. | Женщины в возрасте 80 лет превышают число мужчин этой же возрастной группы почти в два раза. |
| Many countries had also responded to violence against women through the provision of comprehensive social services and awareness-raising among men. | В качестве усилий, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, многие страны обеспечивают всеобъемлющее социальное обслуживание и организуют просветительские кампании среди мужчин. |
| The unemployment rate has been stagnant among men and has doubled among women. | Уровень безработицы среди мужчин стабилизировался, тогда как женская безработица выросла практически вдвое. Таблица 21. |
| Overall women have experienced a more significant increase in employment in Saskatchewan than men between 2001 and 2006. | В целом с 2001 по 2006 год в провинции Саскачеван отмечался более значительный рост занятости среди женщин, чем у мужчин. |
| We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. | Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства. |
| Most men are employed in relatively high-paying jobs whilst women engage themselves in low-paying jobs, mostly in the informal sector. | Большинство мужчин заняты на сравнительно высокооплачиваемых работах, в то время как женщины выполняют низкооплачиваемую работу, в основном в неформальном секторе. |
| Total participation in these events in their different stages amounted to 2,771,970 athletes: 1,123,326 women, and 1,648,644 men. | Всего в этих соревнованиях на всех их этапах участвовали 2771970 спортсменов - 1123326 женщин и 1648644 мужчин. |
| The delegations asked to know more about how men were included in the Fund's programme activities. | Делегации хотели больше узнать о методах привлечения мужчин к программной деятельности Фонда. |
| For example, the attitudes of men and boys were important factors considered in developing HIV/AIDS prevention strategies and activities. | Например, отношение и взгляды мужчин и мальчиков являются важным фактором, который учитывается при разработке стратегий и мероприятий, направленных на профилактику ВИЧ/СПИДа. |
| Number of information materials on gender issues targeted specifically to men | Ь) количество информационных материалов по гендерной проблематике, предназначенных специально для мужчин |
| The salaries of women are between 70 and 80 per cent those of men. | Зарплата женщин составляет 70-80% зарплаты мужчин. |
| Administrative trends, however, indicate an increased propensity for unemployment amongst men over 40. | В то же время административные данные о тенденциях указывают на усиливающуюся тенденцию безработицы среди мужчин старше 40 лет. |
| The level of economic inactivity among women is higher than that of men. | Уровень экономической пассивности среди женщин выше, чем среди мужчин. |