In 2006 women's gross average hourly earnings were 24 per cent below those of men. |
В 2006 году почасовая средняя ставка оплаты труда женщин была в среднем на 24% ниже, чем у мужчин. |
Are women and minors separated from men both during pre-trial detention and after conviction? |
Содержатся ли женщины и несовершеннолетние лица отдельно от мужчин как в период предварительного заключения, так и после осуждения? |
In response, it has organized protection arrangements for 371 persons - 89 women and 282 men. |
На их основании с помощью различных мер защиты обеспечивается безопасность 89 женщин и 282 мужчин, т. е. в целом 371 лица. |
In many developing regions, women typically must obtain rights to land through men - generally their husbands and sons. |
Во многих регионах развивающихся стран женщины обычно вынуждены получать права на владение землей через мужчин, как правило, через своих мужей и сыновей. |
As environmental conditions worsen, more men migrate for longer periods, sometimes even permanently. |
По мере ухудшения состояния окружающей среды все большее число мужчин мигрирует на более продолжительные периоды времени, а иногда даже навсегда. |
All work on gender equality in the UK seeks to involved men as decision makers, family members and responsible citizens. |
Вся работа по обеспечению гендерного равенства в Соединенном Королевстве направлена на вовлечение в нее мужчин в качестве руководителей, членов семей и ответственных граждан. |
For men, the age range of 21-24 was given as the most acceptable marriageable age. |
Для мужчин самым приемлемым брачным возрастом был отмечен возраст 21-24 лет. |
Following an appeal by all five men, they had been acquitted. |
После обжалования со стороны всех 5 мужчин они были оправданы. |
The centre was divided into separate facilities to accommodate men, women, families and vulnerable persons. |
В нем имеются отдельные блоки для мужчин, женщин, семей и уязвимых лиц. |
They underscored the role of men and boys in promoting reproductive health and rights including prevention of gender-based violence. |
Они подчеркнули роль мужчин и мальчиков в деле охраны репродуктивного здоровья и поощрения соответствующих прав, в том числе в связи с профилактикой насилия на почве гендерного неравенства. |
Some delegations emphasized the role of men and boys in achieving gender equality and reproductive health. |
Некоторые делегации подчеркнули роль мужчин и мальчиков в обеспечении гендерного равенства и охраны репродуктивного здоровья. |
In Uruguay, UNFPA helped organize the first march of men against domestic violence. |
В Уругвае ЮНФПА содействовал организации первого марша мужчин против бытового насилия. |
We also know that women, girls, boys and men are affected differently by conflict and natural disasters. |
Нам также известно, что конфликты и стихийные бедствия неодинаково воздействуют на женщин, девочек, мальчиков и мужчин. |
Burundi is facing the problem of financing the professional reintegration of thousands of men, women and even children who have served as combatants. |
Бурунди сталкивается с проблемой финансирования профессиональной реинтеграции тысяч мужчин, женщин и даже детей, которые тоже были комбатантами. |
Although progress had been made, Governments must monitor and follow up programmes aimed at men. |
Несмотря на достижение определенного прогресса в этой области, правительства должны следить за осуществлением предназначенных для мужчин программ и проводить соответствующую последующую деятельность. |
Nine shelters were available for victims, including one specifically for men and boys. |
Были созданы девять приютов для жертв, включая приют, специально предназначенный для мужчин и мальчиков. |
There had also been support from non-traditional allies, including men and religious leaders. |
Кроме того, налицо поддержка со стороны нетрадиционных союзников, включая мужчин и религиозных лидеров. |
Between 1 July 2009 and 31 December 2013, over all categories, more women than men will retire. |
В период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2013 года во всех категориях должностей на пенсию выйдет больше женщин, чем мужчин. |
As indicated in paragraph 76, more women were appointed on geographical posts than men. |
Как указывалось в пункте 76, на должности, подлежащие географическому распределению, назначается больше женщин, чем мужчин. |
Where men are the operators, women comprise only 6.3 per cent of users. |
В случае операторов мужчин на женщин пришлось только 6,3 процента пользователей. |
Special attention to the roles and responsibilities of men is needed. |
Необходимо уделять особое внимание роли и ответственности мужчин. |
We need, as stated at the ICPD, the constructive involvement of men. |
Нам нужно, как отметила МКНР, конструктивное участие мужчин. |
It was particularly important to involve men and boys in the process. |
Прежде всего к этому процессу необходимо подключить мужчин и мальчиков. |
The involvement of men and boys is becoming a full component of the Fund's work on gender equality. |
С участием мужчин и подростков деятельность Фонда в области гендерного равенства становится полноценной. |
Mortality from cardiovascular disease is substantially higher among men than among women. |
При этом смертность от сердечно-сосудистых заболеваний среди мужчин значительно выше, чем среди женщин. |