Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Men - Мужчин"

Примеры: Men - Мужчин
At the same time, the existence of groups of armed, unemployed men, is grievously destabilizing for the region. Одновременно серьезное дестабилизирующее воздействие на регион оказывает наличие групп вооруженных безработных мужчин.
Harassment and detention of men and boys and forced recruitment of children have been documented as well. Кроме того, имеются документальные свидетельства, подтверждающие практику запугивания и лишения свободы мужчин и мальчиков и насильственный призыв в армию детей.
Reports should therefore include comments on the impact that health policies, procedures, laws and protocols have on women when compared with men. Поэтому в доклады должны включаться комментарии в отношении различий во влиянии политики, процедур, законов и положений в области здравоохранения на женщин и мужчин.
The number of women in appointed positions was also below that of men. Число женщин на должностях, не являющихся выборными, также ниже числа мужчин.
In most countries, women live longer than men. В большинстве стран продолжительность жизни женщин больше, чем мужчин.
As a result, all over the world, older women are more likely to be poor than men. Таким образом, во всем мире нищета является более вероятной для престарелых женщин, чем для мужчин.
Unlike men, women rarely advance in their professional careers in old age. В отличие от мужчин, женщины редко продвигаются по своей служебной лестнице в пожилом возрасте.
The impact on men is more difficult to assess, since male status involves a more complex mixture of risks and benefits. Влияние на мужчин труднее поддается оценке, поскольку статус мужчины связан с более сложным сочетанием рисков и преимуществ.
Nor does it mean that all women or all men should receive the same treatment. Но это не означает, что в отношении всех женщин или всех мужчин должен применяться один и тот же подход.
At older ages, women outnumber men. В более старшем возрасте число женщин превысит число мужчин.
Another feature is the unprecedented withdrawal of older men from the workforce. Другой фактор связан с беспрецедентным выходом пожилых мужчин из состава рабочей силы.
They will continue to kill and maim innocent men, women and children for decades. Они будут еще на протяжении десятилетий продолжать убивать и калечить ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей.
Drug abuse is tearing millions of men, women and children apart. Наркомания разрушает жизни миллионов мужчин, женщин и детей.
Studies have shown that the situation of refugee women is more difficult than that of men. Различные исследования показывают, что состояние женщин-беженок более тяжелое, чем состояние мужчин.
As the sisters of men, women enjoyed equal rights. Будучи сестрами мужчин, женщины пользуются равными правами.
The globalization of the world economy and structural adjustment programmes had a more negative impact on women than on men. Глобализация экономики и программы структурной перестройки оказывают на женщин более негативное воздействие, чем на мужчин.
She expressed disappointment that the reports before the Third Committee made no mention of programmes aimed at educating men on the value and qualities of women. Делегация Ганы выражает глубокое сожаление в связи с тем, что в докладах, рассматриваемых Третьим комитетом, ни разу не упоминаются программы, призванные убедить мужчин в том, что женщинам принадлежит важная роль и что они обладают ценными качествами.
In the past nine years, more than 60,000 Kashmiri men, women and children had been killed mercilessly. В последние девять лет были безжалостно истреблены свыше 60000 мужчин, женщин и детей Кашмира.
The abrogation of their family responsibilities by men can be a form of violence, and coercion. Отказ мужчин выполнять свои семейные обязанности может быть одной из форм насилия или принуждения.
Women live longer than men by several years in most countries. В большинстве стран продолжительность жизни женщин на несколько лет больше продолжительности жизни мужчин.
The Committee recommended the introduction of programmes to encourage men to take account of their family responsibilities. Комитет рекомендовал начать осуществление программ поощрения мужчин к взятию на себя семейных обязанностей.
Over 80 per cent of Cambodian women are illiterate (compared to 50-60 per cent of men). Свыше 80 процентов камбоджийских женщин неграмотны (в сравнении с 50-60 процентами мужчин).
Greater gender awareness should be created in Afghan society, in particular among men. В афганском обществе, особенно среди мужчин, следует повышать осведомленность в отношении прав женщин.
Both of the men were said to be followers of the Grand Ayatollah Shirazi. Указанные двое мужчин являются последователями великого аятоллы Ширази.
The figures show more women than men in the poorest strata of the population. Цифры показывают, что среди наиболее бедных слоев общества насчитывается больше женщин, чем мужчин.