Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Men - Мужчин"

Примеры: Men - Мужчин
Military service did play a role in the number of men embarking on postgraduate studies. Военная служба действительно сказывается на числе мужчин, желающих поступить на учебу в аспирантуру.
A draft amendment had been prepared which would provide for all men to do military service regardless of their educational level. Вместе с тем, сейчас подготовлен проект поправки, которая обяжет всех мужчин проходить военную службу, независимо от уровня их образования.
There were many women teachers and in the health sector, female workers even outnumbered the men. В стране много преподавателей-женщин, а в секторе здравоохранения число работающих женщин превышает число мужчин.
Banks in Cameroon would not finance agricultural activities for women or men, because there was no guarantee of the outcome. Банки Камеруна не финансируют сельскохозяйственную деятельность ни женщин, ни мужчин, поскольку нет никаких гарантий ее результата.
Libyan society clearly viewed women merely as mothers and not as equal partners with men. В ливийском обществе женщины явно рассматриваются лишь как матери, а не как равноправные партнеры мужчин.
Lastly, women's participation in the basic people's congresses would not promote equality if they were segregated from men. Наконец, участие женщин в работе первичных народных собраний не будет способствовать достижению равенства, если они будут отделены от мужчин.
In her view, the difference between the retirement age for men and that for women was not that great. По ее мнению, разница в пенсионном возрасте у мужчин и женщин незначительна.
In the education workforce, women outnumbered men by a factor of three. Среди работников сферы образования число женщин втрое превышает число мужчин.
Unemployment was rising, particularly among men, and women were increasingly becoming the family breadwinners. Рост безработицы особенно остро ощущается среди мужчин, и женщины все чаще оказываются в роли единственных кормильцев семьи.
Women earned 23 per cent less than men on average and the discrepancy was even greater among university graduates and managers. Женщины в среднем зарабатывают на 23 процента меньше мужчин, и это различие выглядит еще более внушительным, когда речь идет о выпускниках университетов и руководителях среднего и младшего звеньев.
Many men now made use of parental leave. В настоящее время родительским отпуском пользуются большое число мужчин.
The number of men working part time had also doubled, with parental allowances and changed gender perceptions contributing to that trend. Число мужчин, работающих неполный рабочий день, также удвоилось, причем этой тенденции способствовали пособия по уходу за детьми и изменившиеся гендерные представления.
Women had suffered exclusion in the educational system under colonialism and were about 40 years behind men. При колониализме женщины были исключены из системы образования и почти на 40 лет отстают от мужчин.
It was important to understand the backlash and develop positive responses to the situation through preventive measures directed at men. Важно понять природу этой реакции и разработать позитивные меры для исправления положения посредством принятия профилактических программ, рассчитанных на мужчин.
The Government of Greenland consisted of four women and five men. Правительство Гренландии состоит из четырех женщин и пяти мужчин.
The police were focusing on identifying the men responsible for trafficking, with a view to bringing prosecutions. Полиция сосредотачивает усилия на выявлении мужчин, несущих ответственность за торговлю людьми, с целью возбуждения судебного преследования.
One reason was the persistence of stereotypes, and more work was needed to change perceptions, particularly among men. Одной из причин является сохранение стереотипов, и необходима дальнейшая работа в целях изменения мышления, особенно среди мужчин.
She asked for more information on programmes to discourage early marriage and to include men in reproductive health programmes. Она просит представить больше информации о программах, направленных на борьбу с ранними браками и включение мужчин в программы репродуктивного здоровья.
Available data showed that more women than men attended those programmes. Имеющиеся данные показывают, что число женщин, участвующих в этих программах, превышает число мужчин.
The delegation recognized that domestic violence is a problem and affects not only women, but also men, children and elderly people. Делегация признала, что бытовое насилие - это проблема, которая затрагивает не только женщин, но и мужчин, детей и престарелых.
Following her testimony the police opened a criminal investigation, and a case was brought against the woman and the three men involved. На основании полученных показаний сотрудники милиции возбудили уголовное расследование и дело против виновной женщины и трех мужчин.
Increases in domestic violence and rising alcoholism, mostly among men, have been linked to problems repaying debts. Рост насилия в семье и распространение алкоголизма, главным образом среди мужчин, связаны с проблемами выплаты долгов.
Their wages are also generally lower than those of men. Размер заработной платы у них, как правило, ниже, чем у мужчин.
The soldiers then separated women, children and the elderly from the men. Затем солдаты отделили женщин, детей и стариков от мужчин.
The men were forced into a separate room, blindfolded and handcuffed with plastic handcuffs. Мужчин заставили пойти в другую комнату, завязав им глаза и надев на руки пластиковые наручники.