The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. |
Однако условия принудительного труда женщин, как представляется, отличались от условий труда мужчин. |
Some delegations considered that the role of men should also be highlighted in paragraph 14.14. |
По мнению некоторых делегаций, в пункте 14.14 особый упор следует сделать на роль мужчин. |
Approximately 20 per cent of the men and about half of the women are recipients of an early pension. |
Примерно 20% мужчин и около половины женщин получают пенсии раньше установленного срока. |
Two thirds of the men are unmarried, approximately one third are divorced or separated. |
Две трети мужчин не состоят в браке и примерно одна треть являются разведенными или проживающими отдельно. |
The adult literacy rate among women is half that of men. |
Для женщин показатель уровня грамотности наполовину меньше, чем для мужчин. |
High priority should also be given to the development of new methods for regulation of fertility for men. |
Особое внимание необходимо уделять разработке новых методов регулирования рождаемости для мужчин. |
Programmes must reach men in their workplaces, in the military and where they gather for recreation. |
Мужчин необходимо охватывать этими программами на рабочих местах во время прохождения воинской службы и там, где они собираются для проведения досуга. |
High priority should also be given to the development of new contraceptives for men. |
Первоочередное внимание необходимо также уделять созданию новых контрацептивов для мужчин. |
All five of the regional conferences paid special attention to the role and responsibilities of men in the field of family planning and child-rearing. |
Участники всех пяти региональных конференций уделили особое внимание роли и обязанностям мужчин в планировании семьи и воспитании детей. |
During the month of November 1994 a large number of draft-age men became combatants in the Bihac conflict, disqualifying themselves from international assistance. |
В ноябре 1994 года большое число мужчин призывного возраста стали комбатантами Бихачского конфликта, лишившись права на получение международной помощи. |
The rates of school enrolment and literacy for women are lower than for men. |
Количество женщин в учебных заведениях и уровень грамотности среди женщин являются более низкими по сравнению с такими же показателями для мужчин. |
Scores of men, women and children were injured. |
Десятки мужчин, женщин и детей получили ранения. |
The Swedish military defence is based on general conscription for men. |
В основе шведской военной обороны лежит общая воинская повинность для мужчин. |
In families where food was scarce, the most nutritious food was preserved for boys and men. |
В семьях, где не хватает пищи, наиболее питательная пища предназначается для мальчиков и мужчин. |
Unlike men, women were engaged in non-remunerated work. |
В отличие от мужчин женщины занимаются неоплачиваемой работой. |
In Asia there were less than 95 women for every 100 men. |
В Азии приходится меньше 95 женщин на каждые 100 мужчин. |
Studies have shown that, socially and economically, the status of women is often inferior to that of men. |
Исследования показывают, что с социальной и экономической точки зрения статус женщин часто ниже статуса мужчин. |
She noted an underrepresentation of women and reluctance on the part of men to allow women their rightful place. |
Она отметила недостаточную представленность женщин и нежелание со стороны мужчин дать женщинам возможность занять полагающееся им место. |
Furthermore, these acts have been followed by the separation and detention in concentration camps of able men from the group. |
Кроме того, эти акты сопровождаются отбором и заключением в концентрационные лагеря трудоспособных мужчин. |
Fourteen bodies were discovered, of whom 4 men and 3 women were identified, but the rest were burnt beyond recognition. |
Было найдено 14 тел, из которых удалось опознать четырех мужчин и трех женщин, остальные же были сожжены до неузнаваемости. |
At the beginning of August, thousands of men from Srebrenica still remained unaccounted for. |
В начале августа по-прежнему не было никаких сведений о тысячах мужчин из Сребреницы. |
According to reports from this area, a number of trucks with detained men have been taken to unknown destinations. |
Согласно сообщениям из этого района, задержанных мужчин в нескольких грузовиках увезли в неизвестном направлении. |
It required concrete active measures in addition to creating equal opportunities and a re-evaluation of the traditional role of men. |
Такая политика потребовала проведения конкретных активных мер помимо создания равных возможностей и переоценки традиционной роли мужчин. |
Women's contribution to the Finnish national economy was equal to that of men. |
Вклад женщин в национальную экономику Финляндии равен вкладу мужчин. |
The majority of unemployed women were highly educated, but the duration of their unemployment was twice as long as that of men. |
Большинство безработных женщин имеют высокий уровень образования, но продолжительность безработицы у них вдвое больше, чем у мужчин. |