| Increasingly, prevention efforts are specifically tailored to men and boys (Austria, Azerbaijan, Montenegro). | Все в большей мере профилактические меры ориентированы конкретно на мужчин и мальчиков (Австрия, Азербайджан и Черногория). |
| Unemployment remains generally higher for women than for men. | Безработица среди женщин по-прежнему в целом выше, чем среди мужчин. |
| Despite widespread legislation against wage discrimination, women across the UNECE region continue to earn considerably less than men. | Несмотря на повсеместное принятие законов о борьбе с дискриминацией в вопросах оплаты труда, женщины в регионе ЕЭК ООН по-прежнему зарабатывают значительно меньше мужчин. |
| Sharp differences have been recorded in favour of men. | Отмечается явный перекос в пользу мужчин. |
| 15.1% of women have an academic degree compared to 12.3% of men. | Ученую степень имеют 15,1% женщин и 12,3% мужчин. |
| Women have different labour market participation patterns than men. | Характер представленности женщин на рынке труда отличается от характера представленности мужчин. |
| Frequently women earn less than men for work of equal value. | Часто за труд равной ценности женщины получают меньше мужчин. |
| The full report on violence against men in Finland would be published in English in 2011. | На английском языке доклад о насилии в отношении мужчин в Финляндии будет полностью опубликован в 2011 году. |
| She requested that a copy of the book on violence against men be forwarded to the Committee when it was published. | Она просит делегацию препроводить Комитету один из экземпляров исследования о насилии в отношении мужчин, когда оно будет опубликована. |
| The handbook on violence against men would be sent to the Committee as soon as it was published in English. | Справочник по вопросу о насилии в отношении мужчин будет направлен Комитету, как только он будет опубликован на английском языке. |
| A higher value is often attributed to the activities of men and boys. | Труд мужчин и мальчиков зачастую ценится выше. |
| The out-migration of men may augment rural women's workload. | Отток мужчин может привести к увеличению рабочей нагрузки для сельских женщин. |
| The development of infrastructure in the colonies and military conscription also demanded the migration of men out of their households. | Отток мужчин из домашних хозяйств спровоцировали также развитие инфраструктуры в колониях и призыв на военную службу. |
| Another grantee working to engage men and boys in preventing violence against women and promoting gender equality is the Brazilian organization Instituto Promundo. | Еще одним грантополучателем, занимающимся привлечением мужчин и мальчиков к деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин и поощрению гендерного равенства, является бразильская организация «Институту Промунду». |
| JS6 stated that such provisions should be extended to provide men with equal opportunities in combining family duties with work. | В СП6 предлагается распространить такие положения на мужчин, с тем чтобы наделить их равными возможностями для совмещения семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
| Separation of female prisoners from men and supervision | Раздельное содержание под стражей женщин и мужчин и соответствующее регулирование |
| The sixteen week psycho-educational programme is designed to encourage and support men in pursuing a violence-free lifestyle. | Эта 16-недельная психолого-воспитательная программа направлена на поощрение и поддержку мужчин в деле ведения свободного от насилия образа жизни. |
| The monthly gross salary of women in 2009 was 19.5% lower than that of men. | В 2009 году ежемесячный уровень заработной платы без вычета налогов у женщин был на 19,5% ниже, чем у мужчин. |
| Special attention is now given to the role of boys and men in all equality policies. | ЗЗ. Особое внимание в настоящее время уделяется месту мальчиков и мужчин в русле политики обеспечения равенства. |
| The Commission was further informed that Qadhafi forces removed the injured from hospitals and detained men at checkpoints. | Комиссию также проинформировали о том, что силы Каддафи увозили раненых из больниц и задерживали мужчин на блокпостах. |
| Moreover, women earn less than men, and are in lower paid and less skilled jobs. | Кроме того, женщины зарабатывают меньше мужчин и занимают низкооплачиваемые и менее квалифицированные должности. |
| According to police reports, women are six times more likely than men to be accused of sorcery. | По данным полицейских отчетов, женщин обвиняют в использовании магии в шесть раз больше, чем мужчин. |
| They should therefore be separated from men and be guarded by female warders. | Их следует содержать отдельно от мужчин под охраной женского персонала. |
| Defectors, activists and fighting-age men were systematically sought out during these operations. | В ходе этих операций производился систематический поиск дезертиров, активистов и мужчин боеспособного возраста. |
| Third, involvement of men and community leaders was essential to implementation of legislation. | В-третьих, участие мужчин и лидеров общин имеет важнейшее значение для практического применения законодательства. |