The tables do demonstrate a mostly positive trend and women seem to be catching up with men. |
Из таблиц видна большей частью положительная тенденция, свидетельствующая о сокращении отставания женщин от мужчин. |
There are however isolated instances where women have overtaken men, such as entrance to medical colleges. |
Однако существуют отдельные примеры, когда женщины опередили мужчин, например в количестве поступающих в медицинские училища. |
For example men are generally not admitted to nursing schools. |
Например, мужчин обычно не принимают в школы медсестер. |
The tables given above show that women lag behind men in almost every area covered by Article 11 of the Convention. |
Из приведенных выше таблиц видно, что женщины отстают от мужчин практически во всех областях, охваченных статьей 11 Конвенции. |
Over 87 per cent of the reported HIV cases in Pakistan by January 2002 were detected in men. |
Свыше 87 процентов зарегистрированных случаев ВИЧ в Пакистане к январю 2002 года обнаружены у мужчин. |
Unless the law provided that men were entitled to similar consideration, the provision was in fact discriminatory. |
Если в законе не предусматривается предоставление подобного отпуска для мужчин, то данное положение на деле носит дискриминационный характер. |
Some 48 per cent of women were involved in agricultural production as compared to 52 per cent of men. |
В сельскохозяйственном производстве занято 48 процентов женщин и 52 процента мужчин. |
More Bedouin women than men were studying for a bachelor's degree. |
Среди студентов бакалавриата бедуинских женщин больше, чем мужчин. |
The majority, or three quarters of the world's poor women, men and children, live and work in rural areas. |
Большинство неимущих женщин, мужчин и детей, составляющее три четверти бедноты мира, живет и работает в сельских районах. |
The role of men in combating violence against women will be noted. |
Будет отмечена роль мужчин в борьбе с насилием в отношении женщин. |
It will address the role of men in combating violence against women and examine key issues for strengthening implementation. |
Здесь будет обсужден вопрос о роли мужчин в борьбе против насилия в отношении женщин и будут рассмотрены ключевые меры по улучшению положения с осуществлением. |
A little less than half of men and 10 per cent of women of working age were employed. |
Работу имели чуть менее половины мужчин и 10 процентов женщин трудоспособного возраста. |
More Bedouin women than men were studying for Bachelor's degrees. |
Число бедуинок, обучающихся для получения степени бакалавра, превышает число мужчин. |
Their engagement means survival and the prospect of a life free of fear for millions of men, women and children around the world. |
Для миллионов мужчин, женщин и детей в разных странах мира их участие означает выживание и перспективу жизни без страха. |
It continues to kill several hundred million men, women and children around the planet. |
Он продолжает убивать несколько сотен миллионов мужчин, женщин и детей на всей планете. |
Good governance in a modern organization requires contributions from women on an equal footing with men. |
Эффективное управление современной организацией требует равноправного участия как женщин, так и мужчин. |
My delegation understands the concept as the holistic promotion of the health of women, men, youth and children. |
Моя делегация рассматривает это понятие в контексте комплексного укрепления здоровья женщин, мужчин, молодежи и детей. |
Tonight, as every night, millions of men, women and children will go to bed hungry. |
Сегодня вечером, как всегда, миллионы мужчин, женщин и детей лягут спать голодными. |
Increasing attention is being paid to the role of men and boys in preventing violence against women. |
В предупреждении насилия в отношении женщин все большее внимание уделяется роли мужчин и мальчиков. |
The struggle to transform gender relations and to eliminate violence against women cannot be successful without the involvement of men. |
Борьба с изменением гендерных отношений и ликвидация насилия в отношении женщин не могут быть успешными без привлечения мужчин. |
The persistence of such values underpins discrimination against women in many spheres, and condones gender-based violence and promiscuous behaviour by men. |
Сохранение таких ценностей составляет основу дискриминации в отношении женщин во многих сферах и служит оправданием насилия по признаку пола и неразборчивого поведения мужчин. |
Those Goals galvanized like never before people of goodwill concerned with meeting the needs of the world's poorest men, women and children. |
Эти цели как никогда мобилизовали людей доброй воли, обеспокоенных удовлетворением потребностей самых бедных мужчин, женщин и детей мира. |
Training for men and boys was undertaken to overcome some of the manifold cultural hurdles that exist. |
Была организована специальная подготовка мужчин и подростков, помогающая им преодолевать некоторые из разнообразных препятствий культурного характера. |
Every year, these weapons cause the death or mutilation of hundreds of thousands of men, women and children. |
Каждый год эти вооружения становятся причиной гибели или увечий сотен тысяч мужчин, женщин и детей. |
Thousands of innocent men, women and children have been killed across the world through acts of terrorism. |
Тысячи ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей погибли во всем мире в результате актов терроризма. |