One Council member noted that the French operations should be carried within the overall context of resolution 2085 (2012) and within a restricted time frame. |
Один член Совета отметил, что французские операции должны осуществляться в общем контексте резолюции 2085 (2012) и в ограниченных временных рамках. |
Each member of the Committee shall, in respect of any matter that is under consideration by the Committee, avoid direct or indirect conflicts of interest. |
Каждый член Комитета избегает прямого или косвенного конфликта интересов в отношении какого-либо вопроса, рассматриваемого Комитетом. |
Another member of the Committee agreed that data collection could pose serious challenges; her own Government had experienced difficulty in acquiring accurate information on substances and volumes from its customs agency. |
Другой член Комитета согласилась, что сбор данных может представлять собой серьезные трудности; ее собственное правительство столкнулось с трудностями в получении точной информации о веществах и объемах от собственного таможенного органа. |
One member of the Group of Experts joined from Toronto through a video bridge and discussed issues related to capacity-building. |
Один член Группы экспертов через посредство видеомоста присоединился к участниками семинара из Торонто и рассмотрел вопросы, касающиеся наращивания потенциала. |
A number of IAAP participants have severely criticized the existing "gate-keeper" system whereby a RC Pool member cannot apply for a RC post without formal nomination by his/her parent agency. |
Ряд участников МУКГ выступили с резкой критикой существующей системы "кураторства", в соответствии с которой член группы кандидатов на должности КР не может претендовать на должность КР без официального выдвижения со стороны своего головного учреждения. |
Another member said that it was important to maintain consistency regarding chemical names and expressed support for using the term "polychlorinated naphthalenes". |
Другой член заявил, что важно сохранять последовательность в названиях химических веществ, и высказался в пользу использования термина «полихлорированные нафталины». |
One member said that the draft risk management evaluation contained sufficient information on intentional production but not on unintentional production. |
Один член заявил, что в проекте оценки регулирования рисков содержится достаточная подробная информация о преднамеренном производстве, но почти не затрагивается вопрос о непреднамеренном производстве. |
One member said that it was important to address the incineration capacity of developing countries, saying that many lacked the necessary technology to ensure the destruction of hexachlorobutadiene. |
Один член заявил, что важно определить потенциал развивающихся стран по сжиганию, отметив, что у многих из них не имеется необходимой технологии для обеспечения уничтожения гексахлорбутадиена. |
Permanent member of the National Mining Committee; |
Постоянный член Национального комитета по разминированию; |
Another member suggested that the Committee would not be expected to assess the climate change effect of every chemical evaluated. |
Другой член Комитета заявил, что от Комитета не ожидается оценки влияния изменения климата на каждое оцениваемое химическое вещество. |
The member specializing in reconstruction makes the calculated reconstruction of the movement of the vehicles before and after the crash. |
Член группы, специализирующийся на реконструкции событий, при помощи расчетов восстанавливает движение транспортных средств до и после аварии. |
Chairman, Centre for the Renewal of Democracy, and former member of the Knesset, Israel |
Председатель, Центр за возрождение демократии, бывший член кнессета, Израиль |
It would help if each member showed some flexibility, listened and reacted to what others were saying, and stayed for the whole consultation. |
Было бы полезно, если бы каждый член проявлял определенную гибкость, слушал и реагировал на реплики других, а также оставался на заседании до конца консультаций. |
The Panel member also noted that the procedures could be expanded to include other deliverables of the Platform at a later stage. |
Этот член Бюро также отметил, что процедуры могут быть расширены для охвата других итоговых материалов и результатов работы Платформы на более позднем этапе. |
A board member of IFAC discussed the emergence of a shared private - public-sector model for standard-setting and the legacy of the IFAC reforms. |
Член совета ИФАК затронул тему формирования совместной частно-государственной модели стандартизации и наследия проведенных ИФАК реформ. |
A third member suggested that the time spent with the Commission should be considered important and should qualify members in terms of their eligibility for promotions. |
Третий член высказал соображение о том, что время работы в Комиссии должно считаться важным и позволять членам продвигаться по карьерной лестнице. |
This member also noted difficulties in having enough time to complete his other work duties owing to the demands of the work of the Commission. |
Этот член отметил также сложности со временем на выполнение своих прочих служебных обязанностей ввиду большой нагрузки в Комиссии. |
In that case the elected member shall only hold office for the unexpired portion of the term of office of his/her predecessor. |
В этом случае избранный член сохраняет свои полномочия только на оставшуюся часть срока полномочий его/ее предшественника . |
The Bureau member from Belgium acts as the Vice-Chair of the fifth WGA meeting. |
член Бюро из Бельгии действует в качестве заместителя Председателя РГС |
A member of the Declaration Drafting Group presented a first draft of the ministerial declaration. |
Член редакционной группы по декларации представил первый проект декларации министров. |
Mr. Quamrul Chowdhury (Bangladesh) (provisional member) |
Г-н Камрул Чоудхури (Бангладеш) (временный член) |
As a member of the World Trade Organization, the country had reaped a number of economic benefits relating to exports, integration into global markets and increased local investment. |
Как член Всемирной торговой организации страна получила ряд экономических выгод, связанных с экспортом, интеграцией в глобальные рынки и ростом местных инвестиций. |
The lead member, in particular, will: |
Ведущий член, в частности, будет: |
Obiora Okafor, member of the Human Rights Council Advisory Committee, argued that poverty often originated with inadequate local democratic governance related to divisions between decision-makers and local stakeholders. |
Обиора Окафор, член Консультативного комитета Совета по правам человека, заявил, что бедность часто порождается недостатками демократического управления на местах, связанными с противоречиями между директивными органами и местными заинтересованными сторонами. |
The Maldives, in its national capacity and as a member of the Human Rights Council, would continue its efforts to combat such acts. |
В своем национальном качестве и как член Совета по правам человека Мальдивские Острова будут и впредь прилагать усилия по борьбе с подобными деяниями. |