(e) "member of the Authority" means: |
ё) "член Органа" означает: |
When a loan was repaid, each member was entitled to a repeat loan of an amount larger than the previous one. |
После погашения одного займа каждый член группы приобретал право на получение нового займа, превышающего по сумме предыдущий. |
As early as 21 January 1959, United States House of Representatives member Wayne Hays declared that the United States should consider imposing economic sanctions against Cuba, specifically mentioning among these a reduction of the sugar quota and a trade embargo. |
Уже 21 января 1959 года член палаты представителей Соединенных Штатов Америки Уэйн Хейс заявил, что необходимо рассмотреть вопрос о введении экономических санкций, в числе которых прямо говорилось о сокращении сахарной квоты и торговом эмбарго. |
According to the Committee's reports, no further information was provided by the designated member on the activities of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Согласно докладам Комитета, назначенный член больше не представлял никакой информации о деятельности Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Some MTAs, such as the Agreement on Technical Barriers to Trade and GATS, would require contributions from a number of ministries, but these could be coordinated by the enquiry points which each WTO member is required to establish. |
Осуществление некоторых МТС, таких, как Соглашение по техническим барьерам в торговле и ГАТС, потребует участия ряда министерств, но их деятельность может координироваться справочными центрами, которые каждый член ВТО должен создать. |
2.1 On 25 August 1986, Nydia Erika Bautista de Arellana, a member of the 19 April Movement ("M-19"), was detained in Cali, Colombia, by a military unit of the Third Brigade. |
2.1 25 августа 1986 года Нидия Эрика Баутиста де Ареллана, член Движения 19 апреля ("М-19"), была задержана в Кали, Колумбия, военным подразделением третьей бригады. |
The Office concurs with the comments provided by the Tribunal that at least one member of each team may need to be at the more experienced level, owing to the complexity of courtroom proceedings. |
Управление согласно с замечаниями Трибунала о том, что может потребоваться, чтобы по крайней мере один член каждой группы имел более высокий квалификационный уровень ввиду сложности рассматриваемых судом дел. |
I wish finally to say, as a member of the International Olympic Committee, that the Olympic Movement seeks, through education and prevention, to promote a lifestyle based on respect for the environment. |
В заключение я хотел бы сказать как член Международного олимпийского комитета, что Олимпийское движение стремится, на основе образования и предупреждения, содействовать привитию образа жизни, который основывается на уважении к окружающей среде. |
(b) Indonesia, as an active member of the Commission on Human Rights since 1991, is committed to working in close cooperation with all United Nations mechanisms. |
Ь) Индонезия, как активный член Комиссии по правам человека с 1991 года, считает своим долгом работать в тесном сотрудничестве со всеми механизмами Организации Объединенных Наций. |
It was reported, however, in late December that a leader in the campaign against minorities in the Teslic area, a member of the notorious "Red Beret" paramilitary force, was relieved of his duties in the local civil defence organization. |
Однако в конце декабря поступило сообщение о том, что один из руководителей кампании, развязанной против меньшинств в районе Теслича, член пресловутой военизированной группы "Красные береты", был освобожден от своих обязанностей в местной организации гражданской обороны. |
But Mr. Yoram Lass, a member of Israel's Parliament and former Director General of the Health Ministry, described the screening policy as "racist and unfounded scientifically". |
Однако член израильского парламента и бывший Генеральный директор министерства здравоохранения г-н Йорам Ласс назвал такую защитную политику "расистской и научно необоснованной". |
Each member shall be represented by the Minister for Foreign Affairs or the Minister responsible for francophone affairs, or his delegate. |
Каждый член представлен министром иностранных дел или министром по делам Франкоязычного сообщества или же его представителем. |
One member representing the General Assembly indicated that he had voted against the proposal because he considered it inappropriate to recommend a revision of the Fund's Regulations on the basis of a vote, rather than by consensus. |
Один член Правления - представитель Генеральной Ассамблеи - заявил, что он голосовал против принятия этого предложения, поскольку, по его мнению, неуместно рекомендовать пересмотр Положений Фонда путем проведения голосования, а не на основе консенсуса. |
A member of the Committee had asked at what stage in the legal proceedings prison visits were made by judges, magistrates, prosecutors and penitentiary system officials. |
Член Комитета задал вопросы, на каком этапе судебного разбирательства проводится посещение лиц, содержащихся в тюрьме, судьями, магистратами, прокурорами и должностными лицами пенитенциарной системы. |
Mr. SHERIFIS said that it was much better to have one member analysing the issue, rather than the old system of consideration by working groups. |
Г-н ШЕРИФИС говорит, что было бы значительно лучше, если бы один член Комитета проанализировал данный вопрос, чем использовать старую систему рассмотрения рабочими группами. |
Each Consortium member involved in project implementation will estimate its aggregate cash requirements for each quarter, including a reasonable amount to cover "lead time" for the next remittance, and send a request accordingly to the Chief, Fund Programme Management Branch. |
Каждый член консорциума, участвующий в осуществлении проекта, будет оценивать свои общие потребности в наличных средствах на каждый квартал, включая планирование разумной суммы на покрытие расходов в течение определенного времени до получения следующего перечисления, и направлять запрос соответственно руководителю отдела управления программой фонда. |
In addition to the above-mentioned areas of cooperation, Sweden actively participates in the ongoing political dialogue with SADC at the Nordic regional level and as a member of EU. |
Помимо деятельности в вышеупомянутых областях сотрудничества Швеция активно участвует в проходящем в настоящее время процессе политического диалога с САДК на уровне государств Северной Европы, а также как член ЕС. |
In the July 1997 incident, a number of people who had gathered outside the building were reportedly beaten by the police, and Mr. Ugljanin, a member of the Federal Parliament, was prevented from entering. |
В июле 1997 года произошел инцидент, в ходе которого несколько человек, собравшихся у здания совета, были, по сообщениям, избиты полицией, а г-н Углянин, член союзного парламента, не был пропущен в здание. |
As a member of the Council, Ukraine fully endorses the conclusions spelt out in the final document of the Bonn Peace Implementation Conference held just a few days ago. |
Как член Совета Украина полностью поддерживает выводы, сделанные лишь несколько дней назад в заключительном документе Боннской конференции по выполнению Мирного соглашения. |
As a member of the Security Council, Japan is deeply aware that since the end of the Cold War grave problems of conflicts and poverty have emerged, most frequently and acutely in Africa. |
Как член Совета Безопасности Япония хорошо сознает, что после окончания "холодной войны" возникли серьезные проблемы, связанные с конфликтами и нищетой, которые чаще всего и наиболее мучительно поражают Африку. |
Mr. Austin Bramble, a nominated member of the Legislative Council and the leader of the Movement for National Reconstruction, became the new Minister of Agriculture, Trade and Environment. |
Новым министром сельского хозяйства, торговли и по вопросам окружающей среды стал г-н Остин Брэмбл, назначенный член Законодательного совета, руководитель Движения за национальное восстановление. |
El-hadj Oumarou Oubandawaki, a militant member of the Front for the Restoration and Defence of Democracy, was arrested in Niamey on 3 February 1997 by six police officers. |
Элхадж Умару Убандаваки, активный член Фронта за восстановление и защиту демократии, был арестован в Ниамее 3 февраля 1997 года шестью сотрудниками полиции. |
The observer for the Association for the Prevention of Torture stated that States Parties to other conventions regretted the absence of limitations with regard to the number of times that a committee member could serve. |
Наблюдатель от Ассоциации за предотвращение пыток отметила, что государства-участники других конвенций сожалеют об отсутствии ограничений в отношении того, сколько раз может исполнять свои полномочия член Комитета. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee and former Rapporteur for Denmark, endorsed most of Mr. Wolfrum's comments, especially those concerning the memorandum from the Prime Minister's Office. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая как член Комитета и бывший докладчик по Дании, присоединяется к большинству замечаний г-на Вольфрума, в частности в том, что касается меморандума кабинета премьер-министра. |
In addition, each member of the Committee had received a copy of all the documents on the first day of the session. |
Кроме того, каждый член Комитета получил копию всех этих документов в первый день сессии. |