We have said from the beginning that Namibia's involvement in the Democratic Republic of the Congo was never motivated by economic benefit, but rather by the principle of helping defend a fellow State member of the Southern African Development Community against aggression from outside. |
Мы с самого начала заявляли, что в основе вмешательства Намибии в ситуацию в Демократической Республике Конго никогда не лежали экономические соображения, а лишь стремление оказать помощь братскому государству-члену Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в борьбе с внешней агрессией. |
The draft resolution expresses deep concern over the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its IAEA safeguards agreement and calls upon that member to comply fully with it. |
В проекте резолюции выражается глубокая озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения с МАГАТЭ о гарантиях и содержится призыв к этому государству-члену выполнять его в полном объеме. |
This means i.a. that conformity assessment procedures shall not be more strict or be applied more strictly than is necessary to give the importing member adequate confidence that products conform with the applicable technical regulations or standards (Art. 5.1.2). |
Это означает, в частности, что процедуры оценки соответствия не должны быть более строгими или не должны применяться более строго, чем это необходимо для того, чтобы дать импортирующему государству-члену достаточную уверенность в том, что товары соответствуют применимым техническим предписаниям или стандартам (статья 5.1.2). |
The provisions of paragraph 1 (e) of the resolution's annex are inconsistent with rules of procedure of the General Assembly, which in rule 73 establish that once the list of speakers has been closed only a member may be accorded the right of reply. |
Положения пункта 1(е) приложения к резолюции не соответствуют правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, где, в частности, в правиле 73 постановляется, что после того как прекращается запись ораторов, только государству-члену может быть предоставлено слово в порядке осуществления права на ответ. |
In that regard, rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly seems to us quite clear in setting out that the President may accord the right of reply to any member. |
В этой связи мы считаем, что в правиле 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи четко указывается, что Председатель может предоставить слово в порядке осуществления права на ответ любому государству-члену. |
(iv) Develop a working mechanism and guidelines for an open innovative platform for South-South cooperation to enable each member country to develop specific products and applications that meet their needs and requirements. |
разработка рабочего механизма и руководящих принципов для открытой платформы инноваций для сотрудничества Юг-Юг, которые позволили бы каждому государству-члену разрабатывать конкретные продукты и программы, отвечающие их потребностям и требованиям. |
The intensified efforts of every Member country are needed urgently in order for us to accelerate our pace towards achieving the Goals. |
Каждому государству-члену необходимо срочно активизировать свои усилия для ускоренного продвижения в направлении достижения целей развития. |
Copies of the registration materials were sent to each of these Member and observer States through the permanent and observer missions at Headquarters. |
Копии материалов по вопросам регистрации были направлены каждому государству-члену и государству-наблюдателю через постоянные представительства и миссии наблюдателей в Центральных учреждениях. |
The present rule that allows a Member to participate silently in the deliberations of Security Council without the right to speak should be done away with. |
Нынешнее правило, которое позволяет государству-члену принимать участие в обсуждениях в Совете Безопасности молча, без права на выступление, должно быть отменено. |
Two States have not yet even picked up the telephone; they are Liberia and Timor-Leste - although that new Member of the United Nations should be allowed more time. |
Два государства даже не отреагировали на наш запрос: это Либерия и Тимор-Лешти - хотя этому новому государству-члену следует дать дополнительное время. |
We call upon every Member here in the General Assembly to support us so that, together, we can build a true, just and lasting peace in the Middle East. |
Мы обращаемся с призывом к каждому, представленному здесь, в Генеральной Ассамблее, государству-члену поддержать нас, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли построить на Ближнем Востоке истинный, справедливый и прочный мир. |
Let me warmly welcome the Swiss Confederation, congratulate the Group of Western European and Other States - which has gained such a good player for its team - and wish our new Member every success in its future United Nations endeavours. |
Я хотел бы от всей души приветствовать Швейцарскую Конфедерацию, поздравить Группу западноевропейских и других государств по случаю присоединения к ней такого важного участника и пожелать нашему новому государству-члену всяческих успехов в его будущей деятельности в составе Организации Объединенных Наций. |
Upon the adoption of Security Council resolution 1373, the request to comply and provide feedback was sent directly to each Member country of the United Nations without using ESAAMLG as a clearing house for its members. |
После принятия резолюции 1373 Совета Безопасности просьба о ее выполнении и представлении соответствующей информации была направлена непосредственно каждому государству-члену Организации Объединенных Наций, а не через ЕСААМЛГ в качестве центра обмена информацией между ее членами. |
To make matters worse, even when a Member is allowed to participate, its representative is only called upon to take a seat at the Security Council table, but must keep mum. |
И даже более того, когда государству-члену разрешается участвовать в работе Совета, его представитель вызывается только для того, чтобы занять место за столом Совета Безопасности, но при этом он должен сидеть молча. |
Financial regulation 4.2(c) requires that, before the respective share of the balance is surrendered to any Member that has outstanding regular budget obligations to the Organization, those obligations shall first be brought to account. |
Согласно требованию, содержащемуся в финансовом положении 4.2(с), прежде чем соответствующая доля остатка возвращается любому государству-члену, у которого имеются невыполненные обязательства по регулярному бюджету перед Организацией, эти обязательства должны быть сначала погашены. |
If all of us are therefore guilty, so to speak, should it not then be easy for us - each Member State-to visit the transgressions of its own personnel openly, with some measure of honesty and humility? |
И если, таким образом, виновен, так сказать, каждый из нас, то не легче ли нам - каждому государству-члену - было бы заняться проступками своего собственного персонала открыто, с определенной честностью и смиренностью? |
The Association was developing a communication and transportation network with special consideration to its landlocked member country, so as to help that country to improve its competitiveness in ASEAN and interregional trade and economic cooperation. |
Ассоциация развивает коммуникационные и транспортные сети, уделяя особое внимание государству-члену, не имеющему выхода к морю, с тем чтобы помочь ему повысить конкурентоспособность в АСЕАН и в области межрегиональной торговли и экономического сотрудничества. |
We wish the new Member every success, and we look forward to fruitfully cooperating with the Federal Republic of Yugoslavia for the benefit of peace and stability in Europe and the world. |
Мы желаем новому государству-члену всяческих успехов и рассчитываем на плодотворное сотрудничество с Союзной Республикой Югославией в интересах мира и стабильности в Европе и во всем мире. Председатель: Слово имеет представитель Южной Африки, который выступит от имени Движения неприсоединения. |
Ms. Wek and I will both work in our own ways to help the 193rd State Member of the United Nations achieve the peace and prosperity it seeks. |
Г-жа Век и я будем работать каждый в своей области, чтобы помочь 193му государству-члену Организации Объединенных Наций добиться мира и процветания, к которым оно стремится. |
Presently, expertise related to combating money-laundering is limited, and as a result the Group is attempting to help each member nation in the development of the needed expertise related to the subject in three general areas: finance, legal issues and law enforcement. |
В настоящее время число экспертов в этих странах является ограниченным, в связи с чем Группа предпринимает усилия по оказанию каждому государству-члену помощи в получении необходимых специальных знаний в трех общих областях: финансы, правовые вопросы и деятельность правоохранительных органов. |
The Conference may, nevertheless, permit such a Member Nation to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member Nation. |
Конференция может, однако, разрешить такому государству-члену голосовать, если она сочтет, что такая неуплата вызвана не зависящими от этого государства-члена обстоятельствами». |