At the same meeting, Mr. Mario Yutzis, member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, introduced the report of an expert seminar on racism, refugees and multi-ethnic States held in Geneva from 6 to 8 December 1999. |
На этом же заседании член Комитета по ликвидации расовой дискриминации г-н Марио Ютсис внес на рассмотрение доклад семинара экспертов по вопросу о расизме, беженцах и многоэтнических государствах, проходившего в Женеве 6-8 декабря 1999 года. |
Chairman of the National Commission on Women; member of Parliament and the University Council; Commissioner of the Commission on the Rights of the Child since 1987. |
Председатель Национальной комиссии женщин; член парламента и Университетского совета; член Комиссии по правам ребенка с 1987 года. |
As the President of the Russian State Duma and member of the preparatory committee for that Conference, Mr. Guennadi N. Seleznev, said in his statement at the Conference, parliamentary diplomacy is becoming an important element of international dialogue. |
Как отметил в своем выступлении на этом форуме председатель Государственной думы России, член подготовительного комитета Конференции г-н Геннадий Селезнев, парламентская дипломатия становится важной составной частью международного диалога. |
It is a very great pleasure to welcome a member of our regional group, and also a fellow European country, into the United Nations membership. |
Мне очень приятно приветствовать это государство - член нашей региональной группы, а также братскую европейскую страну, вступившую в члены Организации Объединенных Наций. |
b). A member may change its category of membership on such conditions as the Council shall establish. |
Ь). Член Организации может изменить категорию своего участия на таких условиях, которые определяет Совет. |
Consequently, my delegation is left wondering how an active member of the Pacific Island Forum, such as Vanuatu, could make a statement that patently ignores these facts. |
Поэтому моя делегация задается вопросом, как такой активный член Тихоокеанского форума, как Вануату, может выступать с заявлением, в котором открыто игнорируются эти факты. |
Although Myanmar dissociated itself from the resolution of the 88th Session of the International Labour Conference, it felt obliged as a responsible ILO member to cooperate with the Organization in seeking for a solution to the issue. |
Хотя Мьянма дистанцировалась от резолюции восемьдесят восьмой сессии Международной конференции труда, она как ответственный член МОТ сочла своей обязанностью сотрудничать с Организацией в изыскании решения данного вопроса. |
The fact that no member country has availed itself of the IMF facility has suggested that it needs to be modified to impart much greater flexibility and to strengthen its preventive role through better integration with other precautionary arrangements. |
Тот факт, что ни одна страна - член МВФ не воспользовалась этим механизмом, свидетельствует о необходимости его изменения в направлении повышения его гибкости и усиления его превентивной роли за счет более глубокого учета особенностей других механизмов, которые используются в случае непредвиденных обстоятельств. |
The Government of Spain had an unpaid debt to the Saharan people, and as a new member of the Security Council, it could play an important role in the diplomatic and political solution of the problem. |
Правительству Испании еще предстоит отдать долг сахарскому народу, и как новый член Совета Безопасности она могла бы сыграть важную роль в дипломатическом и политическом решении этой проблемы. |
It is for this reason that, during its tenure as a non-permanent member of the Security Council, South Africa focused on the important question of the enhancement of the relationship between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union. |
Именно поэтому во время своего пребывания на посту Председателя Южная Африка, непостоянный член Совета Безопасности, сосредоточила свое внимание на взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом. |
Council for Exceptional Children (United States of America) (member) |
(Соединенные Штаты Америки) (член) |
Active member of national and international academic associations such as the Society for Research on Child Development and the International Society for the Study of Behavioural Development. |
Активный член национальных и международных академический ассоциаций, таких как Общество по исследованию детского развития и Международное общество по изучению поведенческого развития. |
In this way, Panamanian legislation regulates the rights of every member of society to meet for political purposes or simply in order to reach agreement on common action. |
Таким образом, панамское законодательство регулирует права, которые имеет каждый член общества на проведение собраний с политическими целями или просто для обсуждения общих действий. |
Another Council member raised the question of the International Criminal Court indictment against Sudanese President Omar El-Bashir, noting that a middle position needed to be found, reconciling the imperatives of peace and justice. |
Еще один член Совета поднял вопрос об обвинительном заключении, вынесенном Международным уголовным судом против президента Судана Омара аль-Башира, отметив необходимость нахождения компромиссного решения, примиряющего императивы мира и правосудия. |
As a member of this Council, Malaysia strongly supported the idea of a United Nations peacekeeping or protection force as the most effective mechanism to stop or at least minimize the violence. |
Как член Совета Малайзия решительно поддерживала идею развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций или сил по охране в качестве эффективного механизма для того, чтобы положить конец насилию или по крайней мере свести его к минимуму. |
Although only one member of IATTC had ratified the Agreement, many of its key provisions had been incorporated into the draft negotiating text for the new IATTC Convention. |
Хотя только один член ИАТТК ратифицировал это соглашение, многие из его ключевых положений были включены в подготовленный для переговоров проект текста новой конвенции ИАТТК. |
Mr. Song Jian, Vice-Chairman of CPPCC, President of the Chinese Academy of Engineering and a member of the United Nations Group of Eminent Persons on Dialogue among Civilizations, presided over the meetings and made a speech at the opening ceremony. |
Заместитель председателя НПКСК, президент Китайской академии технических наук, член группы выдающихся людей Организации Объединенных Наций по диалогу между цивилизациями г-н Сун Цзянь председательствовал на заседаниях и выступил с речью на церемонии открытия. |
Following the deliberations of an ad hoc group of legal experts, a member of the group reported on its proposals for editorial changes on the proposed draft amendments to the article 14,. |
После обсуждений, состоявшихся в специальной группе экспертов по правовым вопросам, член этой группы представил ее предложения о внесении изменений редакционного характера в предложенные проекты поправок к статье 14. |
In the fight for his/her right, the individual could not behave differently as a person and as a member of a group in a given organized community. |
В борьбе за его/ее право индивидуум не мог бы вести себя как отдельная личность одним образом и как член группы в данном организованном сообществе - другим. |
According to the rules, visitors who would be attending for less than five days would receive a temporary visitors' badge and in that case a member of the secretariat had to escort them within the building. |
Согласно правилам, посетители, которые собираются присутствовать на заседаниях менее пяти дней, получают временные пропуска, и в этом случае член секретариата должен сопровождать их внутри здания. |
These deaths were the subject of a Human Rights Section investigation, which established that at least 15 detainees had died, including the high-ranking RUF member who died subsequently on 21 July 2001. |
В связи с этим заявлением Секция по правам человека провела расследование, в ходе которого было установлено, что скончалось по меньшей мере 15 заключенных, причем один высокопоставленный член ОРФ скончался позднее - 21 июля 2001 года. |
A member of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women attended several meetings of the seventy-seventh session of the Human Rights Committee, during which communications were considered. |
Член Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял участие в ряде заседаний семьдесят седьмой сессии Комитета по правам человека, на которых рассматривались сообщения. |
Akbar Mohammadi: brother of the above-named and a member of the National Union of University Students and Alumni. |
Акбар Мохаммади: брат вышеупомянутого Манучера Мохаммади и член Национального союза студентов университетов и Ассоциации бывших студентов. |
Justice Emile Short, member of the Ghana Commission on Human Rights and Administrative Justice, stated that the strength of a nation could be measured by the extent to which it protected its minorities. |
Член ганской Комиссии по правам человека и административной юстиции судья Эмиль Шорт заявил, что о крепости нации можно судить по тому, в какой мере государство защищает свои меньшинства. |
Discussions have covered activities under way in each area, action to be taken by each member and additional activities needing to be identified. |
Велся обмен мнениями о текущей деятельности в каждой из областей, действиях, которые должен предпринять каждый член группы, а также о возможных взаимодополняющих действиях. |