In case of death, the VNPF beneficiary receives an amount of up to 230, 000 vatu if the member has been actively contributing for five years or more. |
В случае смерти бенефициар НСФВ получает сумму до 230 тыс. вату, если данный член Фонда активно вносил вклады в течение пяти и более лет. |
However, in case the member is contributing less than five years, the amount is pro rated depending on the frequency and amount of contribution. |
Однако, если член Фонда вносит вклады менее пяти лет, указанная сумма оценивается в качестве пропорциональной доли в зависимости от частоты и суммы вкладов. |
Board member of the European Women Lawyers' Association (EWLA), since 2011, and of Equality Now, since 2013. |
Член правления Европейской ассоциации женщин-юристов (ЕАЖЮ) с 2011 года и организации "Равенство сейчас", с 2013 года. |
Mr. Sexwale, former Minister for Human Settlements in South Africa and member of the FIFA Task Force against Racism and Discrimination, recalled his personal experiences under apartheid, during which spent over a decade in Robben Island Prison alongside Nelson Mandela. |
Г-н Сексвале, бывший министр по вопросам населенных пунктов Южной Африки и член Целевой группы ФИФА по борьбе против расизма и дискриминации, сослался на свой личный опыт в период апартеида, в ходе которого он провел более десяти лет в тюрьме Роббен-Айленд вместе с Нельсоном Манделой. |
In the face of the systematic, widespread and gross human rights violations documented by the commission of inquiry, no responsible member of the international community should be allowed to hide behind a procedural difference and idly stand by. |
На фоне систематических, повсеместных и грубых нарушений прав человека, документально подтвержденных комиссией по расследованию, ни один ответственный член международного сообщества не должен прикрываться процедурными расхождениями и оставаться в стороне в бездействии. |
Jorge Plano, a member of the Executive Board of CORV, stated that age discrimination was the last socially accepted form of discrimination. |
Хорхе Плано, член Исполнительного совета РКЦС, заявил, что дискриминация по признаку возраста является наименее допустимой в социальном плане формой дискриминации. |
A Permanent Forum member, Mirna Cunningham, explained that in December 2010, the General Assembly had decided to organize a high-level event in 2014, during its sixty-ninth session, to be known as the World Conference on Indigenous Peoples. |
Член Постоянного форума Мирна Каннингэм пояснила, что в декабре 2010 года Генеральная Ассамблея постановила организовать в 2014 году в ходе своей шестьдесят девятой сессии мероприятие высокого уровня, которое будет называться «Всемирная конференция по коренным народам». |
The current size of the Federal Agency, comprising one honorary member, is inadequate and a matter of concern, since it is responsible for some 370 places of detention. |
Нынешний состав Федерального агентства, в который входит один почетный член, является недостаточным и вызывает обеспокоенность, поскольку этот орган несет ответственность примерно за 370 мест лишения свободы. |
As a member of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Japan has always promoted the steady implementation of this Treaty and looks forward to finding progress in fulfilling the 2010 action plan as a huge pragmatic effort in this field. |
Как член Инициативы по нераспространению и разоружению (ИНРР) Япония всегда продвигала неуклонное осуществление этого Договора и рассчитывает на достижение прогресса в выполнении плана действий 2010 года в качестве колоссальных прагматических усилий в этой сфере. |
In accordance with section 147 of the Law any adult member, employee or agent of an illicit racist association will be subject to imprisonment of up to one year. |
В соответствии со статьей 147 закона любой взрослый член, работник или представитель незаконной расистской организации будет подлежать лишению свободы на срок до одного года. |
Jacques Sasseville, Head of the OECD Tax Treaty Unit, and Tizhong Liao, a member of the Committee, agreed to establish liaison in order to undertake this extensive work. |
Руководитель группы по налоговым договорам ОЭСР Жак Сасвиль и член Комитета Тичжон Ляо договорились наладить взаимодействие, чтобы обеспечить выполнение этой объемной работы. |
Another Committee member suggested considering the issue of the use of information for purposes other than taxation, and this was added to the list of issues for consideration by the new membership. |
Другой член Комитета предложил рассмотреть вопрос об использовании полученной информации в не связанных с налогообложением целях, и это предложение было внесено в перечень вопросов, рекомендуемых для рассмотрения Комитетом в его новом составе. |
As a member of the Integration Steering Group chaired by the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), WFP provided technical experts for an inter-agency review of policy and guidance on integrated planning in the field. |
Как член Руководящей группы по вопросам интеграции, которую возглавляет Департамент операций по поддержанию мира, ВПП предоставляла технических экспертов для проведения межучрежденческого обзора политики и рекомендаций по комплексному планированию на местах. |
A statement was made by Shirley Malcolm, Head of the Directorate of Education and Human Resources, American Association for the Advancement of Science and member of the Gender Advisory Board. |
С заявлением выступила руководитель Управления по программам в области образования и людских ресурсов Американской ассоциации развития науки и член Консультативного совета по гендерным вопросам Ширли Малколм. |
It should be noted that this data does not include those investigations or sentences for offences committed within the family where the victim is another household member other than the woman (husband, elders or descendants). |
Следует отметить, что эти данные не включают расследования или уголовные наказания за преступления, происходящие в семье, когда потерпевшей стороной является еще один член семьи, не являющийся женщиной (муж, представители младшего или старшего поколения). |
Retirement - Payable at or after the age of 45 years when the member has retired from regular employment |
пенсия по выходе в отставку, подлежащая выплате по достижении или после исполнения 45 лет, когда член выходит на пенсию, покидая постоянное место работы; |
With respect to the survivor's benefit, the member is entitled to nominate the person or persons to whom the benefits should be paid. |
Что касается пособия в связи с потерей кормильца, то член имеет право назначить лицо или лиц, которым следует выплачивать пособия. |
Margaret Jungk, member of the Working Group, noted that there was an ongoing collective learning process on human rights and business, but at the same time that there were opportunities to build on already existing policies within companies. |
Член Рабочей группы Маргарет Янгк обратила внимание на проведение процесса коллективного обучения по вопросам прав человека и предпринимательской деятельности, отметив вместе с тем наличие возможностей для использования уже принятой компаниями политики. |
The Vice-Chairperson will normally be that member of the Working Group who will become Chairperson upon the end of the mandate of the current Chairperson. |
Функции заместителя Председателя обычно выполняет тот член Рабочей группы, который станет Председателем после завершения срока действия мандата нынешнего Председателя. |
Romania, as a member of the troika, thanked Timor-Leste for its full availability and cooperative spirit exhibited throughout the universal periodic review exercise and for having accepted a large number of recommendations. |
Румыния как член "тройки" поблагодарила Тимор-Лешти за всестороннее содействие и дух сотрудничества, который был проявлен в ходе всего мероприятия по универсальному периодическому обзору, и за принятие большого числа рекомендаций. |
So, are you, like, an unofficial member of the group now? |
Так, ты вроде бы сейчас не официальный член группы? |
Well, he's either a well-rounded student of American history, or he's a card-carrying member of the Tea Party. |
Ну, либо он студент, разбирающийся в американской истории, либо он член движения "Чаепития". |
Look, I don't want to get all "chain of command" on you here, but I am a senior member of this expedition, so with Elizabeth and colonel Sheppard out of the equation, then... |
Мм, слушайте, я не хочу лишить вас всех полномочий здесь, но мм, я старший член этой экспедиции, поэтому раз Элизабет и полковник Шеппард выведены из уравнения, то... |
He's a country-club member, he's got a society wife, and he loves to, you know, par-tay. |
Он член загородного клуба, у него жена из высшего обещства, и он любит, ну, ты знаешь, покутить. |
She tried to tell me that I wasn't a member anymore because my dues hadn't been paid. |
Она убеждала меня, что я не член клуба, потому что мои взносы не оплачивались. |