The gang member responsible left behind a murder weapon with ample fingerprints on it, so he's, no doubt, already been sent back to Central America, where he's out of our reach. |
Ответственный за это член банды оставил орудие убийства с вполне чёткими отпечатками пальцев, так что его уже отправили по всей видимости в центральную Америку, где он в не нашей досягаемости. |
Or did you just forget to mark the box under "former cult member"? |
Или ты просто забыл поставить отметку под "бывший член секты"? |
Another member stated that the Committee should recommend action on the question of substitution/replacement of mineral resources with plastics and other industrial products because the volume of minerals consumed by mankind was rising and it would be useful for the Committee to monitor that tendency. |
Другой член Комитета заявил, что Комитет должен рекомендовать принять решение по вопросу о замене/замещении полезных ископаемых пластмассами и другой промышленной продукцией из-за увеличения объемов минералов, потребляемых человечеством, и что Комитету было бы целесообразно осуществлять контроль за этой тенденцией. |
Similarly, another member requested that women's migration in Europe and other regions due to wars and economic crises be analysed, since the trafficking of women was one of its major consequences. |
Другой член Совета выступила за проведение анализа обуславливаемой войнами и экономическими кризисами женской миграции в Европе и других регионах, назвав в качестве одной из ее важных последствий торговлю женщинами. |
The assassination in Turkey was reported of Mr. Ali Akbar Ghorbani, also known as Mr. Mansour Amini, a member of the People's Mojahedin Organization of Iran. |
Поступили сообщения о том, что в Турции был убит член Народной организации моджахедов Ирана г-н Али Акбар Горбани, известный также как г-н Мансур Амини. |
Not as a member of his class, but an individual |
Не как член своего класса, а как индивидуум |
Mr. Bagheri, a former member of the Kurdish opposition group, Komala, was arrested at the beginning of November 1992 outside Mariwan, close to the border with Iraq. |
Г-н Багхери, бывший член оппозиционной группы курдов "Комала", был арестован в начале ноября 1992 года за пределами Маривана, возле границы с Ираком. |
It was reported that Ayatollah Khaz'ali, a member of the Council of Guardians, had stated: |
Было сообщено, что аятолла Хазали, член Совета стражей революции, заявил: |
An armed member of a "terrorist" gang was killed, apparently during a clash with IDF troops in the Nuseirat refugee camp (see list). |
Был убит вооруженный член "террористической" группы, по-видимому, во время столкновений с войсками ИДФ в лагере беженцев Нусейрат (см. список). |
On 3 April 1993, Iman Nasser, 23, from the Deir el-Balah refugee camp, a wanted member of the "Fatah Hawks", died in Barzalai Hospital. |
3 апреля 1993 года 23-летний Айман Нассер из лагеря беженцев Дейр-эль-Балах, разыскивавшийся член организации "Фатах хокс", умер в госпитале Барзалай. |
You think somebody high at the DoJ is a member of the church? |
Думаете, кто-то из высокопоставленных сотрудников Минюста - член церкви? |
In one case, a member of the Committee visited one of the States parties to provide expertise and advice, with a view to facilitating the discharge of its reporting obligations. |
В одном случае член Комитета посетил одно из государств-участников, с тем чтобы оказать помощь и дать советы в целях облегчения выполнения этим государством обязательств по представлению докладов. |
A member of the United Nations has been carved up by the use of force and its people brutalized through aggression and cold-blooded genocide. |
Государство - член Организации Объединенных Наций гибнет в результате применения силы, и его народ жестоко страдает от агрессии и хладнокровно осуществляемой практики геноцида. |
Together, we must seek new ways to control the exercise of that right and ensure that no permanent member alone can decide or obstruct the Council's action. |
Мы должны вместе искать новые пути контроля за осуществлением этого права и обеспечить, чтобы ни один постоянный член сам не мог принимать решение или препятствовать действиям Совета. |
The Dominican Republic, as a member of the Group of 77, joins in its unalterable position with respect to the initiative of expanding the attributes of the United Nations resident coordinators to the political sphere. |
Доминиканская Республика как член Группы 77 разделяет эту неизменную позицию относительно предложений, направленных на распространение функций координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на политическую сферу. |
As a former member of the Board of Governors of the Agency, and Vice-Chairman until September this year, Romania has supported the strengthening of the safeguards system and the extension of its technical assistance and cooperation activities. |
Как бывший член Совета управляющих Агентства и заместитель его Председателя до сентября нынешнего года, Румыния поддерживала и продолжает поддерживать укрепление системы гарантий и расширение проводимой в ее рамках деятельности по оказанию технической помощи и сотрудничеству. |
The Democratic People's Republic of Korea, as a member of international society, respects the International Atomic Energy Agency, and it is our unswerving intention faithfully to implement our country's obligations under it. |
Корейская Народно-Демократическая Республика как член международного сообщества уважает Международное агентство по атомной энергии, и нашим непоколебимым намерением является честное выполнение обязательств нашей страны перед ним. |
Secondly, a permanent member must have the will and capacity to place military as well as civilian and material resources at the disposal of the United Nations in the event of a crisis. |
Во-вторых, государство-постоянный член должен обладать волей и потенциалом предоставить - в случае кризиса - военные, а также гражданские и материальные ресурсы в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
As a member of that Committee, I hereby humbly express our appreciation and gratitude for the cooperation and support of the French and territorial authorities in facilitating the recent visit of Ministers to the Territory. |
Как член этого Комитета я хочу скромно выразить нашу признательность и благодарность за сотрудничество и поддержку французским и территориальным властям, что облегчило организацию недавнего визита министров на Территорию. |
The tribunal constituted to try the alleged coup plotters was composed entirely of military personnel, presided over by Brigadier General Patrick Aziza, a member of the Provisional Ruling Council. |
Трибунал, созданный для рассмотрения дел лиц, предположительно причастных к организации переворота, состоял исключительно из военных, а его председателем был бригадный генерал Патрик Азиза, член Временного руководящего совета. |
His delegation noted with satisfaction that the twelfth International Arbitration Congress had been actively involved in that task; as a member of UNCITRAL, Hungary was ready to contribute further to harmonizing the principles of commercial arbitration. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что этот вопрос активно обсуждался на двенадцатом Международном арбитражном конгрессе, и говорит, что его страна как член ЮНСИТРАЛ готова и далее вносить свой вклад в дело согласования принципов торгового арбитража. |
On 13 September, a powerful explosion in a Gaza City apartment killed a wanted member of Izz al-Din al-Qassam, the military wing of Hamas (see list) and moderately wounded a Palestinian woman. |
13 сентября в результате сильного взрыва в одной из квартир в городе Газа погиб числившийся в розыске член "Из-ад-дин-аль-Кассам", вооруженного крыла "Хамас" (см. список), и получила ранение средней тяжести палестинская женщина. |
On 9 August, it was reported that the Palestinian Authority Minister of Civil Affairs, Jamil Tarifi, had protested over an incident in which PLO Executive Committee member Mahmud Abbas had been arrested at the Erez checkpoint, the northern entrance to the Gaza Strip. |
9 августа было сообщено о том, что министр гражданских дел Палестинского органа Джамил Тарифи направил протест в связи с инцидентом, в ходе которого на контрольно-пропускном пункте Эрез, северный вход в сектор Газа, был арестован член Исполнительного комитета ООП Махмуд Аббас. |
As a member of the Conference on Disarmament, our delegation has worked hard to ensure that all nuclear testing be banned as an interim measure, leading eventually to the total elimination of all nuclear weapons. |
Как член Конференции по разоружению наша делегация напряженно работает для обеспечения запрещения всех ядерных испытаний как временной меры, ведущей в конечном счете к полной ликвидации всего ядерного оружия. |
The Republic of Bulgaria is ready to cooperate in any of the above-mentioned efforts as a member of various United Nations bodies, including possibly the Economic and Social Council. |
Республика Болгария готова сотрудничать в любом из вышеназванных направлений в качестве члена различных органов Организации Объединенных Наций, в том числе, возможно, и как член Экономического и Социального Совета. |