| A Board member explained that the focal point in her country no longer existed, and sought clarification on the procedural steps for terminating relationships with non-existing focal points. | Один член Совета сказала, что координационный центр в ее стране прекратил существование, и попросила дать разъяснение по процедурным мерам, требующимся для прекращения дальнейших взаимоотношений с несуществующими координационными центрами. |
| Very recently, a member of parliament was slaughtered in broad daylight, and another was very seriously wounded in the street. | Совсем недавно среди белого дня на улице был зверски убит один член парламента, а другой серьезно ранен. |
| As a former member of my high school marching band, I would've appreciated that. | Как бывший член оркестра моего колледжа, заявляю, что поддерживаю это. |
| In an additional question, praising the judicial clarification of rape in marriage, a member asked whether victims of rape increasingly asked for help and contacted the police. | Что касается дополнительных вопросов, то член Комитета, положительно оценив разъяснение проблемы насилия в браке с судебной точки зрения, задал вопрос о том, увеличивается ли число жертв изнасилования, обращающихся за помощью к полиции. |
| CCISUA continued to deplore that a member elected the preceding year continued to represent his country in the General Assembly. | ККНСАП по-прежнему не согласен с тем, что член Комиссии, выбранный в предыдущий год, продолжает представлять свою страну в Генеральной Ассамблее. |
| As an active member of the Conference on Disarmament, Bulgaria supports the completion of a universal multilateral and internationally verifiable nuclear-test-ban treaty by 1996 at the latest. | Как активный член Конференции по разоружению Болгария поддерживает разработку универсального, многостороннего и поддающегося международному контролю договора о запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года. |
| At the same time, however, each member of the international community bore the main responsibility for its own social and economic development, including its environmental aspects. | В то же время каждый член международного сообщества несет основную ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, включая его экологические аспекты. |
| Spain said that, as a member of the European Community, it had complied with conservation and management measures of marine living resources established by the Community. | Испания заявила, что как член Европейского сообщества она соблюдает меры по сохранению живых ресурсов моря и управлению ими, предписанные Сообществом. |
| Mario Polanco, member of the Mutual Support Group for the Appearance of our Relatives Alive, GAM, was allegedly abducted and tortured. | Сообщалось, что был якобы похищен и подвергнут пыткам член "Группы взаимной поддержки за возвращение наших родственников живыми" (ГВП) Марио Паланко. |
| In relation to this situation, the activities of the designated member, in cooperation with ICRC, may be instrumental in bringing about a solution to the problem. | В этой ситуации назначенный соответствующим образом член Группы в сотрудничестве с МККК мог бы сыграть определенную роль в решении данной проблемы. |
| One example of this is the project "Presence" initiated by a WAGGGS member organization in Brazil. | В качестве примера можно назвать проект "Присутствие", с инициативой осуществления которого выступила организация - член ВАДГС в Бразилии. |
| The opening ceremony was also addressed by the newest member of the Conference, Mr. Vaughan Lewis, Prime Minister of Saint Lucia. | На церемонии открытия выступил также самый новый член Конференции премьер-министр Сент-Люсии г-н Вон Льюис. |
| Should any of those States not participate in the Conference, another member of the same regional group would be designated. | В случае, если какое-либо из этих государств не примет участия в Конференции, вместо него будет назначен другой член этой же региональной группы. |
| The NPFL member on the Council of State has declined to sign the rules of procedure that will govern the functioning of the Council. | Член Государственного совета от НПФЛ отказался подписывать правила процедуры, которые будут регулировать функционирование Совета. |
| That any member of the Committee may act as a special rapporteur for a new communication, with the following mandate: | любой член Комитета может действовать в качестве специального докладчика по новому сообщению со следующим мандатом: |
| As member of this international Organization, Bahrain looks forward to participating in the work of the Council during the period of its membership scheduled for 1998-1999. | Как член данной международной Организации Бахрейн с большой надеждой смотрит на возможность участия в работе Совета в ходе своего членства в нем, которое запланировано на 1998-1999 годы. |
| One member described his participation in a needs assessment mission to the State party at the end of May and early June. | Один член Комитета рассказал о своем участии в миссии по оценке потребностей в области прав человека, посетившей государство-участник в конце мая - начале июня. |
| As an equal member of the world community, the Republic of Tajikistan, to the extent of its potential, will strive to participate actively in international political life. | Как равноправный член мирового сообщества Республика Таджикистан по мере своих возможностей стремится к деятельному участию в международной политической жизни. |
| The Republic of Yemen, as a member of the international community, has always performed and will continue to perform its humanitarian role in the framework of the United Nations. | Как член международного сообщества Йеменская Республика неизменно выполняла и будет выполнять свои обязанности в сфере гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| As a member of the Group of Friends of Haiti, Canada shares the tremendous pleasure in the realization of our common objectives. | Как член Группы "Друзья Гаити" Канада разделяет чувство глубокого удовлетворения, которое приносит достижение наших общих целей. |
| He wanted to know what kind of "facilities" the member of the Tribunal would be given with regard to his family members. | Она поинтересовалась, какого рода "льготами" будет наделен член Трибунала в отношении членов его семьи. |
| Every member of the Human Rights and Nationality Issues Commission specializes in a specific issue and is responsible for control over the implementation of the respective laws. | Каждый член Комиссии по правам человека и вопросам гражданства специализируется в конкретной области и обязан осуществлять контроль за выполнением соответствующих законов. |
| Each member serves as long as he or she holds the office on the basis of which the designation was made. | Каждый член входит в состав Комиссии до тех пор, пока он занимает должность, на основании которой было произведено назначение. |
| United States of America (member administering a Trust Territory) | Соединенные Штаты Америки (член Совета, осуществляющий управление подопечной территорией) |
| One member emphasized the importance of training law enforcement officials, on which the views of the Committee were elaborated in its General Recommendation 13. | Один член Комитета подчеркнул важность правовой подготовки сотрудников правоприменительных органов, на которую указал Комитет в Общей рекомендации 13. |