The bidders should be allowed to form consortia to submit proposals, provided that each member of a pre-selected consortium may participate, either directly or through subsidiary companies, in only one bidding consortium. |
Участникам процедур следует предоставить возможность создавать консорциумы для представления предложений при условии, что каждый член консорциума, прошедшего предварительный отбор, может принимать участие, прямо или через дочерние компании, только в одном консорциуме, участвующем в процедурах. |
Zimbabwe, as a member of the high-level committee that coordinated the effort to end the war between the two African States, calls upon the United Nations to undergird this successful regional peace initiative with the necessary technical and other resources to make the process irreversible and permanent. |
Как член комитета высокого уровня, координировавшего усилия по прекращению войны между этими двумя африканскими государствами, Зимбабве призывает Организацию Объединенных Наций подкрепить эту успешную региональную мирную инициативу необходимыми техническими и иными ресурсами, чтобы обеспечить необратимость и постоянство этого процесса. |
The registration team is guided by one designated member or alternate of the Board and comprises six experts selected on the basis of a call for experts, taking fully into account the consideration of regional balance, and ensuring competence with regard to sectors covered. |
Работой группы по регистрации руководит один назначенный член Совета или его заместитель, группа включает в свой состав шесть экспертов, отобранных по результатам направления предложения о представлении кандидатур, всемерно учитывая необходимость сохранения регионального баланса и обеспечения компетенции применительно к соответствующим секторам. |
At the 587th meeting, on 10 January 2000, the newly appointed member, Mrs. Lily Rilantono, made a solemn declaration in accordance with rule 15 of the provisional rules of procedure. |
На 587-м заседании 10 января 2000 года в соответствии с правилом 15 временных правил процедуры новый назначенный член Комитета г-жа Лили Рилантоно выступила с торжественным заявлением. |
The administrative investigation conducted by the United Nations in regard to any member of the national contingent shall respect those legal rights of due process that are provided to him or her by national and international law. |
При проведении Организацией Объединенных Наций административного расследования в отношении любого члена национального контингента обеспечивается соблюдение тех юридических прав на надлежащую правовую процедуру, которыми пользуется этот член в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права. |
As a new member of the international community, we have been faced with the need to rapidly become familiar with the dynamics of multilateral interaction within the United Nations system while at the same time trying to acquire a practical working knowledge of the various simultaneous processes. |
Как новый член международного сообщества, мы сталкиваемся с необходимостью быстро ознакомиться с динамикой взаимодействия в системе Организации Объединенных Наций и в то же время пытаемся приобрести практические рабочие знания о различных параллельных процессах. |
As a member of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), Kenya had also taken diplomatic initiatives alongside other countries to find peaceful solutions to conflicts in the region. |
Как член Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) Кения также совместно с другими странами прилагает усилия на дипломатическом уровне по поиску мирных путей урегулирования конфликтов, разразившихся в регионе. |
The member had pointed out that there were precedents both within and outside the United Nations system, including the advisory opinions rendered by the International Court of Justice. |
Этот член Комиссии подчеркнул, что имеются прецеденты как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, включая консультативные заключения, выносимые Международным Судом. |
Others include Klaus Regling, head of the European Financial Stability Facility (EFSF), Axel Weber, President of the Bundesbank, and Jürgen Stark, a current member of the ECB's Executive Board. |
Другие - это Клаус Реглинг, глава Европейского стабилизационного фонда (EFSF), Аксель Вебер, президент Бундесбанка, и Юрген Штарк, нынешний член исполнительного комитета ЕЦБ. |
It should be noted that any member country of the United Nations may participate in the standardization activities of the UN/ECE under Article ll of the Commission's Terms of Reference. |
Следует отметить, что в соответствии со статьей 11 Положения о круге ведения Комиссии любая страна - член Организации Объединенных Наций может принять участие в работе ЕЭК ООН по разработке стандартов. |
It is also reported that U Thein Tin, a member of the Yangon Township Organizing Committee of the NLD, died at Yangon General Hospital on 18 February 1998, following physical and mental torture in Insein Prison. |
Сообщается также, что 18 февраля 1998 года в больнице общего типа Янгона после физических и психологических пыток в инсейнской тюрьме скончался У Теин Тин, член янгонского местного организационного комитета НАД. |
Political will and commitment are necessary for this process, as is a genuine appreciation of the realities faced by each individual member of the international community in the pursuit of these goals. |
Для успеха этого процесса необходимы политическая воля и приверженность, а также четкая оценка реальностей, с которыми сталкивается каждый член международного сообщества в деле достижения этих целей. |
We look forward to these consultations, confident that each and every member of this Assembly, and this Assembly as a collective body, have much to contribute in our common quest for peace. |
Мы рассчитываем на проведение таких консультаций, будучи уверенными в том, что каждый член нашей Ассамблеи в отдельности и сама Ассамблея как коллективный орган могли бы внести немалую лепту в наши общие усилия в поисках мира. |
Accordingly, as a member of the Movement of Non-Aligned Countries, my delegation, along with many others, favours a mechanism that would further enhance the authority, legitimacy and representativeness of a reformed Security Council. |
Соответственно, как член Движения неприсоединившихся стран моя делегация вместе со многими другими выступает за механизм, который еще больше укрепит авторитет, законность и представительность реформированного Совета Безопасности. |
Slovakia, as a member of the Commission on Sustainable Development and the Governing Council of the United Nations Environment Programme, devoted considerable attention to the nineteenth special session of the General Assembly. |
Как член Комиссии по устойчивому развитию и Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Словакия уделила большое внимание девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
As a member of the International Olympic Committee, I am pleased once again to remind the Assembly that the Winter Olympic Games will be held next February in Nagano, Japan. |
Как член Международного олимпийского комитета я рад вновь напомнить Ассамблее о том, что в феврале будущего года в Нагано, Япония, состоятся зимние Олимпийские игры. |
After having been released from detention through an amnesty on 4 February 1995, Khin Sint Aung, aged 61, medical doctor and member of the NLD, was rearrested on 23 July 1996 for recent activities in support of the opposition. |
После освобождения по амнистии 4 февраля 1995 года доктор медицины и член НЛД Кхин Син Аунг (61 год) был вновь арестован 23 июля 1996 года за свою деятельность в поддержку оппозиции. |
In relation to article 1 of the Protocol, the same member narrowed the interpretation of that article by the Committee. |
В связи со статьей 1 Протокола тот же член Комитета предложил более узкое толкование этой статьи. |
In the same individual opinion, the member of the Committee stated that article 1 of the first Optional Protocol should be interpreted as prohibiting States from violating the human rights of their nationals outside national territory. |
В том же отдельном мнении член Комитета заявил, что статью 1 первого Факультативного протокола следует толковать как запрещающую нарушать права человека своих граждан вне национальной территории. |
When it was not possible for a special rapporteur to attend personally, a member of the secretariat assisting him had been invited to brief the pre-sessional working group. |
В тех случаях, когда специальный докладчик не мог лично присутствовать на заседаниях, помогавший ему член секретариата приглашался для информирования членов предсессионной рабочей группы. |
Talks at the Ministry of Justice were attended by Ms. Aurel Ciobanu-Dordea, representative of Romania to the Council of Europe and member of the European Commission against Racism and Intolerance. |
В беседах, состоявшихся в министерстве юстиции, принял участие представитель Румынии в Совете Европы и член Европейской комиссии против расизма и нетерпимости г-н Аурел Сиубану Дордеа. |
The same day, Chief Minister Osbourne resigned and was succeeded by Mr. David Brandt, an independent member of the Legislative Council, also critical of the financial package. |
В тот же день главный министр Осборн подал в отставку и его место занял независимый член Законодательного совета г-н Дэвид Брандт, который также занял критическую позицию в отношении пакета финансовой помощи. |
Any member of the Congress or of a provincial assembly who is appointed to the Government shall be replaced in the corresponding assembly by the next-ranking candidate on the list. |
Член Конгресса или провинциальной ассамблеи, избранный в состав правительства, заменяется в ассамблее следующим по списку лицом. |
Thus, the permanent member could monopolize the situation and defy the Articles of the Charter, as has been seen on many occasions; |
В результате такой постоянный член Совета может единолично управлять ситуацией и игнорировать статьи Устава, что и наблюдается во многих случаях; |
Two of the members are nominated by the Supreme Court of Iceland, one of whom shall be the Chairman, and the third member is appointed without nomination. |
Кандидатуры двух его членов предлагаются Верховным судом Исландии, причем один из них становится Председателем, а третий член Комитета назначается без выдвижения кандидатуры. |