In the latter city, between 9 and 20 October, four trade union members and one member of an NGO fell victim to extrajudicial executions perpetrated by paramilitaries in the street, despite the presence of significant numbers of armed State security personnel. |
В этом городе в период с 9 по 20 октября четыре профсоюзных активиста и член одной неправительственной организации стали жертвами внесудебных казней, совершенных боевиками военизированных групп на улицах города, несмотря на присутствие большого числа сотрудников государственных силовых ведомств. |
An executive committee member of the NAC attended the forty-second session of the Commission on the Status of Women in New York and participated in the lobbying of Government. |
Один член исполнительного комитета НКД участвовал в работе сорок второй сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке и в деятельности по лоббированию правительства. |
This certificate is part of the ship's log of the vessel on which the crew member begins his new voyage and is a document referred to in article 1.10 of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine. |
Настоящее свидетельство является частью вахтенного журнала судна, на борту которого член экипажа выполняет свой новый рейс, и представляет собой документ, предусмотренный в статье 1.10 Полицейских правил плавания по Рейну. |
For instance, we have seen the Security Council paralysed in recent weeks because one permanent member was threatening to use its veto during the discussion of a chronic problem. |
Например, мы видели, как в последние недели Совет Безопасности был парализован, поскольку один постоянный член угрожал применить свое право вето при обсуждении одной хронической проблемы. |
They were established more and more like companies, where each member of the group had a part in committing a particular offence, coordinating or operating a network. |
Эти группы все больше начинают действовать как коммерческие предприятия, где каждый член группы участвует в совершении определенного правонарушения, координируя или направляя работу сети. |
It is the same Council that is completely paralysed in the face of the critical situation in the occupied Palestinian territories, as a result of which hundreds of innocent civilians have already died, owing to the objection by a single permanent member to taking measures. |
Этот же Совет оказался полностью парализованным перед лицом критической ситуации на оккупированных палестинских территориях, которая уже привела к гибели сотен невинных гражданских лиц, в силу того, что лишь один постоянный член выступил против принятия необходимых мер. |
The question was asked whether the draft model provision also applied to consortia, or whether it was sufficient for one member of a consortium to have the required qualifications. |
Был задан вопрос о том, применяется ли этот проект типового положения к консорциумам или достаточно, чтобы один член консорциума имел требуемую квалификацию. |
The participants also agreed that due to the differences in quality and quantity of available information on the youth-entrepreneurship theme, each member of the Team would make a proposal to the TOS on countries and/or programmes to be involved in the first phase of activity. |
Участники также согласились с тем, что ввиду различий в качестве и количестве имеющейся информации по теме молодежного предпринимательства каждый член Группы должен представить ГС предложение в отношении стран и/или программ, которые должны быть охвачены на первом этапе деятельности. |
Currently the mission of the scholarship scheme is to ensure that a disadvantage member of each Indian or Minority Community in Fiji becomes a beneficiary of the scheme. |
В настоящее время задачей плана по выделению стипендий является обеспечение того, чтобы находящийся в неблагоприятном положении член любой индийской общины или общин меньшинств на Фиджи стал бенефициаром этого плана. |
As a member of the Council and as a contributor of troops to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, Pakistan will continue to support Mr. Holkeri in promoting the implementation of the provisions of resolution 1244. |
Как член Совета и страна, предоставляющая войска для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Пакистан будет продолжать поддерживать г-на Холкери в усилиях по содействию осуществлению положений резолюции 1244. |
Although it would eventually adopt conclusions and recommendations as a body, at the current stage of proceedings each member of the Committee was simply articulating his or her own views as an independent expert. |
Хотя он в конечном счете примет выводы и рекомендации как орган, на нынешнем этапе работы каждый член Комитета все равно высказывает свои собственные мнения как независимый эксперт. |
That suggestion had been discussed in the bureau of the Human Rights Committee; one bureau member, Mr. Kretzmer, was not in favour of it, as the Chairperson might be called upon to respond to questions of a political nature. |
Это предложение обсуждалось в Президиуме Комитета по правам человека; член Президиума г-н Крецмер не относится к нему положительно ввиду того факта, что Председатель мог бы также быть призван отвечать на вопросы политического характера. |
The appellant in this case, a former Prime Minister of New Zealand and at the relevant time a member of Parliament, claimed that statements made by the respondent were defamatory. |
В данном деле в своей апелляции бывший премьер-министр Новой Зеландии и в свое время член парламента заявил, что высказывания, допущенные ответчиком, носили клеветнический характер. |
Solomon Islands, a member of the Melanesian Spearhead Group, morally supports the demand of the Melanesians of the French territory of New Caledonia in the South Pacific to be granted autonomy and eventually political independence. |
Соломоновы Острова, как член Группы Меланезийской инициативы, морально поддерживают требования меланезийцев французской территории Новой Каледонии в южной части Тихого океана предоставить им автономию, а в конечном итоге и политическую независимость. |
Mr. Fulvio Vassallo Paleologo, Professor at the University of Palermo and member of the Association for Juridical Studies on Immigration, Italy, introduced his paper entitled "Monitoring discrimination against migrants: legal and other counselling - an assessment of measures". |
Г-н Фульвио Вассалло Палеолого, профессор Палермского университета и член Ассоциации юридических исследований проблем иммиграции, Италия, представил документ, озаглавленный "Контроль за актами дискриминации мигрантов: юридические и другие консультации - оценка мер". |
So long as such ownership efforts continue to be made in the region, Japan will remain committed to supporting such efforts as a responsible member of the international community. |
Если такие усилия будут прилагаться в регионе, Япония, как ответственный член международного сообщества, будет и впредь поддерживать эти усилия. |
Security Council resolution 1540, adopted unanimously on 28 April 2004, was a historic landmark which Chile, as a non-permanent member, was instrumental in shaping. |
Резолюция 1540 Совета Безопасности, которая была единогласно принята 28 апреля 2004 года, - это исторический документ, в подготовку которого внесла свой вклад и Чили как непостоянный член Совета Безопасности. |
More recently, the one-time Croat member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, Ante Jelavic, who was removed by one of my predecessors, is now in a Sarajevo jail awaiting trial before the State Court on serious corruption charges. |
А совсем недавно бывший хорватский член Президиума Боснии и Герцеговины Анте Елавич, который был отстранен от должности одним из моих предшественников, сейчас находится в тюрьме в Сараево в ожидании судебного разбирательства в Государственном суде по серьезному обвинению в коррупции. |
WUOM is a member of CARAT Coalition, GTF, Women's Coalition KEGME, as well as many other regional and international conferences, seminars and meetings addressing female issues. |
СЖОРМ - член Коалиции КАРАТ, Рабочей группы по гендерным вопросам, Женской коалиции KEGME, а также участник многих региональных и международных конференций, семинаров и встреч, где обсуждаются проблемы женщин. |
Increasing numbers of children are living in households with an HIV-infected member, and children are taking on the responsibilities of caring for sick parents, generating income and producing food. |
Все большее число детей проживают в семьях, в которых по крайней мере один член инфицирован ВИЧ, и дети берут на себя обязанности по уходу за больными родителями, обеспечению доходов и производству продовольствия. |
Expert and member of the Permanent Commission on Legal Reform in the Democratic Republic of the Congo, 2002 |
Эксперт, член Постоянной комиссии по реформе конголезского права. |
Where an insolvent member of the group provided finance, the concern was expressed that the transfer of assets might suggest substantive consolidation of the lender and borrower. |
В отношении случаев, когда финансовые средства предоставляет несостоятельный член группы, были выражены опасения, что перевод активов может предполагать материальную консолидацию применительно к кредитору и заемщику. |
1985-1989: member of the Board of Directors of APS Bank, the oldest financial institution in Malta |
1985-1989 годы: член Совета директоров банка APS, который является старейшим финансовым учреждением на Мальте |
Any other member of the leadership is able to exert some power only for as long as he maintains the confidence of the leader and does not get so powerful or influential that he becomes a potential threat. |
Любой другой член руководства может иметь какие-то полномочия, но только до тех пор, пока председатель уверен в том, что этот человек не стал слишком авторитетным или влиятельным и не превратился в потенциальную угрозу. |
Third, Tibere Rujigiro, member of RPF, who is considered to be one of the main money providers to the party during the 1990-1994 war. |
В-третьих, Тибере Руджигиро, член РПФ, который рассматривается как один из главных финансистов этой партии в ходе войны 1990 - 1994 годов. |