Note: in the news is not the right to appoint the member who had beaten the man to live, and apparently the verse that any member of the cow was struck by the dead to life, and expressed the killer. |
Примечание: в новостях не право назначить члена, которые избили мужчину жить, и, очевидно, в стихах, что любой член корова была поражена мертвых к жизни, и выразил убийца. |
There are 500 seats, 61 members are elected in single member constituencies while the remaining 439 members are elected in multi member constituencies by open list. |
Есть 500 мест, 61 член парламента избирается в одномандатных округах, а остальные 439 избираются в многопартийных округах по открытому списку. |
He was also a member of the Committee of Health and Social Affairs, chairman of Health Subcommittee, member of a working group which prepared the charter of March 11 in advance of the 1990 signing of the Act of the Re-Establishment of the State of Lithuania. |
Он был также членом Комитета по здоровью и социальным вопросам, председатель подкомитета здоровья, член рабочей группы, которая подготовила устав 11 марта в преддверии подписания Акта о воссоздании Литовского государства. |
In 1907-1910 - a member of the Union faction on October 17, then he was a member of the Russian national faction and a group of independent nationalists. |
В 1907-1910 - член фракции «Союза 17 октября», затем входил в состав Русской национальной фракции и группы независимых националистов. |
She is the youngest member of Likud and the second youngest member of the 20th Knesset. |
Самый молодой член Ликуда и вторая среди самых молодых депутатов в кнессете 20-го созыва. |
In order to use Streams with the MessageContract programming model, the type must have a single member with MessageBodyMember attribute and the member type must be Stream. |
Чтобы использовать потоки в программной модели MessageContract, тип должен иметь один член с атрибутом MessageBodyMember, а тип члена должен быть Stream. |
It can be invoked against a new WTO member only if the member not consenting to the application has so notified the Ministerial Conference before the approval of the terms of accession of the former. |
На это положение можно ссылаться в отношении нового члена ВТО только в том случае, если какой-либо член, не соглашающийся на применение, уведомил соответствующим образом Конференцию министров до утверждения условий присоединения такого нового члена. |
She is a member of the Legal Affairs committee as well as a substitute member of the Internal Market and Consumer Protection and Petitions committees. |
Она член Комитета Европарламента по правовым вопросам и заместитель в Комитете по вопросам внутреннего рынка и защиты прав потребителей и Комитете по рассмотрению петиций. |
The nomen mysticum (or mystical name) is the name that a member of a mystical organization is given once they are a confirmed member of that organization. |
Nomen mysticum) - псевдоним, под которым член мистического тайного общества участвует в его деятельности. |
You can choose to deactivate the "cookie" function in your browser, but then you can't register as a member or log on to the website as a member. |
Вы можете отключить функцию cookie в своем Интернет-браузере, но тогда Вы не сможете зарегистрироваться как член или открывать свою учетную запись на веб-сайте. |
A standing panel will be comprised of one member nominated by the head of the department, one member nominated by the staff and a chairperson appointed in consultation with the staff. |
В состав постоянной группы будет входить один член, назначаемый руководителем департамента, один член, назначаемый персоналом, и председатель, назначаемый в консультации с персоналом. |
Present posts: Chairman, Polish Pharmacopoeia Commission; President, Polish Pharmaceutical Society; member, WHO Expert Advisory Panel on the International Pharmacopoeia; member of several scientific societies. |
Занимаемые должности: председатель Польской фармацевтической комиссии; председатель Польского фармацевтического общества; член Консультативной группы экспертов ВОЗ по вопросам международной фармакопеи; член нескольких научных обществ. |
Judicial Planning Committee of Texas (1977), former member Judicial Arbitration and Mediation Services (JAMS), member |
Комитет по планированию работы судов в Техасе (1977 год), бывший член "Судебный арбитраж и посреднические услуги" (САПС), член |
Former Vice-President (1983) and member of the International Law Commission since 1981, member of its drafting group since 1982 and chairman of that group in 1987. |
Бывший заместитель Председателя (1983 год) и член Комиссии международного права с 1981 года, член ее редакционного комитета с 1982 года и его Председатель, 1987 год. |
Former Vice-Chairman (1983) and member since 1981 of the International Law Commission, member of the Drafting Committee since 1982 and Committee Chairman in 1987. |
Бывший заместитель Председателя (1983 год), член Комиссии международного права (с 1981 года), член (с 1982 года) и Председатель (1989 год) ее Редакционного комитета. |
Sahnoun Jaouhari, a former member of the executive committee of the Tunisian Human Rights League, member of the al-Nahda movement and a journalist, reportedly died on 26 January 1995 in the "9 April" prison in Tunis. |
Сахнум Жаухари, бывший член Руководящего комитета Тунисской лиги прав человека, член движения аль-Нахда и журналист, как сообщалось, скончался 26 января 1995 года в тюрьме "9 апреля" (Тунис). |
It should be noted that the specialists in international law that have spoken out in favour of the reform include one member and one late former member of the Court. |
Следует отметить, что среди специалистов в области международного права, которые высказались в поддержку реформы, есть один член Суда и один бывший член Суда, ныне покойный. |
One member from each of the five United Nations regional groups plus one member to represent the small island developing States; |
а) один член от каждой из пяти региональных групп Организации Объединенных Наций плюс один член, представляющий малые островные развивающиеся государства; |
Dean, American University Washington College of Law, member and Vice-Chairperson of the United Nations Committee against Torture and a member of the Commission for the Control of Interpol's Files. |
Декан Вашингтонского колледжа права Американского университета, член и заместитель Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций против пыток и член Комиссии по контролю за материалами Интерпола. |
As a member of ASEAN, as a neighbouring country and as member of this Council, Indonesia must now recognize that the issue of Myanmar is no longer just a bilateral or a regional issue but an international one. |
Как член АСЕАН, как соседняя с Мьянмой страна и как член Совета Безопасности Индонезия должна сейчас признать, что вопрос Мьянмы не является уже просто двусторонним или региональным вопросом, а представляет собой международную проблему. |
Any member of the Assembly that is not a member of a subsidiary organ shall have the right to explain its views to that organ when a matter particularly affecting it is under consideration. |
Любой член Ассамблеи, не являющийся членом какого-либо вспомогательного органа, имеет право объяснить свою точку зрения этому органу, когда рассматривается вопрос, особо затрагивающий этого члена. |
As a fellow South Asian nation, and as a member of the South Asian Association for Regional Cooperation, of which India is by far the largest member, we strongly support India's inclusion in the permanent-member category of the Security Council. |
Как представитель южноазиатской страны и как член Ассоциации регионального сотрудничества Южной Азии, самым большим государством в составе которой является Индия, мы решительно поддерживаем включение Индии в категорию постоянных членов Совета Безопасности. |
"Any member of a family who physically or psychologically abuses another member shall be punished by six months to one year in prison, or ordered to undergo counselling, or both". |
"Член семьи, который совершил физическое или психологическое насилие по отношению к другому члену семьи, наказывается тюремным заключением на срок от 6 месяцев до 1 года, или подвергается исправительной мере воздействия, или тому и другому". |
The facts show again that the Security Council is not capable of fulfilling its responsibility or of using its powers to maintain international peace and security when the hegemonic interests of a permanent member are imposed, and that member uses its veto power arbitrarily and irresponsibly. |
Факты вновь свидетельствуют о том, что Совет Безопасности не способен выполнить свои обязанности или применить свои полномочия для поддержания международного мира и безопасности в условиях, когда один постоянный член Совета навязывает свои гегемонистские интересы и когда этот член произвольно и безответственно пользуется своим правом вето. |
However, use of the assets of a solvent group member in that way, especially where that solvent member is likely to become, or subsequently becomes, insolvent, raises a number of questions. |
Однако подобное использование активов платежеспособного члена группы ставит ряд вопросов, особенно если этот платежеспособный член может стать или впоследствии становится неплатежеспособным. |