On 15 December, the Council convened consultations of the whole at the request of one member, who introduced a draft resolution on the situation in the Syrian Arab Republic. |
15 декабря по просьбе одного из членов были созваны консультации Совета полного состава, в ходе которых этот член внес на рассмотрение проект резолюции о ситуации в Сирийской Арабской Республике. |
The member said that the monitoring groups and panels of experts should work strictly in accordance with the relevant resolutions of the Council. |
Этот член Совета заявил, что группы контроля и группы экспертов должны работать, строго придерживаясь соответствующих резолюций Совета. |
Where a member has been found by the Committee to have a conflict of interest, he or she shall not attend the parts of the meetings related to that particular matter. |
Если Комитетом установлено, что один из его членов имеет конфликт интересов, этот член Комитета не присутствует на тех частях заседаний, которые касаются данного конкретного вопроса. |
Mr. Basant Lal Gulshan, Member Provincial Assembly of Baluchistan has served as the elected member of the Baluchistan Provincial Commission. |
Г-н Базант Лал Гулшан, член собрания провинции Белуджистан, избирался в члены Комиссии провинции Белуджистан. |
2000-2001: Member of the unit administering Mali's mandate as a United Nations Security Council member |
2000 - 2001 годы: член группы по осуществлению мандата Мали в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
However, I am increasingly concerned that the increasing number of reports of activities in Syria by Hizbullah, a member of the governing coalition, could jeopardize this policy and ultimately the stability of Lebanon. |
Однако у меня возрастает озабоченность по поводу учащающихся сообщений о деятельности, которой «Хизбалла», член правящей коалиции, занимается в Сирии: ее деятельность может поставить под угрозу эту политику, а в конечном счете и стабильность Ливана. |
In a hate-filled, anti-Semitic speech in Gaza last week, Khaled Mashaal, the most senior member of Hamas, made clear, once again, that his terrorist organization seeks the destruction of Israel. |
В своем пронизанном ненавистью антисемитском заявлении самый высокопоставленный член ХАМАС Халед Машааль вновь предельно ясно сказал, что его террористическая организация стремится уничтожить Израиль. |
As a member of the Group of Friends of resolution 1325 (2000), the Republic of Korea has actively engaged in the international cooperation for the prevention of sexual violence against women and girls in conflict and post-conflict situations. |
Как член Группы друзей резолюции 1325 (2000) Республика Корея активно участвует в международном сотрудничестве по предотвращению сексуального насилия в отношении женщин и девочек в ситуациях конфликтов и после них. |
As a permanent member of the Security Council, China stands ready to shoulder its full responsibilities, engage in patient and full consultation with all sides on an equal basis, and push for an early political settlement of the Syrian crisis. |
Как постоянный член Совета Безопасности, Китай готов полностью выполнить свою ответственность и терпеливо принимать участие во всестороннем обсуждении ситуации со всеми сторонами на равной основе и добиваться скорейшего политического урегулирования сирийского кризиса. |
The first step could be to prohibit a veto by any of the permanent five members in a case in which that member itself is a principal party. |
Первым шагом может быть запрет права вето для любого из пяти постоянных членов по тому вопросу, основной заинтересованной стороной которого является сам этот постоянный член. |
A dismissed member has the right to request a vote of its relevant Panel, Committee or TSB and will be restored if supported by one third of the members of that body. |
Уволенный член имеет право просить проведения голосования в своей соответствующей группе, комитете или ВВО и восстанавливается в качестве члена, если получит поддержку одной трети членов этого органа. |
A member may recuse himself from a defined area of work where he believes that he has a conflict of interest. |
Член может взять самоотвод в отношении определенной области работы, если считает, что в этой области у него имеется коллизия интересов. |
The Panel member responding explained that given the uncertainties associated with different regional parameters and variations in prices of materials from different suppliers, the task force had agreed to avoid providing very precise costs for specific product groups and technologies. |
Отвечающий на этот вопрос член Группы разъяснил, что с учетом неопределенности, связанной с различными региональными параметрами, а также разницы в ценах на материалы, поступающие от различных поставщиков, целевая группа решила не указывать точные показатели стоимости для конкретных групп продуктов и технологий. |
A member of the steering panel observed that early versions of the terms of reference had in fact specified drawing lessons for other agreements, rather than from them, and that perhaps that had caused confusion. |
Член руководящего комитета отметил, что в первоначальных вариантах сферы охвата было предусмотрено, по сути дела, извлечение уроков для прочих соглашений, а не наоборот, и, возможно, это вызвало некоторую путаницу. |
One member said that assistance should be provided to strengthen the role of national institutions to enable them to undertake activities under the Convention, including data collection on specific substances. |
Один член заявил, что следует предоставлять содействие для укрепления роли национальных органов, чтобы позволить им осуществлять мероприятия в рамках Конвенции, включая сбор данных о конкретных химических веществах. |
As a member of the Conference on Disarmament, Colombia recognizes the role of the Conference as the only negotiating forum for issues relating to disarmament and international security. |
Как член Конференции по разоружению Колумбия признает роль Конференции в качестве единственного форума для ведения переговоров по вопросам, касающимся разоружения и международной безопасности. |
On 29 October 2011, a member of the Transitional Federal Parliament, Mohamud Abdullahi Waliye "Waqa", declared to Radio Gaalkacyo that a plane carrying arms from Eritrea had landed the same day at Baidoa International Airport. |
29 октября 2011 года член Переходного федерального парламента Мохамуд Абудлахи Вали «Вака», выступая на «Радио Галькайо», заявил, что самолет, доставлявший оружие из Эритреи, в тот же день приземлился в Международном аэропорту Байдабо. |
As a member of a sub-commission of the National Human Rights Commission since 2007, she had taken part in monitoring visits to detention facilities and had helped prepare reports on torture and the plight of Rohingyas. |
Как член подкомиссии Национальной комиссии по правам человека с 2007 года она принимала участие в инспекционных поездках в места заключения и оказывала помощь в подготовке докладов о пытках и тяжелом положении рохинья. |
In this regard another member was of the view that it was too early to say that the mission could be converted into a peacekeeping operation. |
В этой связи еще один член Совета высказал мнение о том, что пока слишком рано говорить о возможности преобразования этой миссии в миротворческую операцию. |
Another member countered that, while the figures were worrying, the party had furnished some scientific evidence for their high levels, citing the adverse physical conditions under which the equipment was forced to operate. |
Другой член Комитета возразил, что, несмотря на тревожный характер показателей, Стороной было представлено определенное научное обоснование для их высокого уровня, указывающее на неблагоприятные физические условия, в которых вынуждено работать оборудование. |
The State party concludes by stating that neither the complainant nor any other member of the group followed the judicial appeal procedures mentioned above during their detention at the centre. |
В заключение государство-участник констатирует, что ни автор, ни любой другой член этой группы в течение срока их содержания в центре приема не воспользовались вышеупомянутыми процедурами обжалования, предусмотренными законом. |
Furthermore, as a member of the European Union, Portugal supported the implementation of European Union Council decisions to strengthen the Treaty's monitoring and verification system capabilities. |
Кроме того, Португалия как государство - член Европейского союза поддерживала осуществление решений Совета Европейского союза, касающихся укрепления потенциала системы мониторинга и контроля за соблюдением Договора. |
To conclude, Ghana as a member of the Movement of Non-Aligned Countries, shares the Group position on this matter, |
В завершение Гана заявляет, что как член Движения неприсоединившихся стран она разделяет позицию этой группы по данному вопросу. |
One member said that he could not support the draft risk management evaluation in its current form or a draft decision to list chlorinated naphthalenes in the Convention. |
Один член заявил, что он не может поддержать проект оценки регулирования рисков в его нынешней редакции, а также проект решения о включении хлорированных нафталинов в Конвенцию. |
Another member said that similar considerations also applied to feedstock and process agent uses, and he queried why destruction was not included alongside production and consumption in the draft decision on the reporting of zeros. |
Другой член Комитета заявил, что аналогичные соображения также справедливы для применения в качестве исходного сырья и технологических агентов, и поинтересовался, почему уничтожение не включено наряду с производством и потреблением в проект решения об использовании нулевых значений. |