As a general rule, only pre-qualified project consortia should be allowed to participate in the selection phase, unless the awarding authority can satisfy itself that a new consortium member meets the pre-qualification criteria to substantially the same extent as the retiring member of the consortium. |
Как правило, участвовать в процедурах на этапе окончательного отбора следует разрешать только проектным консорциумам, прошедшим предквалификационный отбор, если выдающий подряд орган не удостоверится в том, что новый член консорциума удовлетворяет предквалификационным критериям по существу в такой же степени, как и предыдущий член данного консорциума. |
In the event that a member becomes unable to serve on an appeal for which he or she was originally selected, another member shall be selected to replace him or her in accordance with the procedure set out in paragraph 21 below. |
В случае, если член не в состоянии работать над апелляцией, для рассмотрения которой он (она) был (была) выбран(а) раньше, ему (ей) на смену избирается другой член в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 21 ниже. |
National member of the OECD Working Group on Bribery; member of the National Committee for the Prevention of Corruption; barrister |
Национальный член Рабочей группы ОЭСР по борьбе с коррупцией; член национального комитета по предупреждению коррупции; барристер |
If a member of the Committee is a member of a national non-governmental organization, he or she should observe neutrality and not play any active part in the preparation or submission of information to the Committee. |
Если какой-либо член Комитета является членом национальной неправительственной организации, то ему или ей следует соблюдать нейтралитет и не принимать никакого активного участия в подготовке или представлении информации Комитету. |
To ensure the efficient work of the TIRExB, the Board felt that a TIRExB member, who could no longer fulfil his (her) duties, should resign and thus allow another candidate to be elected as TIRExB member. |
Совет полагал, что для обеспечения эффективной работы ИСМДП тот или иной член ИСМДП, который уже не может выполнять своих функций, должен уйти в отставку, с тем чтобы позволить избрать в членский состав ИСМДП другого кандидата. |
It considered situations when either a Committee's member or a member of the secretariat interacted with either Parties concerned or communicants in a context of other meetings unrelated to the review of compliance. |
Она касается ситуаций, когда член Комитета или сотрудник секретариата взаимодействует с какими-либо соответствующими Сторонами или авторами сообщений в контексте проведения других совещаний, не имеющих отношения к обзору соблюдения. |
If any member of the Bureau represents a State that is not a Party to the Kyoto Protocol, consultations will be required to identify a nominee representing a Party to the Protocol to replace such a member. |
Если какой-либо член Президиума будет представлять государство, которое не является Стороной Киотского протокола, то потребуется провести консультации для определения кандидата, представляющего Сторону Протокола, для замещения такого члена. |
Membership of the Commission has now been extended to include professors of law, judges from other Monegasque courts, a member of the Bar and two representatives of the National Council (as well as a member of the Government). |
Сегодня в состав членов этой комиссии входят также преподаватели права, судьи других монегасских судов, один представитель Коллегии адвокатов и два представителя Национального совета (а также один член правительства). |
The Committee also noted the absence of the member nominated by Azerbaijan and requested the Chair to write to the Minister of Environment of Azerbaijan to seek assurances that the member would be present at the next session. |
Комитет также отметил отсутствие члена Комитета, назначенного Азербайджаном, и просил Председателя направить министру окружающей среды Азербайджана письмо, с просьбой представить заверения в том, что этот член Комитета будет присутствовать на следующей сессии. |
As a member of the Security Council, Turkey carries a responsibility towards the maintenance of international peace and security which supersedes any considerations that are guided by what that member may perceive as its national interest. |
Будучи членом Совета Безопасности, Турция несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, что имеет преимущественное значение по отношению к любым соображениям, которыми может руководствоваться этот член Совета, исходя из своих национальных интересов. |
Other delegations were of the view that that approach would require an amendment to the Convention, which currently provided that it was for the State party that nominated a member to the Commission to defray the expenses of that member while performing Commission duties. |
Другие делегации выразили мнение о том, что для такого подхода необходимо принять поправку к Конвенции, в которой сейчас предусматривается, что расходы, которые несет член при выполнении обязанностей в Комиссии, должно покрывать государство-участник, выдвинувшее кандидатуру этого члена. |
At its eighth meeting, the plenary of the Compliance Committee agreed that, consistent with rule 4 of the rules of procedure, a member or alternate member: |
На своем восьмом совещании пленум Комитета по соблюдению принял решение о том, что в соответствии с правилом 4 правил процедуры член или заместитель члена: |
Professor Vijay Modi, Professor of mechanical engineering and faculty member of the Earth Institute, Columbia University, and member of the Secretary-General's High-level Group on Sustainable Energy for All |
профессор Виджай Моди, профессор машиностроения и преподаватель Института Земли, Колумбийский университет, и член Группы высокого уровня Генерального секретаря по устойчивой энергетике для всех |
Numerous other members expressed support for the statement by the Chair, saying that the Committee had indeed adopted the rationale on the understanding that the member's concerns would be reflected in the report of the meeting and that the member had agreed to that procedure. |
Большое число других членов поддержали заявление Председателя, заявив, что Комитет действительно принял обоснование при том понимании, что волнующие этого члена вопросы будут отражены в докладе совещания, и что член согласился с этой процедурой. |
Another member, referring to that member's comment on the lack of ecotoxicological data for marine mammals, pointed out that such data would never be generated both on ethical grounds and because of the enormous challenge that testing would present. |
Другой член, касаясь комментария этого члена относительно отсутствия экотоксикологических данных по морским млекопитающим, отметил, что такие данные никогда не будут подготовлены как по этическим соображениям, так и ввиду огромных трудностей, связанных с их опробованием. |
We do not support the view that an insolvent group member should be able to provide security or quasi-security for post-commencement finance provided to another insolvent group member (paragraph 72). |
Мы не поддерживаем мнения о том, что неплатежеспособный член группы должен иметь возможность предоставить обеспечение или квази-обеспечение для финансирования после открытия производства, предоставляемого другому неплатежеспособному члену группы (пункт 72). |
Another member added that, according to his calculations, he had spent over 550 hours in the Council since his country was elected a member at the beginning of the year. |
Еще один член Совета добавил, что, по его расчетам, он провел в Совете более 550 часов с тех пор, как его страна была избрана в состав Совета в начале года. |
The Committee, one of the only institutionalized, bicommunal committees in Cyprus, comprises a member appointed by each of the two communities; the third member is selected by ICRC and appointed by the Secretary-General. |
В состав Комитета, являющегося чуть ли не единственным организационно оформленным межобщинным комитетом на Кипре, входят по одному члену от каждой из двух общин, а третий член выбирается МККК и назначается Генеральным секретарем. |
The abuse was allegedly committed by a demobilized paramilitary member, who is currently a member of the illegal armed group "Los Rastrojos"; |
Предполагается, что указанное преступление совершил демобилизованный член военизированной организации, который в настоящее время состоит в незаконной вооруженной группе «Лос Растрохос»; |
If a member of the Bureau is temporarily unable to fulfill his or her function, a representative of the same Party shall be named by the Party concerned to replace the said member. |
Если какой-либо член Президиума временно не может выполнять свои функции, соответствующая Сторона назначает для его замены другого своего представителя. |
Introduced a pilot programme, offering judicial mediation and member of the project board monitoring its effectiveness (2006) |
Инициатор экспериментальной программы по судебному посредничеству и член комиссии по контролю за ее эффективностью (2006 год) |
If there is no consensus, any member of the Committee may refer the de-listing request to the Security Council (the "trigger mechanism" procedure). |
В случае отсутствия консенсуса любой член Комитета может передать просьбу об исключении из перечня Совету Безопасности (процедура «инициирующего механизма»). |
Entered Syria with the intention of fighting after [illegible] by a member of Al-Qaida in Egypt, Sheikh Sayyid Ismail. |
Проник в Сирию с намерением участвовать в боевых действиях после того как [неразборчиво] член «Аль-Каиды» в Египте, шейх Сайид Исмаил. |
Appointments of a new Chief Justice and one member of the Supreme Court, whose terms expired two years ago, are pending. |
По-прежнему не назначены новый главный судья и один член Верховного суда, сроки полномочий которых истекли два года назад. |
1400 A member of an Israeli enemy patrol at Fatimah Gate directed abuse and insults at a Lebanese Army patrol in the area. |
Член патруля вражеских израильских сил у Ворот Фатимы выкрикивал оскорбления и ругательства в адрес ливанского патруля в этом районе. |