The Committee considered that the Executive Body should delegate to its Bureau the authority to select a replacement member for the Implementation Committee from the same Party in a case where, due to exceptional circumstances, a member had become permanently unavailable. |
Комитет считает, что Исполнительный орган должен делегировать своему Президиуму полномочия выбирать члена Комитета по осуществлению взамен выбывающего члена из той же самой Стороны в том случае, когда с учетом исключительных обстоятельств этот член не может постоянно выполнять свои обязанности. |
Could a non-debtor member of a corporate group borrow money post-commencement and permit an insolvent group member to use those funds? |
Может ли член корпоративной группы, не являющийся должником, заимствовать денежные средства после открытия производства и разрешать несостоятельному члену группы их использовать? |
It is based on the conviction that a permanent member without a veto right is merely a non-permanent member in the Security Council for an extended term - or forever. |
Оно основано на убежденности в том, что постоянный член Совета без права вето - это просто-напросто непостоянный член Совета Безопасности на более длительный или неограниченный срок. |
In the Bills Committee referred to in paragraph 23 above, a member has stated the intention, irrespective of the outcome of the appeal, of introducing a private member's bill to amend section 30. |
Один член Комитета по законодательным инициативам, о котором говорилось в пункте 23 выше, заявил о своем намерении, независимо от результатов вышеупомянутого обжалования, внести в частном порядке законопроект об изменении статьи 30. |
Some speakers disagreed with the suggestion that alternate members must come from the same ministry or department as the member, although many agreed that the alternate should be from the same country as the member to ensure equitable geographic representation. |
Некоторые выступающие выступили против предложения о том, чтобы заместители членов представляли то же министерство или департамент, что и член, которого они замещают, хотя многие согласились с тем, что они должны представлять ту же страну в целях обеспечения справедливого географического представительства. |
The victims include the Chairman of the Gorkha District Bar Association, a member of the Forum for the Protection of Human Rights, and a member of the Nepal Bar Association. |
Среди жертв - председатель Горхской районной ассоциации адвокатов, член Форума защиты прав человека и член Ассоциации адвокатов Непала. |
Mr. Joe Frans, member of the Swedish Parliament and member of the United Nations Working Group of Experts on People of African Descent, introduced his paper, "Parliamentarians - contributing to the positive image of minorities". |
Г-н Джо Франс, член шведского парламента и член Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения Организации Объединенных Наций, представил документ, озаглавленный "Парламентарии - вклад в формирование позитивного образа меньшинств". |
It was further suggested that draft recommendation 1 could include a requirement for the group member to indicate its position in a group, particularly where the insolvent member was the controlling entity. |
Далее было предложено включить, по возможности, в проект рекомендации 1 требование о том, чтобы член группы указывал свою позицию в группе, особенно в том случае, когда несостоятельный член является контролирующим субъектом. |
A member who is unable to attend meetings of the Committee shall inform the Secretary-General as early as possible and, if this inability is likely to be extended, the member should resign. |
Если какой-либо член не может принимать участие в заседаниях Комитета, он как можно скорее информирует об этом Генерального секретаря, и, если есть вероятность того, что такое отсутствие продлится, член должен выйти в отставку. |
Another speaker recalled that it was proposed at the 2005 "Hitting the Ground Running" Workshop that one permanent member and one elected member share the lead on a given item on the Council's agenda. |
Один из выступивших напомнил также, что на семинаре «Не задерживаясь ни на секунду», проведенном в 2005 году, было предложено, чтобы один постоянный член и один избираемый член совместно играли ведущую роль в отношении одного из пунктов повестки дня Совета. |
It would be desirable to have one member of the Working Party on Transport Statistics, and one member of another ITC subsidiary body, plus one or two persons identified by the Conference of European Statisticians from National Statistical Offices. |
Было бы целесообразно, чтобы в этой работе приняли участие один член Рабочей группы по статистике транспорта и один член какого-либо другого вспомогательного органа КВТ, а также один-два представителя национальных статистических управлений, выбранные Конференцией европейских статистиков. |
That is the very approach that Russia, as a permanent member of the Security Council and a member of the Quartet of international mediators on peace in the Middle East, has consistently advocated. |
Это как раз то, за что Россия - как постоянный член Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, участник ближневосточного «квартета» международных посредников - последовательно выступала. |
If, on the invitation of any member, the Council meets elsewhere than at the headquarters of the Organization, that member shall pay the additional cost of holding the meeting away from headquarters and shall grant privileges and immunities comparable to those provided for similar international conferences. |
Если по приглашению какого-либо члена Совет собирается в ином месте, помимо штаб-квартиры Организации, то этот член оплачивает дополнительные расходы, связанные с проведением заседания вне штаб-квартиры, а также предоставляет привилегии и иммунитеты, сопоставимые с теми, которые предоставляются аналогичным международным конференциям. |
If a member has not paid its full contribution to the administrative budget within four months after such contribution becomes due in accordance with paragraph 6 of this article, the Executive Director shall request that member to make payment as quickly as possible. |
Если какой-либо член не уплатил полностью свой взнос в административный бюджет в течение четырех месяцев с того времени, когда этот взнос подлежит уплате в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, Исполнительный директор просит этого члена произвести уплату как можно скорее. |
A team member, speaking on his own behalf and that of another team member, recommended that UNICEF coordinate more effectively with other donors and the private sector in order to redefine tasks. |
Другой член группы, выступая от собственного имени и имени еще одного члена группы, рекомендовал ЮНИСЕФ более эффективно координировать свою работу с другими донорами и частным сектором для перераспределения задач. |
Since a proposal had already been made by a member of the Committee, the only way for another member of the Committee to stop it was by invoking a no action motion. |
И поскольку один из членов Комитета уже внес предложение, другой член Комитета может помешать принятию решения по нему, только используя процедуру непринятия решения. |
The Fact-finding Commission shall be composed of one member nominated by each party to the dispute and in addition a member not having the nationality of any of the parties to the dispute chosen by the nominated members who shall serve as Chairperson. |
В состав комиссии по установлению фактов входят по одному члену, назначаемому каждой стороной в споре, а также член, не являющийся гражданином ни одной из сторон спора и выбираемый назначенными членами, который выполняет функции председателя. |
There should be a rule of procedure requiring a member of the working group or of the Committee to disqualify herself or himself when there is a personal interest in the complaint under consideration or where the member is a national of the State Party concerned. |
Следует установить правило процедуры, требующее, чтобы член рабочей группы или Комитета брал самоотвод, если он имеет личный интерес, связанный с рассматриваемой жалобой, или если он является гражданином соответствующего государства-участника. |
Where a member of the working group is disqualified from participating in the resolution of a particular complaint or complaints, she or he should be replaced immediately by a member from the same region for the purpose of resolving that complaint. |
Когда член рабочей группы дисквалифицируется и не принимает участия в рассмотрении конкретной жалобы или жалоб, он немедленно заменяется членом из этого же региона для целей рассмотрения жалобы. |
A member who is unable to attend meetings of the Committee shall inform the Secretary-General as early as possible and, if this inability is likely to be extended, the member should resign. |
З. Член Комитета, который не в состоянии присутствовать на заседаниях Комитета, как можно раньше сообщает об этом Генеральному секретарю, а если такое отсутствие будет, скорее всего, продолжительным, то этот член должен выйти в отставку. |
In at least one instance, a member itself had indicated that it was relinquishing its membership in a working group in order to accommodate inclusion of a new member in the working group. |
По меньшей мере в одном случае член группы сам заявил о своем выходе из нее, чтобы в состав рабочей группы можно было включить нового члена. |
The bureau shall inform the plenary that the member or alternate member will refrain from participating in the work of the Committee in relation to the matter that is the subject of the disclosure. |
Бюро информирует пленум о том, что тот или иной член или заместитель члена воздерживается от участия в работе Комитета в связи с вопросом, который является предметом уведомления. |
Any member may insist on its Charter given right to exercise its vote and if a member formally requests that a vote be taken, such a vote must be taken. |
Любой его член может настаивать на своем уставном праве голоса, и если кто-то из членов официально требует провести голосование, голосование должно быть проведено. |
The Working Group may wish to consider the circumstances in which assets of a solvent group member could be used to support the reorganization of insolvent members of the same group, where that solvent member is not subject to the insolvency proceedings. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обстоятельства, при которых активы платежеспособного члена группы могли бы использоваться для поддержки реорганизации несостоятельных членов той же группы, если этот платежеспособный член не охвачен производством по делу о несостоятельности. |
In the future, the Council should candidly come out as one to suspend the attendance of a member of the Council when deliberating on issues in which that Council member is directly involved. |
В будущем Совету следует, действуя искренне и единым фронтом, приостанавливать участие в своих заседаниях того или иного члена Совета при обсуждении вопроса, к которому этот член имеет непосредственное отношение. |