This would imply that an injured member may take measures through the organization, by requesting the organization to take measures on its behalf. |
Это будет предполагать, что потерпевший член может принимать меры через организацию, обратившись к организации с просьбой принять меры от его имени. |
Slightly more than 42 per cent of economic assistance was disbursed to households with at least one member born outside Sweden. |
Чуть более 42% материальной помощи идет на домашние хозяйства, где по крайней мере один член семьи имеет иностранное происхождение. |
The member from India said that there was a study currently under way in his country on the health effects of chrysotile asbestos. |
Член Комитета из Индии сообщил, что в настоящее время в его стране ведется исследование о воздействии хризотилового асбеста на здоровье людей. |
Similarly, the member from Ukraine said that a report was available on the controlled use of chrysotile asbestos in the asbestos-cement industry in his country. |
Аналогично, член Комитета из Украины сообщил, что имеется доклад о контролируемом использовании хризотилового асбеста в асбестоцементной отрасли в его стране. |
One member proposed additional language to clarify the meaning of a conflict of interest, as set out in a conference-room paper. |
Один член Комитета предложил внести дополнительные формулировки, с тем чтобы прояснить значение коллизии интересов, как изложено в документе зала заседаний. |
A panel member on ethics and public service (Rabat) |
Член дискуссионной группы по проблемам этики в государственной службе (Рабат) |
A panel member on internalizing norms of management projects |
Член дискуссионной группы по вопросам интернализации норм управленческих проектов |
In order to expand the regional scope of the partnerships, Jorge Vargas Gonzalez, task force member, presented on possible partnerships within Latin America and the Caribbean. |
Говоря о расширении регионального охвата партнерств, член целевой группы Хорхе Варгас Гонсалес представил информацию о возможных партнерствах в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
A dissenting opinion by Committee member Mrs. Ruth Wedgwood expressed the view that: |
Член Комитета г-жа Рут Уэджвуд выразила особое несогласное мнение о том, что: |
As a member of the OSCE the Netherlands is politically bound by agreements reached within that organisation on principles like freedom of religion and the duty to fight discrimination. |
Как член ОБСЕ Нидерланды связаны политическими обязательствами по соглашениям, достигнутым в рамках этой организации, которые касаются таких аспектов, как свобода религии и обязанность бороться с дискриминацией. |
As conditions for membership of the Federal National Council, a member must: |
В качестве условий членства в Федеральном национальном совете его член обязан: |
She wondered what should be done if a task force member, who had been on the list, was not able to attend. |
Оратор спрашивает, что следует делать в том случае, если тот или иной член целевой группы, включенный в список, не может присутствовать. |
As a member of the Nuclear Suppliers Group, Belarus strictly abides by the Group's Guidelines on the supply and control of products. |
Как член Группы ядерных поставщиков Беларусь неукоснительно соблюдает руководящие принципы Группы при принятии решений о поставках контролируемой продукции. |
Any member of the Advisory Committee may submit to the Committee a research proposal within the scope of the work set out by the Council. |
Любой член Консультативного комитета может представлять Комитету предложение по подготовке исследования в пределах сферы охвата работы, определенной Советом. |
These are children between 2 and 18 years old, each of whom was accompanied by a member of his or her immediate family. |
Это дети в возрасте от 2 до 18 лет, каждого из которых сопровождал член его или ее семьи. |
Japan, as a member of the troika for Barbados, congratulated it on its constructiveness in preparing for and conducting the review. |
Япония как член "тройки" по Барбадосу высоко оценила его конструктивный подход к подготовке и проведению обзора. |
Furthermore, the Committee's decision-making process was built exclusively on consensus and any member with a personal interest in a procedure under way declined to take part. |
Кроме того, процесс принятия решений внутри Комитета основан исключительно на принципе консенсуса, и любой его член, имеющий личную заинтересованность в связи с данной процедурой, заявляет о своем неучастии. |
A member of the State party delegation acknowledged the existence of the camps, but said that their character had changed over the years. |
Член делегации государства-участника признала существование таких лагерей, но при этом отметила, что их характер с годами изменился. |
In the husband's absence, budget and household management generally remains with the male or senior female member of his family. |
В отсутствие супруга бюджетом семьи и решением семейных вопросов, как правило, занимается мужчина или старший член семьи из числа женщин. |
Pakistan will continue to play its rightful role as a concerned and active member of the international community in addressing the challenge that we collectively face. |
Пакистан будет и впредь играть свою роль, действуя как заинтересованный и активный член международного сообщества в борьбе с последствиями изменения климата, с которыми мы все сталкиваемся. |
Harald Brekke (member of the Commission) and Vladimir Jares (expert from the Division) participated in the training course as instructors and experts. |
Харальд Брекке (член Комиссии) и Владимир Яреш (эксперт Отдела) приняли участие в проведении учебного курса в качестве преподавателей и экспертов. |
Permanent member of the Committee for the Defence of Human Rights in Colombia |
Постоянный член Комитета по защите прав человека в Колумбии |
Director, Centre for Demography and Human Ecology, Institute for Economic Forecasting, Russian Academy of Sciences; member of Scientific Board, Security Council of the Russian Federation. |
Директор Центра демографии и экологии человека Института экономического прогнозирования Российской академии наук; член Научного совета Совета безопасности Российской Федерации. |
The CHAIRMAN said that the member responsible for drafting the comment on the Icelandic Report had already been warned to take his own notes. |
Председатель говорит, что член Комитета, отвечающий за подготовку замечания по исламскому докладу, уже был предупрежден о необходимости ведения своих собственных записей. |
A member may not, in raising a point of order, speak on the substance of the matter under discussion. |
Член Консультативного комитета, выступающий по порядку ведения заседания, не может высказываться по существу обсуждаемого вопроса. |