| At the invitation of the Pro-Busqueda association for the search of disappeared children, a member of the Office of the Special Representative visited El Salvador from 21 to 23 May 2002. | По приглашению ассоциации «Про-Бускеда», занимающейся поиском исчезнувших детей, сотрудник Канцелярии Специального представителя посетил Сальвадор 21 - 23 мая 2002 года. |
| A member of the secretariat pointed out that the recommendations made by the informal working group could, if approved by the Joint Meeting, be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. | Сотрудник секретариата указал, что рекомендации этой неофициальной рабочей группы можно будет довести до сведения Подкомитета экспертов ООН, если они будут одобрены Совместным совещанием. |
| A member of the secretariat said that the texts of Part 2 and Chapters 6.1, 6.3, 6.5 and 6.9, which had already been adopted, would be distributed in the near future and invited all delegations to check them once they were available. | Сотрудник секретариата сообщил, что уже принятые тексты части 2 и глав 6.1, 6.3, 6.5 и 6.9 будут вскоре распространены, и предложил всем делегациям выверить эти тексты, как только они поступят в их распоряжение. |
| Nobody was working in the Mardin office when it was searched, but one member of its staff, Rezzan Gunes, was detained when the police raided her home. | Обыск редакции в Мардине производился в нерабочий день, однако ее сотрудник Реззан Гунес была арестована полицией у себя дома. |
| 7.8 In the case of Heerde, mentioned by the author, the State party admits that, between 1982 and 1990, an officer of the National Police Force, employed in the Heerde unit of the force, served as a member of the municipal council. | 7.8 В том что касается упомянутого автором муниципалитета Херде, государство-участник признает, что с 1982 по 1990 год сотрудник полиции муниципалитета Херде исполнял обязанности члена муниципального совета. |
| Each member can have only one account and use only one temporary or permanent membership card. | Каждый участник может иметь только один счет и использовать только одну временную или постоянную карту. |
| A member that has ceased to be a party to this Agreement shall not be entitled to any share of the proceeds of liquidation or the other assets of the Organization. | З. Участник, который перестает быть стороной настоящего Соглашения, не имеет права на какую-либо долю поступлений от ликвидации Организации или на другие ее активы. |
| For example, after the participant entered an age and date of birth for a household member and pressed the Next button, the computer checked the age against the date of birth. | Например, если участник ввел возраст и дату рождения одного из членов домашнего хозяйства и нажал клавишу для перехода к следующему вопросу, компьютер проверяет его возраст на основе указанной даты рождения. |
| Austria Member of Schengen Agreement (through traffic of all trains without customs and passenger control) | Австрия Участник Шенгенского соглашения (прямое сообщение для всех составов без таможенного контроля и проверки пассажиров) |
| Also collaborating on the album were Chris Difford, former Europe member Mic Michaeli, and guitarist Adam Lamprell. | Также участие в записи альбома приняли Крис Диффорд, бывший участник группы Europe Мик Микаэли, и гитарист Адам Лампрелл. |
| Since 2004, the complainant has been a member of the executive committee. | С 2004 года заявитель входит в состав исполнительного комитета. |
| The Staff Counsellor is a member of this fund composed of elected staff members. | Советник по делам персонала является членом этого фонда, в состав правления которого входят выборные сотрудники. |
| That the data collection teams should be limited to the salary survey specialist and one additional member representing staff. | Состав групп, занимающихся сбором данных, должен ограничиваться специалистом по обследованию окладов и одним дополнительным членом, представляющим персонал. |
| After consultations among the members, the groups were composed of the following members: (a) Working group on hydrography: Messrs Albuquerque, Astiz, Carrera, Francis, Lamont and Srinivasan, with Mr. Rio as an alternate member. | После консультаций среди членов в состав групп вошли следующие члены: а) рабочая группа по гидрографии: г-да Албукерки, Астис, Каррера, Фрэнсис, Ламонт и Сринивасан с г-ном Рио в качестве альтернативного члена. |
| The school is a member of the G5 Union of Schools which comprises what some call the "elite Tallinn city centre schools": Tallinn English College, Tallinn Secondary School of Science, Gustav Adolf Grammar School, Tallinn School No. 21. | Таллинский французский лицей входит в состав Большой пятерки объединённых школ, которую иногда называют «Элитными школами в центре Таллина»: Таллинский английский колледж, Таллинская средняя научная школа, гимназия Густава Адольфа и школа Nº 21. |
| It was a member of the next generation of the Yusupovs, Prince Boris (1794-1849), who bought the house on the Moika in 1830. | Представитель следующего поколения - князь Борис Николаевич Юсупов (1794-1849) приобрел дом на набережной реки Мойки в 1830 году. |
| Subject to the following paragraphs of this chapter, any member of the public should have access to environmental information developed and held in any international forum upon request, without having to state an interest. | При условии соблюдения указанных ниже пунктов настоящей главы любой представитель общественности по запросу должен иметь доступ к экологической информации, подготовленной или хранимой в любом международном форуме, без необходимости объявлять причины своей заинтересованности. |
| In response to a query on UNICEF involvement in combating HIV/AIDS, the representative said that UNICEF was an active member of the National AIDS Commission and supported activities related to the reproductive health of youth. | Отвечая на вопрос об участии ЮНИСЕФ в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, представитель заявил, что ЮНИСЕФ является активным членом Национальной комиссии по СПИДу и оказывает содействие деятельности, связанной с репродуктивным здоровьем молодежи. |
| At the request of a member of the Committee, the representative of Guatemala informed the Committee that his Government had compiled a list of articles using ODS, which was being used by the ministries of environment and trade to enforce a ban on equipment using ODS. | По просьбе одного из членов Комитета представитель Гватемалы сообщил Комитету о том, что его правительство подготовило перечень изделий, в которых применяются ОРВ; этот перечень используется министерством окружающей среды и министерством торговли для обеспечения соблюдения запрета в отношении оборудования, содержащего ОРВ. |
| Each voluntary sector VSPC member is responsible for setting up and maintaining a comprehensive network, and is funded to provide and elicit information and views on their area of responsibility. | ЗЗЗ. Каждый представитель добровольного сектора в СПДС отвечает за создание и поддержание функционирования разветвленной сети и получает средства, позволяющие предоставлять и получать данные и выяснять мнения в своей зоне ответственности. |
| One member stressed that the project had to be done before the Tribunal completes its mandate. | Один из собеседников подчеркнул, что проект должен быть развернут до того, как Трибунал завершит выполнение своего мандата. |
| A member of the Investments Committee mentioned the challenge of dealing with unusual market situations and also highlighted the importance of maintaining discipline and adhering to the strategic asset allocation. | Один из членов Комитета по инвестициям упомянул проблему действий в необычных рыночных ситуациях, а также подчеркнул важность поддержания дисциплины и следования плану стратегического распределения активов. |
| During officer training (four years), non-commissioned officer training (two years) or executive personnel training (one year) every member of the Colombian police and armed forces receives an average of 90 hours a year of human rights and international humanitarian law training. | В Колумбии за время подготовки офицера (четыре года), унтер-офицера (два года) и оперативного персонала (один год) каждый военнослужащий ежегодно получает в среднем 90 часов подготовки по вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
| Among the POWs is a Kamajor member who was captured fighting alongside the ULIMO forces. | Среди военнопленных есть и один камайор, который был взят в плен, когда он сражался на стороне сил УЛИМО. |
| There had been some 123 deaths in police custody since 1993; Complaints Commission inquiries had resulted in only one person being found guilty, and that person had not been a member of the police force. | С 1993 года примерно 123 человека погибли, находясь под стражей в полиции; в результате расследований, проведенных этой Комиссией, лишь один человек был признан виновным, и даже этот человек не был сотрудником полиции. |
| (For example, a member may make more than one speech on a motion in a Committee of the Whole, but not during a normal session of the House.) | (Например, депутат может выступить более одного раза по одному предложению в пленарном комитете, а не во время обычной сессии Палаты). |
| It is also possible for the House of Commons to expel a member, but this power is only exercised when the member has engaged in serious misconduct or criminal activity. | Из Палаты общин депутата можно исключить, но это полномочие используется, лишь когда депутат виновен в тяжёлом опасном поступке или уголовной деятельности. |
| During this time, the local Member of Parliament, Paddy Devlin, was arrested by the British Army while out talking to his constituents. | В то же самое время депутат парламента Падди Девлин, был арестован армией во время разговора с избирателями. |
| Against the motion argued Chairman of the Ukraine 3000 Foundation, wife of the Third President of Ukraine Victor Kateryna Yushchenko and member of the Parliament of Ukraine, journalist Andriy Shevchenko. | Их оппонентами выступили глава наблюдательного совета Международного благотворительного фонда «Украина 3000» Екатерина Ющенко и народный депутат ВРУ, журналист Андрей Шевченко. |
| This mandate is also terminated if the member leaves or is expelled from the political party from whose list he or she was elected in accordance with the constitutional legislation, or if that political party is wound up in accordance with such constitutional legislation. | Депутат Мажилиса Парламента лишается своего мандата при выходе или исключении депутата из политической партии, от которой в соответствии с конституционным законом он избран, прекращении деятельности политической партии, от которой в соответствии с конституционным законом депутат избран. |
| The provisions of paragraph 1 (e) of the resolution's annex are inconsistent with rules of procedure of the General Assembly, which in rule 73 establish that once the list of speakers has been closed only a member may be accorded the right of reply. | Положения пункта 1(е) приложения к резолюции не соответствуют правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, где, в частности, в правиле 73 постановляется, что после того как прекращается запись ораторов, только государству-члену может быть предоставлено слово в порядке осуществления права на ответ. |
| In that regard, rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly seems to us quite clear in setting out that the President may accord the right of reply to any member. | В этой связи мы считаем, что в правиле 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи четко указывается, что Председатель может предоставить слово в порядке осуществления права на ответ любому государству-члену. |
| Let me warmly welcome the Swiss Confederation, congratulate the Group of Western European and Other States - which has gained such a good player for its team - and wish our new Member every success in its future United Nations endeavours. | Я хотел бы от всей души приветствовать Швейцарскую Конфедерацию, поздравить Группу западноевропейских и других государств по случаю присоединения к ней такого важного участника и пожелать нашему новому государству-члену всяческих успехов в его будущей деятельности в составе Организации Объединенных Наций. |
| Presently, expertise related to combating money-laundering is limited, and as a result the Group is attempting to help each member nation in the development of the needed expertise related to the subject in three general areas: finance, legal issues and law enforcement. | В настоящее время число экспертов в этих странах является ограниченным, в связи с чем Группа предпринимает усилия по оказанию каждому государству-члену помощи в получении необходимых специальных знаний в трех общих областях: финансы, правовые вопросы и деятельность правоохранительных органов. |
| The Conference may, nevertheless, permit such a Member Nation to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member Nation. | Конференция может, однако, разрешить такому государству-члену голосовать, если она сочтет, что такая неуплата вызвана не зависящими от этого государства-члена обстоятельствами». |
| Organizes educational programmes among the member free zones, either directly or by agreements with other institutions; | организует учебные программы среди входящих в Федерацию свободных зон либо непосредственно, либо в рамках соглашений с другими учреждениями; |
| Indeed, one of the original aims of the International Monetary Fund (IMF) was to provide exchange stability through the pooling of member reserves. | Собственно говоря, одной из первоначальных целей Международного валютного фонда (МВФ) являлось обеспечение стабильности обменных курсов за счет объединения резервов входящих в него членов. |
| Many of the organization's global member constituencies work directly with people in poverty in education, women's health and social services. | Многие из входящих в состав организации глобальных групп работают с теми, кто живет в условиях нищеты, оказывая помощь в таких сферах, как образование, охрана здоровья женщин и социальные услуги. |
| The WCC and many of its 325 member Churches around the world were involved in the international campaign against apartheid. | ВСЦ и многие из входящих в его состав 325 церквей во всем мире участвовали в международной кампании борьбы с апартеидом. |
| The article 1 of the April 1992 Constitution of FR Yugoslavia defines the Federal Republic of Yugoslavia as a federal State based on the equality of her citizens and the equality of her member Republics. | В статье 1 принятой в апреле 1992 года Конституции СР Югославии Союзная Республика Югославия определяется в качестве федеративного государства, основанного на принципе равенства его граждан и равенства входящих в него республик. |
| It will mean Bosnia and Herzegovina as a member of the EU; that is the common position of all political parties in the country. | Оно несет Боснии и Герцеговине членство в ЕС; такова общая позиция всех политических партий в стране. |
| Serving as a member of the Human Rights Council would enable Namibia to make a positive contribution to that effort. | Членство в Совете по правам человека позволило бы Намибии внести полезный вклад в работу по этому направлению. |
| The Bahrain Football Association nominated a player on the women's national team, who is a member of its women's committee, for membership on the Bahrain Olympic Committee women's committee. | Футбольная ассоциация Бахрейна выдвинула кандидатуру игрока женской национальной сборной и члена ее женского комитета на членство в женском комитете Олимпийского комитета Бахрейна. |
| At the same time, the Secretary indicated that, if ICITO/GATT were to withdraw from the Fund, a reallocation of the seats on the Board would be necessary, since that organization currently held one member seat on the Board. | Одновременно с этим секретарь указал, что, если ВКМТО/ГАТТ прекратят членство в Фонде, потребуется перераспределить места в Правлении, поскольку эта организация в настоящее время представлена в Правлении одним членом. |
| Member of the State of Qatar Committee to prepare the report on the execution of the child rights convention 2012 | Членство в государственном комитете Катара по подготовке доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка за 2012 год |
| One representative of the respective Italian and Hungarian national communities is also a member of the Council. | В Совет также входит по одному представителю от итальянской и венгерской общины. |
| However, since Cuba is not an active member of the Organization of American States or a member of the Inter-American Development Bank or the World Bank, the possibility of resource mobilization and participation in joint or regional programmes for technical cooperation is limited. | Однако, поскольку Куба не является активным членом Организации американских государств и не входит в число членов Межамериканского банка развития или Всемирного банка, возможности для мобилизации ресурсов и участия в совместных или региональных программах технического сотрудничества ограничены. |
| This indicator refers to collective bargaining agreements signed by the reporting organization itself or by employer organizations of which it is a member. | Ь. Этим показателем охватываются коллективные трудовые договоры, подписанные самой представляющей отчетность организацией или организациями работодателей, в которые она входит. |
| The Expanded Joint Verification Mechanism, of which the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo is a member, was also invited to verify their presence. | Расширенному механизму совместного контроля, в состав которого входит и Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, также было предложено удостовериться в их наличии. |
| She also urged the Government to extend their cooperation to the expert member of the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights entrusted with the special process dealing with the problem of missing persons in the territory of the former Yugoslavia. | Она также настоятельно призвала правительство сотрудничать с экспертом, который входит в состав созданной Комиссией по правам человека Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям и которому поручено провести специальное расследование, связанное с проблемой лиц, пропавших без вести на территории бывшей Югославии. |
| Women's organisations are represented on the Equality Policy Unit by a member of the Wales Women's National Coalition. | Женские организации в Группе по вопросам политики в области равенства представляет участница Женской национальной коалиции Уэльса. |
| October 1988 Expert and member of the Global Consultation on Racism, and Racial Discrimination (Geneva) | октябрь 1988 года Эксперт и участница Глобальной консультации по проблемам расизма и расовой дискриминации (Женева) |
| This was the first-ever meeting of ministers responsible for forests; it was attended by 21 APEC member economies, heads of State, international organizations and Chief Executive Officers from the private sector. | Эта встреча была первой в истории встречей министров лесного хозяйства; в ней участвовала 21 страна - участница АТЭС, главы государств, международные организации и главные исполнительные директора частных компаний. |
| The Group welcomed this proposal and the member representing the Natural Resources Defense Council said that her organization would be happy to accept the proposal should it be approved by the partnership area. | Группа приветствовала данное предложение, и участница, представляющая Совет по охране природных ресурсов, заявила, что ее организация будет рада принять предложение, если оно будет одобрено указанным партнерством. |
| It features an appearance by Miss Haiti 2010 Sarodj Bertin, former Girlicious member Natalie Mejia, Cheetah Girls' singer Adrienne Bailon and Russian model Eva Skaya. | В съёмках приняла участие Мисс Гаити 2010 Сародж Бертин, бывшая участница группы Girlicious Натали Мехия, вокалистка группы The Cheetah Girls, Адриэн Бейлон и русская модель Ева Ская. |
| First, it fails to provide for sending State consent in situations where its military member is in receiving State custody. | Во-первых, в нем не предусматривается согласие посылающего государства в случае, когда его военнослужащий находится под стражей в принимающем государстве. |
| The first individual, a member of the military, spied for the enemy and provided it with information on military posts. | Аль-Алам, военнослужащий, шпионил в пользу противника и снабжал его информацией о военных постах. |
| One of the persons apprehended turned out to be a member of the military staff of the Chad armed forces. | Одним из задержанных лиц оказался военнослужащий штаба чадских вооруженных сил; |
| At 1000 hours a member of the client Lahad militia proceeded to intimidate shopkeepers in Jazzin into closing their shops, and the market there was closed. | В 10 ч. 00 м. военнослужащий произраильского ополчения Лахда стал запугивать торговцев в Джаззине, с тем чтобы они закрыли свои магазины, и рынок в этом населенном пункте был закрыт. |
| On 29 December 2008, a member of the military, Warrant Officer Lutfi Nasraladin, 38 years of age, of the Druze town of Daliat el-Carmel, was killed by a mortar attack on a military base near Nahal Oz. | 29 декабря 2008 года военнослужащий, уорент-офицер Лутфи Насраладин, 38 лет, житель друзского города Далиат эль-Кармель, был убит в результате минометного обстрела военной базы вблизи Нахаль-Оза. |
| As provided in article 15 (c) of the Regulations, such expenses are borne by the budgets of the member organizations directly. | В соответствии со статьей 15с Положений такие расходы покрываются непосредственно из бюджетов участвующих организаций. |
| They noted that pensions represented a key component of the conditions of service and of the human resources management of the Fund's member organizations. | Они отмечали, что в участвующих организациях Фонда пенсии являются ключевым компонентом условий службы и управления людскими ресурсами. |
| The law has increased the number of municipalities involved, extending the experimentation to all the municipalities that were by 30 June 2000 part of those territorial acts that included one of the 39 municipalities of the first phase of experimentation as a member. | Согласно этому Закону было увеличено число муниципалитетов, участвующих в экспериментальной программе, которая стала охватывать все муниципалитеты, к 30 июня 2000 года подписавшие территориальный пакт с одним из 39 муниципалитетов, участвовавших в первом этапе эксперимента. |
| The member of the Constitutional Council that does not agree with its final decision is entitled to set forth his opinion in the written form, which shall be attached to the materials concerning the consideration of the corresponding application. | О результатах тайного голосования счетная комиссия составляет протокол, который подписывается членами комиссии и утверждается Советом большинством голосов от числа участвующих в рассмотрении материалов Конституционного Совета. |
| Through its subsidiary ScotiaMocatta, it is a member of the London Bullion Market Association and one of five banks that participates in the London gold fixing. | Он является членом Лондонской ассоциации рынка золота (London Bullion Market Association), а также одним из пяти банков, участвующих в Золотом фиксинге. |
| And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
| So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
| Political will and commitment are necessary for this process, as is a genuine appreciation of the realities faced by each individual member of the international community in the pursuit of these goals. | Для успеха этого процесса необходимы политическая воля и приверженность, а также четкая оценка реальностей, с которыми сталкивается каждый член международного сообщества в деле достижения этих целей. |
| As a member of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), Kenya had also taken diplomatic initiatives alongside other countries to find peaceful solutions to conflicts in the region. | Как член Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) Кения также совместно с другими странами прилагает усилия на дипломатическом уровне по поиску мирных путей урегулирования конфликтов, разразившихся в регионе. |
| As a member of the International Olympic Committee, I am pleased once again to remind the Assembly that the Winter Olympic Games will be held next February in Nagano, Japan. | Как член Международного олимпийского комитета я рад вновь напомнить Ассамблее о том, что в феврале будущего года в Нагано, Япония, состоятся зимние Олимпийские игры. |
| The same day, Chief Minister Osbourne resigned and was succeeded by Mr. David Brandt, an independent member of the Legislative Council, also critical of the financial package. | В тот же день главный министр Осборн подал в отставку и его место занял независимый член Законодательного совета г-н Дэвид Брандт, который также занял критическую позицию в отношении пакета финансовой помощи. |
| Thus, the permanent member could monopolize the situation and defy the Articles of the Charter, as has been seen on many occasions; | В результате такой постоянный член Совета может единолично управлять ситуацией и игнорировать статьи Устава, что и наблюдается во многих случаях; |