| A member of the secretariat of the ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution informed participants about that Convention's contributions to the development of SEIS. | Сотрудник секретариата Конвенции ЕЭК о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния проинформировал участников о вкладе Конвенции в разработку СЕИС. |
| He is a member of the Bajoran militia and an officer on Deep Space 9. | С другой стороны он - сотрудник органов правопорядка Бэйджора и офицер на ДС9. |
| Mr. Nagatomi Hakudo Former member of the Military Police of the Japanese Imperial Army | Г-жа Нагатоми Хакудо бывший сотрудник военной полиции в составе японской имперской армии |
| Recognizing the strategic importance of ICT and to have direction and policies set at the highest level, the Chief Information Technology Officer would be a member of the Management Committee, chaired by the Deputy Secretary-General. | В признание стратегической значимости ИКТ и для обеспечения руководства и формирования политики на самом высоком уровне главный сотрудник по информационным технологиям должен быть членом Комитета по вопросам управления под председательством первого заместителя Генерального секретаря. |
| (c) The member of the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate must proceed to investigate the complaint and, after investigating it, must release the illegally confined person and draw up a report concerning the matter. | с) сотрудник прокуратуры или компетентный судья должен произвести расследование по жалобе и, после его проведения, распорядиться об освобождении незаконно лишенного свободы лица и составить отчет об обстоятельствах этого дела. |
| Subject to the diplomatic immunities of high-ranking members of the peacekeeping mission, the host State was entitled to take into custody a member of a peacekeeping operation if such a member was apprehended in the commission of a criminal offence. | При условии соблюдения дипломатических иммунитетов высокопоставленных членов миссий по поддержанию мира принимающее государство имеет право заключать под стражу участника операции по поддержанию мира, если такой участник задержан при совершении уголовного преступления. |
| Member - Conference on the Role of NGOs in Caring for Orphans, 1994 | Участник Конференции на тему: "Роль НПО в вопросах заботы о детях-сиротах", 1994 год |
| Member of the Federal Heads of Government Meeting (14 October 1991- | Участник федерального совещания глав правительств (14 октября 1991 года - 31 августа 1995 года). |
| "Member" means a Government [, the European Community or any other] [or an] intergovernmental organization referred to in article 5 which has consented to be bound by this Agreement whether it is in force provisionally or definitively; | З. "Участник" означает правительство [, Европейское сообщество или любую другую] [или] межправительственную организацию согласно положениям статьи 5, которые согласились быть связанными настоящим Соглашением, независимо от того, вступило ли оно в силу временно или окончательно; |
| Member, Fifth Committee field trip to the MONUC, Entebbe Logistics Base, the United Nations Office at Nairobi, UNSOA, UNPOS and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region | Участник поездки членов Пятого комитета в Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, на базу материально-технического снабжения в Энтеббе, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНСОА, ПОООНС и Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер |
| This involved working with its member institutions. | В этом процессе приняли участие все учреждения, входящие в состав Комиссии. |
| RPS is a member of the European Federation of Psychologists' Associations (EFPA) and the International Union of Psychological Science (IUPsyS). | РПО входит в состав IUPsyS - Международный союз психологической науки при ЮНЕСКО и Европейской федерации психологических ассоциаций (EFPA). |
| The problem was compounded by the fact that one of the candidates was a national of a country that was not a member of any such group. | Проблема усугублялась тем фактом, что один из кандидатов являлся гражданином страны, которая не входит в состав ни одной из таких групп. |
| He welcomed the positive view expressed by one Committee member of the special tests taken by members of the police, which were being extended to all forces in charge of public order. | Оратор приветствует положительный отзыв одного из членов Комитета о прохождении сотрудниками полиции специальной проверки, которая ныне распространена на личный состав всех подразделений по охране общественного порядка. |
| It is a member of the Saint-Quentin-en-Yvelines. | Входит в состав агломерации Saint-Quentin-en-Yvelines. |
| The last member of this original caseload of 1,547 people left Nauru for resettlement in a Scandinavian country in February 2007. | Последний представитель этой первоначальной группы из 1547 человек покинул Науру в феврале 2007 года для поселения в одной скандинавской стране. |
| A representative has been a member of the leadership of the sub-committee for the eradication of poverty from 2005 to present. | С 2005 года по настоящее время представитель МДЧМ входит в руководство Подкомитета по искоренению нищеты. |
| As an African and as a representative of a country member of the Economic Community of Central African States, I cannot but feel great pride in his achievements. | Как африканец и представитель страны, являющейся членом Экономического сообщества центральноафриканских государств, я не могу не испытывать чувства гордости за его успехи. |
| In April 1974, Patti Smith, a member of the Mercer Arts Center crowd and a friend of Hell's, came to CBGB for the first time to see the band perform. | В апреле 1974 года Патти Смит, представитель арт-центра Мерсера и подруга Хэлла, впервые приехала в CBGB, чтобы посетить выступление Television. |
| Elisabeth became Duchess of Saxe-Merseburg in 1731 after her husband inherited the main domains of the family as their last surviving male member. | В 1731 году герцогиня Саксен-Шпрембергская стала герцогиней Саксен-Мерзебургской, так, как её супруг, последний представитель рода по мужской линии, унаследовал все главные домены семьи. |
| During these encounters, one member of the Tatmadaw gave his life while two others were wounded. | Во время этих столкновений один из служащих армии Татмадав погиб, а два других были ранены. |
| One Committee member noted that the organization's activities focused on the research and investigation of reported allegations of human rights abuses. | Как отметил один из членов Комитета, деятельность этой организации нацелена на проведение научных исследований и расследований в связи с сообщениями о нарушениях прав человека. |
| A member of the Committee is in turn expected to meet with the Board during its fortieth session in September 2014. | Предполагается, что в свою очередь один из членов Комитета встретится с членами Совета в ходе его сороковой сессии в сентябре 2014 года. |
| Bass was able to elude the Texas Rangers until a member of his gang, Jim Murphy, turned informant. | Бассу удавалось ускользать от рейнджеров до того момента, пока один из членов его банды, Джим Мерфи, не стал информатором агентов. |
| Member of the Governing Board of the Russian Cultural Center in Washington, D.C. | Один из основателей и руководителей Русского Культурного Центра в Вашингтоне. |
| In the most recent parliamentary elections, a member of the Roma minority had been elected to parliament for the first time. | В ходе последних выборов в парламент впервые был избран депутат от народности рома. |
| The Minister for Foreign Affairs, Federica Mogherini, then a member of the Italian Parliament, attended the first meeting of the Group of Eminent Persons in New York. | В первом совещании Группы видных деятелей, проведенном в Нью-Йорке, приняла участие тогдашний депутат итальянского парламента и нынешний министр иностранных дел Федерика Могерини. |
| (For example, a member may make more than one speech on a motion in a Committee of the Whole, but not during a normal session of the House.) | (Например, депутат может выступить более одного раза по одному предложению в пленарном комитете, а не во время обычной сессии Палаты). |
| Any deputy may observe the meetings of any committee of which they are not a member, but they cannot participate in the discussion or cast votes. | Каждый депутат может присутствовать в качестве наблюдателя на заседаниях всех комиссий, членом которых он не является, не участвуя при этом ни в обсуждениях, ни в голосовании. |
| The sole CA member of the Chure Bhawar Rastriya Ekta Party, Keshav Prasad Mainali, only participated in the vice-presidential poll. | Единственный депутат от партии Чур Бхавар Раштрия Экта, Кешав Прасад Мейнали, принял участие только в выборах вице-президента. |
| We have said from the beginning that Namibia's involvement in the Democratic Republic of the Congo was never motivated by economic benefit, but rather by the principle of helping defend a fellow State member of the Southern African Development Community against aggression from outside. | Мы с самого начала заявляли, что в основе вмешательства Намибии в ситуацию в Демократической Республике Конго никогда не лежали экономические соображения, а лишь стремление оказать помощь братскому государству-члену Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в борьбе с внешней агрессией. |
| The draft resolution expresses deep concern over the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its IAEA safeguards agreement and calls upon that member to comply fully with it. | В проекте резолюции выражается глубокая озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения с МАГАТЭ о гарантиях и содержится призыв к этому государству-члену выполнять его в полном объеме. |
| In that regard, rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly seems to us quite clear in setting out that the President may accord the right of reply to any member. | В этой связи мы считаем, что в правиле 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи четко указывается, что Председатель может предоставить слово в порядке осуществления права на ответ любому государству-члену. |
| (iv) Develop a working mechanism and guidelines for an open innovative platform for South-South cooperation to enable each member country to develop specific products and applications that meet their needs and requirements. | разработка рабочего механизма и руководящих принципов для открытой платформы инноваций для сотрудничества Юг-Юг, которые позволили бы каждому государству-члену разрабатывать конкретные продукты и программы, отвечающие их потребностям и требованиям. |
| The Conference may, nevertheless, permit such a Member Nation to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member Nation. | Конференция может, однако, разрешить такому государству-члену голосовать, если она сочтет, что такая неуплата вызвана не зависящими от этого государства-члена обстоятельствами». |
| The Network facilitated the participation of many member NGOs at this important event. | Сеть способствовала участию в этом важном мероприятии многих входящих в нее неправительственных организаций. |
| Contributions by member institutions of the Commission; | вклад организаций, входящих в состав Комиссии; |
| Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union): For the Inter-Parliamentary Union (IPU) and its 141 member parliaments, arms control, disarmament, and non-proliferation are all matters of great concern. | Г-жа Филипп (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): Вопросы обеспечения контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения являются источником глубокого беспокойства для Межпарламентского союза (МПС) и входящих в его состав 141 парламента. |
| During the period under review, ACI represented the coordinated views of its member airports on the international scene and directed its efforts at promoting the harmonious and orderly development of international civil aviation. | В течение отчетного периода МСА представлял согласованную позицию входящих в его состав аэропортов на международной арене и направлял свои усилия на поощрение гармоничного и упорядоченного развития международной гражданской авиации. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| The Committee was asked to designate one of its members to replace Mr. Garvalov, who was no longer a member of the Committee in the contact group. | Комитет должен назначить одного члена взамен г-на Гарвалова, который прекратил свое членство в Комитете. |
| Bulgaria was invited to become a NATO member targeted for 2004 and full EC membership is expected in 2007. | Болгария была приглашена стать членом НАТО в 2004г и получила полноправное членство в ЕС в 2007. |
| Since 1976 the library has been a member of International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), which enables it to lend and borrow books from libraries all over the world. | С 1976 года библиотека стала членом МФБА (англ. IFLA - Международная федерация библиотечных ассоциаций англ. International Federation of Library Associations), членство в которой позволяет ей предоставлять и заимствовать книги из библиотек во всем мире. |
| It was therefore recommended that "States Parties seeking and accepting the responsibility of being a member of the analysing group should note that a considerable amount of time and effort is required to fulfil this responsibility." | В этой связи "государствам-участникам, добивающимся ответственности за членство в анализирующей группе или принимающим такую ответственность", было рекомендовано "иметь в виду, что выполнение этой обязанности требует значительных затрат времени и усилий". |
| (c) Serve as a member of an official body, or other government commission, committee or advisory body, if such membership is not inconsistent with the perceived impartiality and political neutrality of a judge; or | с) являться членом официального органа, правительственного комитета, комиссии, совещательного органа, если такое членство позволяет судье оставаться беспристрастным и сохранять политически нейтральную позицию; или |
| In Vienna, a member of the Roma ethnic group held a position as district councillor for a political party for many years. | В Вене представитель общины рома много лет входит в состав районного совета от одной из политических партий. |
| He was not a member of the Cabinet, a political appointee or under any kind of political supervision. | Он не входит в состав кабинета, не занимается политической деятельностью и не подлежит какому-либо политическому контролю. |
| CADE co-chairs the Competition Policy Implementation Working Group of the ICN, within which it took part in the programme to establish partnerships between two ICN member agencies (Brazil and El Salvador). | КАДЕ входит в число сопредседателей рабочей Группы по осуществлению политики конкуренции МСК, вместе с которой он принял участие в осуществлении программы налаживания партнерских связей между двумя учреждениями - членами МСК (Бразилия и Сальвадор). |
| Ms. Xhaçka is a member of the Socialist Party Chairmanship and Chair of the Socialist Woman's Forum, since 2010. | Джачка входит в руководство Социалистической партии Албании и с 2010 года возглавляет её Женский форум. |
| The Institute is a member of the Central and Eastern European Management Development Association (CEEMAN) as well as of the Russian Association of Business Education (RABE). | Институт Международного Бизнес Образования входит в состав ключевых профессиональных ассоциаций, таких как Российская Ассоциация Бизнес-Образования (РАБО) и Ассоциация Развития Менеджмента Центральной и Восточной Европы (CEEMAN), что помогает ему устанавливать партнерские отношения с ведущими бизнес-школами России и мира. |
| Former Fifth Harmony member Normani happened to be in the studio next door and they decided to work together. | Бывшая участница группы Fifth Harmony певица Normani оказалась в студии по соседству, и они решили работать вместе. |
| Krystal was scouted by S.M. Entertainment in 2000 while on a family visit to Korea, along with her sister Jessica (a former member of Girls' Generation). | Кристал была замечена S.M. Entertainment в 2000 году во время семейной поездки в Корею вместе со своей старшей сестрой Джессикой (бывшая участница Girls' Generation). |
| It is the group only release with former member Somin, who officially departed from the group on November 9, 2015 due to her wish of continuing with her studies. | Это единственный релиз, в котором принимала бывшая участница Сомин, которая официально покинула группу 9 ноября 2015 года из-за её желания продолжить учебу. |
| As a member of the Conference, Mongolia finds it completely unacceptable that the sole multilateral disarmament negotiating body has been deadlocked for the past eight years in a row, without being able to agree on a programme of work. | Как участница этой Конференции, Монголия считает абсолютно неприемлемым то обстоятельство, что единственный многосторонний переговорный орган в области разоружения уже восемь лет подряд не может сдвинуться с мертвой точки и оказывается неспособным согласовать программу работы. |
| On June 26, Rania performed at a Chinese event with three DR Music trainees: Jian, Jieun (a former member of LPG) and Crystal. | 26 июня RaNia выступили в Китае на мероприятии вместе с тремя стажерами DR Music - Джихён, Джиын (бывшая участница LPG) и Кристал. |
| The last remaining member of the MINURSO demining unit from Sweden was repatriated on 20 November 1998. | Последний военнослужащий из состава саперного подразделения МООНРЗС, предоставленного Швецией, вернулся на родину 20 ноября 1998 года. |
| As a result, one member of the Russian frontier troops died from the severe wounds he sustained, and the border post was partly destroyed. | В результате от полученных тяжелых ран погиб один военнослужащий российских пограничных войск, частично разрушено здание заставы. |
| During officer training (four years), non-commissioned officer training (two years) or executive personnel training (one year) every member of the Colombian police and armed forces receives an average of 90 hours a year of human rights and international humanitarian law training. | В Колумбии за время подготовки офицера (четыре года), унтер-офицера (два года) и оперативного персонала (один год) каждый военнослужащий ежегодно получает в среднем 90 часов подготовки по вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
| The offender may be any member of the military. | Субъектом может быть любой военнослужащий. |
| When a member of the armed forces is guilty of one or more serious breaches of discipline, he may be placed under supervision in his unit if such a measure is required for the needs of the inquiry or the maintenance of order. | Военнослужащий, виновный в совершении одного или нескольких серьезных дисциплинарных проступков, может быть взят под стражу в своем подразделении, если такая мера требуется в интересах следствия или поддержания порядка. |
| Guidance materials issued by this body are therefore formulated on the basis of stocktaking and exercises for learning lessons conducted through joint efforts by the member agencies of the Group. | Поэтому руководящие материалы, которые готовит этот орган, основываются на анализе обстановки и учете накопленного опыта по результатам совместных усилий учреждений, участвующих в работе Группы. |
| The TIRExB was of the view that the lack of participation of a TIRExB member could jeopardize the well-functioning of the Board as it should consist of an odd number of members for purposes of voting and taking decisions. | ИСМДП счел, что неучастие какого-либо члена ИСМДП в его работе может поставить под угрозу функционирование Совета, поскольку в него должно входить нечетное число членов, участвующих в голосовании и принимающих решения. |
| Cooperative societies Number of member rural women | Число участвующих женщин из сельской местности |
| Contributions received from participants, member organizations and other funds are recorded as they are received during the course of the year and are accrued at year's end. | Взносы, полученные от участников, участвующих организаций и других фондов, учитываются количественно-суммовым методом. |
| Pensioners retain the right to belong to a trade union in Estonia: the Estonian Central Union of Trade Unions, with 26 member unions, and TALO, with 10 member unions. EAKL has approximately 65,000 members and TALO has around 50,000 members. | В настоящее время в Эстонии имеются две конфедерации профессиональных союзов: Центральная организация эстонских профсоюзов, членами которой являются трудящиеся, объединенные в 26 профсоюзов, и ТАЛО, объединяющая десять участвующих профсоюзов. |
| And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
| So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
| At the same meeting, Mr. Mario Yutzis, member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, introduced the report of an expert seminar on racism, refugees and multi-ethnic States held in Geneva from 6 to 8 December 1999. | На этом же заседании член Комитета по ликвидации расовой дискриминации г-н Марио Ютсис внес на рассмотрение доклад семинара экспертов по вопросу о расизме, беженцах и многоэтнических государствах, проходившего в Женеве 6-8 декабря 1999 года. |
| In the same individual opinion, the member of the Committee stated that article 1 of the first Optional Protocol should be interpreted as prohibiting States from violating the human rights of their nationals outside national territory. | В том же отдельном мнении член Комитета заявил, что статью 1 первого Факультативного протокола следует толковать как запрещающую нарушать права человека своих граждан вне национальной территории. |
| As a member of the International Olympic Committee, I am pleased once again to remind the Assembly that the Winter Olympic Games will be held next February in Nagano, Japan. | Как член Международного олимпийского комитета я рад вновь напомнить Ассамблее о том, что в феврале будущего года в Нагано, Япония, состоятся зимние Олимпийские игры. |
| Two of the members are nominated by the Supreme Court of Iceland, one of whom shall be the Chairman, and the third member is appointed without nomination. | Кандидатуры двух его членов предлагаются Верховным судом Исландии, причем один из них становится Председателем, а третий член Комитета назначается без выдвижения кандидатуры. |
| As a new member of the international community, we have been faced with the need to rapidly become familiar with the dynamics of multilateral interaction within the United Nations system while at the same time trying to acquire a practical working knowledge of the various simultaneous processes. | Как новый член международного сообщества, мы сталкиваемся с необходимостью быстро ознакомиться с динамикой взаимодействия в системе Организации Объединенных Наций и в то же время пытаемся приобрести практические рабочие знания о различных параллельных процессах. |