| A member of the UN/ECE secretariat said that the legal framework of ADR differed from that of RID. | Сотрудник секретариата ЕЭК ООН заявил, что правовые рамки ДОПОГ отличаются от правовых рамок МПОГ. |
| One member of the Committee noted that the Party's ozone officer had been changed, which had added to the challenges it faced in complying with its obligations under the Protocol. | Один из членов Комитета отметил, что сменился сотрудник по озону этой Стороны, что создало дополнительные трудности, с которыми она сталкивается в деле выполнения своих обязательств, предусмотренных Протоколом. |
| A member of the secretariat suggested that it was not necessary to include Chapter 7.3 in ADN; it would be sufficient to include a reference to Chapters 7.3 and 6.11 of RID and ADR in Chapters 4.1 and 6.1 of ADN, possibly with additional reservations. | Сотрудник секретариата высказал мнение о том, что нет необходимости включать в ВОПОГ главу 7.3, а достаточно включить ссылки на главы 7.3 и 6.11 МПОГ и ДОПОГ в главы 4.1 и 6.1 ВОПОГ, при необходимости с дополнительными оговорками. |
| Viatrovych is a member of the board of trustees of the National Museum-Memorial of Victims of the Occupation Regimes Loncky street Prison Museum. | Игорь Деревьяный, научный сотрудник Национального музея-мемориала жертв оккупационных режимов «Тюрьма на Лонцкого». |
| A member of the secretariat said that he hoped that the decisions taken in the context of the reformatting would be decisions of principle, applicable to all classes of dangerous goods. | Сотрудник секретариата заявил, что, как он надеется, решения, принятые в связи с изменением формата, будут принципальными решениями, применимыми ко всем классам опасных грузов. |
| In cases where a member requests special services from the Organization, the Council shall require that member to pay the costs of such services. | В тех случаях, когда какой-либо участник просит от Организации предоставления специальных услуг, Совет требует, чтобы этот участник оплатил расходы по оказанию таких услуг. |
| In the course of any cocoa year a Member may, after consultation with the Member of the Executive Committee for which it voted under article 16, withdraw its votes from that member. | В течение любого сельскохозяйственного года какао любой Участник может после консультации с членом Исполнительного комитета, за которого он голосовал в соответствии со статьей 16, отказать этому члену в своих голосах. |
| On February 15, 2004, it was announced that drummer Paul Bostaph, a former member of Forbidden and Slayer, would join the band to record the album. | 15 февраля 2004 года было объявлено, что барабанщик Пол Бостаф, бывший участник Forbidden и Slayer, присоединится к группе для записи альбома. |
| Williams features on the chart twice as a solo artist and twice as a member of Take That. | Уильямс присутствует в чарте дважды как сольный исполнитель и дважды как участник Такё That. |
| Austria Member of Schengen Agreement (through traffic of all trains without customs and passenger control) | Австрия Участник Шенгенского соглашения (прямое сообщение для всех составов без таможенного контроля и проверки пассажиров) |
| This, inter alia, will be the task facing the new Human Rights Council, of which my country is honoured to be a member. | Это, в частности, будет задачей для недавно созданного Совета по правам человека, в состав которого имеет честь входить и моя страна. |
| The WNC has more than 300 member organisations drawn from women's professional associations, voluntary bodies, political parties, trade unions and religious groups all over the country. | В состав НКЖ входят более 300 организаций-членов из числа женских профессиональных ассоциаций, добровольных органов, политических партий, профсоюзов и религиозных групп по всей стране. |
| A structure for the national police and the new Afghan Border Police, comprising border patrol and immigration units, has been established, and Afghanistan has become a member of Interpol. | Сформирована структура национальной полиции и новой афганской пограничной службы, в состав которой входят пограничные патрульные и иммиграционные подразделения; Афганистан стал членом Интерпола. |
| I had the honour to be a member of my country's delegation to the 1995 conference which adopted, simultaneously and without a vote, principles and objectives for non-proliferation and disarmament, a strengthened review process for the treaty and the indefinite extension of its validity. | Мне выпала честь войти в состав делегации моей страны на Конференции 1995 года, на которой были одновременно и без голосования приняты решения о принципах и целях нераспространения и разоружения, о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора и о его бессрочной пролонгации. |
| Member Governments nominated by IMO | Правительства стран, включенных в состав группы от ИМО |
| According to the terms and conditions laid down by the NGOs, a rice bank is required to establish a committee of three, one of which is female who is a member of the Village Women's Union. | По условиям, выдвигаемым неправительственными организациями, для управления резервным фондом риса создается комитет, состоящий из трех членов, одним из которых является женщина - представитель Союза сельских женщин. |
| Any representative of a member of the Governing Council may make a statement in any other language provided he or she arranges for interpretation of the statement into one of the official and working languages of the Governing Council. | Любой представитель государства - члена Совета управляющих может произнести речь на любом другом языке при условии принятия им или ею соответствующих мер для обеспечения устного перевода своей речи на один из официальных и рабочих языков Совета управляющих. |
| The author of the communication is I. A. O. (born on 29 May 1966), a Djibouti citizen and member of the Afar ethnic group, currently seeking asylum in Sweden. | Автор сообщения - И.А.О. (родившийся 29 мая 1966 года), гражданин Джибути и представитель афарской этнической группы, который в настоящее время ходатайствует о предоставлении ему убежища в Швеции. |
| the Director, Human Resource Management Branch, or an authorized representative shall serve as a non-voting member of the Panel; | Директор Сектора управления людскими ресурсами или его полномочный представитель, участвующий в работе коллегии в качестве члена, не имеющего права голоса; |
| A UNFCU Member Service Representative is available to conduct non-cash transactions as well as to assist members with a variety of their needs. | Для осуществления безналичных операций и ответа на различные вопросы членов работает представитель ФКСООН, занимающийся обслуживанием членов Союза. |
| One member noted the need to consider adjusting the Counter-Terrorism Committee's mandate in that regard. | Один из членов Совета отметил необходимость рассмотрения целесообразности корректировки мандата Контртеррористического комитета в этой связи. |
| A member reported on a conference held in the Swedish Parliament on 28-29 May 1997 and on the adoption of the Stockholm Declaration. | Один из членов Комитета выступил с сообщением о результатах Конференции, состоявшейся в шведском парламенте 28-29 мая 1997 года, и о принятии Стокгольмской декларации. |
| One new member indicated that his institute continued to pay his salary while he was in New York and that it had expressed dissatisfaction due to his extended periods of absence. | Один из новых членов указал, что его институт продолжает платить ему жалование, пока он находится в Нью-Йорке, но выразил недовольство продолжительными периодами его отсутствия. |
| The protein encoded by this gene is a member of the three-amino acid loop extension (TALE) superclass of atypical homeodomains. | Белок, кодируемый этим геном, один из трех членов расширенного аминокислотного шлейфа (TALE) суперкласса атипичных гомеодоменов. |
| He is best known as a member of the bluegrass ensemble the Kentucky Colonels and the rock band the Byrds, as well as for being a pioneer of the musical genre of country rock during the late 1960s. | Наиболее известен как участник блюграссового ансамбля Kentucky Colonels (англ.)русск. и рок-группы The Byrds, а также как один из пионеров (в конце 1960-х годов) музыкального жанра кантри-рок. |
| Deputy for Calvados (elected member of the French Parliament since 1991) | Депутат от Кальвадоса (избрана в парламент Франции в 1991 году) |
| Member of the Convention to the first Constitution of the city of Buenos Aires (1996) | Депутат съезда по выработке первой конституции Буэнос-Айреса (1996 год) |
| In 1961-62 Ssemogerere was Elected Member of the Uganda Legislative Council and afterwards of the National Assembly of Uganda as MP for North Mengo Constituency. | В 1961 Семогерере был избран в Угандийский законодательный совет, а затем в 1962 в Национальную ассамблею Уганды как депутат от округа Северное Менго. |
| Any member may request a count of the members to ascertain the presence of a quorum; if, however, the Speaker feels that at least twenty members are clearly in the Chamber, he or she may deny the request. | Каждый депутат может потребовать пересчёт депутатов для проверки наличия кворума; однако, если председатель насчитывает в зале определённо меньше двадцати депутатов, он приказывает звонить в колокола, чтобы другие депутаты в Парламентском городке могли вернуться в зал. |
| now you're installed as a Member of Parliament,... | Потому что ты в системе, ты депутат... |
| The provisions of paragraph 1 (e) of the resolution's annex are inconsistent with rules of procedure of the General Assembly, which in rule 73 establish that once the list of speakers has been closed only a member may be accorded the right of reply. | Положения пункта 1(е) приложения к резолюции не соответствуют правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, где, в частности, в правиле 73 постановляется, что после того как прекращается запись ораторов, только государству-члену может быть предоставлено слово в порядке осуществления права на ответ. |
| Two States have not yet even picked up the telephone; they are Liberia and Timor-Leste - although that new Member of the United Nations should be allowed more time. | Два государства даже не отреагировали на наш запрос: это Либерия и Тимор-Лешти - хотя этому новому государству-члену следует дать дополнительное время. |
| Financial regulation 4.2(c) requires that, before the respective share of the balance is surrendered to any Member that has outstanding regular budget obligations to the Organization, those obligations shall first be brought to account. | Согласно требованию, содержащемуся в финансовом положении 4.2(с), прежде чем соответствующая доля остатка возвращается любому государству-члену, у которого имеются невыполненные обязательства по регулярному бюджету перед Организацией, эти обязательства должны быть сначала погашены. |
| If all of us are therefore guilty, so to speak, should it not then be easy for us - each Member State-to visit the transgressions of its own personnel openly, with some measure of honesty and humility? | И если, таким образом, виновен, так сказать, каждый из нас, то не легче ли нам - каждому государству-члену - было бы заняться проступками своего собственного персонала открыто, с определенной честностью и смиренностью? |
| The Association was developing a communication and transportation network with special consideration to its landlocked member country, so as to help that country to improve its competitiveness in ASEAN and interregional trade and economic cooperation. | Ассоциация развивает коммуникационные и транспортные сети, уделяя особое внимание государству-члену, не имеющему выхода к морю, с тем чтобы помочь ему повысить конкурентоспособность в АСЕАН и в области межрегиональной торговли и экономического сотрудничества. |
| The decisions of interdepartmental bodies established by order of the Cabinet of Ministers are binding on their member agencies. | Решения, принимаемые межведомственными органами, созданными распоряжением Кабинета министров, обязательны для исполнения государственных органов, входящих в их состав. |
| All of the above-mentioned rights are exercised in the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in the member republics, in the autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo and Metohija, that is, in their local self-government authorities. | Все упомянутые выше права осуществляются в органах власти в Союзной Республике Югославии, в республиках, входящих в ее состав, и в автономных краях Воеводине и Косово и Метохии, то есть в районах их местного самоуправления. |
| Other objectives include the management of a system of mutual services between its affiliated member organizations for the benefit of their members when travelling abroad, and to make recommendations and disseminate information relative to international motoring and travel, sustainable mobility, and environmental protection. | К числу других целей относятся управление системой взаимных услуг в рамках отношений между организациями-филиалами в интересах входящих в их состав членов в ходе поездок за рубеж и выработка рекомендаций и распространение информации, связанной с международным автомобилизмом и путешествиями, устойчивой мобильностью и защитой окружающей среды. |
| The PEMSEA Network of Local Governments had committed to implement SOC reporting in all member sites by 2015. | Сеть местных органов управления ПЕМСИ приняла обязательство к 2015 году подготовить доклады о СБР по всем соответствующим районам входящих в нее членов. |
| A Yugoslav citizen was simultaneously a citizen of one of its member republics; a citizen could not have been deprived of his/her citizenship, deported from the country; or extradited to another State. | Югославский гражданин был одновременно гражданином одной из республик, входящих в состав Союзной Республики; гражданин не мог быть лишен его/ее гражданства, выслан из страны или выдан другому государству. |
| The Individual's Rights Protection Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. | Закон о защите прав личности предусматривает, что ни один профсоюз не может исключать кого-либо из членского состава, из своих рядов или приостанавливать чье-либо членство, как и не может применять дискриминационные меры против любого лица на основаниях, перечисленных в законе. |
| The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. | Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
| The Special Adviser serves as an ex officio member of senior management bodies, including member of the Senior Review Group. | Специальный советник выступает в качестве члена ёх officio старших руководящих органов, включая, в частности, членство в Группе по обзору старших должностей. |
| During that same period, the Marshall Islands also became a member of the Asia/Pacific Group on Money Laundering. | В течение этого же периода Маршалловы Острова также стали членом Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег. Маршалловы Острова стремятся использовать членство в Азиатско-тихоокеанской группе для развития и укрепления своих связей с другими государствами-членами этого региона. |
| He contends that Mr. Madinov has not shown what exact damages he had suffered as a consequence of the article, and notes that he remained a member of the parliament. | Он отстаивает точку зрения, что г-н Мадинов не указал, какой конкретно ущерб он понес в результате опубликования статьи, и отмечает, что последний сохранил свое членство в парламенте. |
| RPS is a member of the European Federation of Psychologists' Associations (EFPA) and the International Union of Psychological Science (IUPsyS). | РПО входит в состав IUPsyS - Международный союз психологической науки при ЮНЕСКО и Европейской федерации психологических ассоциаций (EFPA). |
| OSCE is a member of the Contact Group and works closely with UNMOT on matters of mutual concern related to the peace process, concentrating on issues of human rights, democratic institution-building and the protection of returnees. | ОБСЕ входит в состав Контактной группы и тесно сотрудничает с МНООНТ в вопросах, касающихся мирного процесса и представляющих общий интерес, занимаясь прежде всего вопросами прав человека, создания демократических институтов и защиты возвращающихся лиц. |
| Servitas was selected by UN-Women to be a member of the civil society advisory group for Cameroon. | «Сервитас» входит в число членов, отобранных структурой «ООНженщины» в состав консультативной группы по вопросам гражданского общества в Камеруне. |
| The school is a member of the G5 Union of Schools which comprises what some call the "elite Tallinn city centre schools": Tallinn English College, Tallinn Secondary School of Science, Gustav Adolf Grammar School, Tallinn School No. 21. | Таллинский французский лицей входит в состав Большой пятерки объединённых школ, которую иногда называют «Элитными школами в центре Таллина»: Таллинский английский колледж, Таллинская средняя научная школа, гимназия Густава Адольфа и школа Nº 21. |
| c. Kenya. Members work in the Women's Resource Center, another is a member of the Kenya Women's Political Caucus, and the Grail is part of the NGO: Women's International Coalition for Economic Justice. | с) Кения: члены работают в информационном центре женщин и в Группе женщин Кении по политическим вопросам, и «Грааль» входит в состав НПО «Международная коалиция женщин за экономическую справедливость». |
| She debuted in 2009 as a member of South Korean girl group f(x) and has further participated in S.M. Entertainment's project group S.M. The Ballad. | В 2009 году дебютировала как участница гёрл-группы f(x) под управлением S.M. Entertainment, является участницей проекта SM The Ballad. |
| Several composers and songwriters participated in the album including the Korean members of Twice as lyricists and former Wonder Girls' member Hyerim who co-composed the eighth track titled "Look at Me". | Несколько композиторов и сонграйтеров были привлечены к созданию альбома, в том числе корейские участницы Twice и бывшая участница Wonder Girls Лим, которая стала одним из композиторов трека «Look At Me». |
| Sophie Johnson (Autumn Wendel): Member of the Panthers and another one of Maddie's best friends. | Софи Джонсон (Отем Вендел) - участница Пантер и подружка Мэдди. |
| No one member country of CSCE can cope on its own with the streams of refugees who are leaving places of tension and instability. | Ни одна отдельно взятая страна - участница СБСЕ неспособна в одиночку справиться с потоками беженцев, остающихся источниками напряженности и нестабильности. |
| Will it be former baylor marching band member, Holly Tucker! | Будет ли это участница оркестра школы Бэйлор, Холли Такер? |
| The duty of any member of the armed forces must be first and only to the State, not to a political party. | Любой военнослужащий вооруженных сил должен быть подотчетен только государству, а не какой-либо политической партии. |
| Human rights observers have also collected information on nine cases of serious human rights violations committed by MNLA, in particular in Kidal and Timbuktu, involving 21 civilians and 1 member of the Malian armed forces. | Кроме того, обозревателями в области прав человека была собрана информация о девяти случаях грубых нарушений прав человека, совершенных членами НДОА, в частности в Кидале и Томбукту, в отношении 22 потерпевших, среди которых 21 гражданское лицо и 1 военнослужащий малийской армии. |
| According to applicable regulations, a member wishing to claim conscientious objector status may make application to his or her commander for either administrative discharge or change to non-combatant status. | Согласно действующим правилам, военнослужащий, желающий представить ходатайство о предоставлении ему статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может обращаться к своему начальнику с целью административного увольнения или перевода в категорию некомбатантов. |
| In the case of such offences, a subordinate member of the police or the armed forces shall not successfully allege that he acted upon an order. | В случае совершения подобных правонарушений подчиненный сотрудник полиции или военнослужащий никоим образом не может заявлять о том, что он действовал по приказу. |
| The death of this member of the Navy brings to four the number of persons killed in connection with the September 1995 voyage of the BRP Bacolod City. | Этот военнослужащий ВМС стал четвертым, кто лишился жизни в связи с сентябрьским 1995 года походом судна ВМС Филиппин "Баколод-Сити". |
| In a world that is forever demanding more of the United Nations, it makes little sense to reduce the critical mass of the member organizations and agencies. | В мире, который все больше требует от Организации Объединенных Наций, нет большого смысла сокращать критическую массу участвующих организаций и учреждений. |
| The Advisory Committee cautions against hasty decisions regarding this subject since the advantages and disadvantages of changing the current arrangements have yet to be examined carefully and in depth by the secretariats and legislative bodies of member organizations of the Fund. | Консультативный комитет предостерегает от поспешных решений в этом вопросе, поскольку преимущества и недостатки изменения нынешней процедуры еще необходимо тщательно и глубоко изучить секретариатам и директивным органам организаций, участвующих в Фонде. |
| Estimated annual costs of pension-related expenses of member organizations other than the United Nations Member organization | Смета связанных с выплатой пенсии ежегодных расходов участвующих организаций помимо |
| The revised terms of reference aim to clarify the roles of the member organizations of the Fund, the staff pension committees and committee secretaries and properly delineate their responsibilities and accountability among other aspects in regard to the financial and human resources information provided to the Fund. | Пересмотр круга ведения направлен на уточнение функций участвующих в Фонде организаций, комитетов по пенсиям персонала и секретарей комитетов и надлежащее разграничение их обязанностей и ответственности в отношении финансовой и кадровой информации, поступающей в Фонд, среди прочих аспектов. |
| The executive heads reiterated their concerns with regard to the possible ancillary effects of the proposed amendment on other benefits payable after retirement, as well as the added complexity in the administration of the spousal benefits, both in member organizations and within the Fund. | Административные руководители вновь обратили особое внимание на возможные косвенные последствия предложенной поправки для других пособий, выплачиваемых после выхода на пенсию, и на усложнение порядка администрирования пособий для супругов в участвующих организациях и в самом Фонде. |
| And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
| So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
| As a former Chairman-in-Office of the OSCE and still a member of its Troika, I am very well placed to understand the challenge represented by the chairmanship. | Как бывший Председатель ОБСЕ и действительный член «тройки», я прекрасно понимаю, с какими трудностями связано это председательство. |
| Talks at the Ministry of Justice were attended by Ms. Aurel Ciobanu-Dordea, representative of Romania to the Council of Europe and member of the European Commission against Racism and Intolerance. | В беседах, состоявшихся в министерстве юстиции, принял участие представитель Румынии в Совете Европы и член Европейской комиссии против расизма и нетерпимости г-н Аурел Сиубану Дордеа. |
| In the same individual opinion, the member of the Committee stated that article 1 of the first Optional Protocol should be interpreted as prohibiting States from violating the human rights of their nationals outside national territory. | В том же отдельном мнении член Комитета заявил, что статью 1 первого Факультативного протокола следует толковать как запрещающую нарушать права человека своих граждан вне национальной территории. |
| Slovakia, as a member of the Commission on Sustainable Development and the Governing Council of the United Nations Environment Programme, devoted considerable attention to the nineteenth special session of the General Assembly. | Как член Комиссии по устойчивому развитию и Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Словакия уделила большое внимание девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Talks at the Ministry of Justice were attended by Ms. Aurel Ciobanu-Dordea, representative of Romania to the Council of Europe and member of the European Commission against Racism and Intolerance. | В беседах, состоявшихся в министерстве юстиции, принял участие представитель Румынии в Совете Европы и член Европейской комиссии против расизма и нетерпимости г-н Аурел Сиубану Дордеа. |