| A member of the Office met with the Child Protection Adviser to ECOWAS at Abuja to discuss the programme of work of the Unit. | В Абудже сотрудник Канцелярии встретился с советником ЭКОВАС по вопросам защиты детей в целях обсуждения программы работы Группы. |
| A member of the UN/ECE secretariat said that in view of the time required for translation, the submission date was too late. | Сотрудник секретариата ЕЭК ООН заметил, что это будет слишком поздно для своевременного выполнения их перевода. |
| On that day, the crucial evidence, the film concerned, could not be produced. Nor was the member of the prison staff, who was the principal witness for the prosecution, present for cross-examination. | В этот день суду не было представлено главное доказательство - фотопленка, а сотрудник тюрьмы, бывший главным свидетелем обвинения, не явился для перекрестного допроса. |
| b/ The only circumstance under which the Office of the Spokesman would be involved in conference coverage would be when the Secretary-General himself is participating, and a member of the Office of the Spokesman is accompanying him. | Ь/ Канцелярия представителя участвует в освещении конференции только в том случае, если в ней участвует сам Генеральный секретарь и его сопровождает сотрудник Канцелярии представителя. |
| Captain Martin (Yun Chan): Member of the United States Army Counter Intelligence Corps and an aide to Colonel Klaus. | Капитан Мартин (Юн Чхан): сотрудник контрразведки США и помощник полковника Клауса. |
| Member of a workshop on human rights education in Algerian schools (run by the National Committee for the Promotion and Protection of Human Rights) | Участник рабочего совещания по преподаванию прав человека в алжирских школах (ведется Национальной комиссией по поощрению и защите прав человека |
| I mean, since I am the only member? | Ведь я единственный участник? |
| A leading organiser of Casuals United is Joe Marsh of Barry, South Wales, a former member of the Soul Crew football hooligan firm. | Текущим лидером является Джеф Марш из Барри, Южный Уэльс, бывший участник хулиганской фирмы «Soul Crew». |
| Inducted into the Rock and Roll Hall of Fame in 2001 (as a member of Queen). | Участвовал в церемонии Rock and Roll Hall of Fame в 2001,как участник группы. |
| When this song was performed on Saturday Night Live on May 14, 2005, actor/comedian Will Ferrell, who hosted the show, came onstage and played the cowbell as fictional Blue Öyster Cult member Gene Frenkle. | Когда песню исполнили на Saturday Night Live (14 мая 2005 года), актёр и комик Уилл Феррелл, владелец шоу, зашёл на сцену и начал играть на ковбелле, как выдуманный участник группы Blue Öyster Cult Ген Френклин. |
| SI has also actively participated on the CONGO Board and was an elected member until 1997. | МАС также активно участвовала в работе Совета КОНПО и до 1997 года избиралась в состав его членов. |
| The ACSJC's Chief Executive Officer was a member of the Research Management Group that planned and conducted the research. | Главный административный сотрудников АКССС входил в состав группы, которая подготовила план исследования и обеспечила его проведение. |
| We in Bosnia and Herzegovina have therefore undertaken energetic action to fight the spread of HIV/AIDS, which we are obliged to do as a Member of this body. | Поэтому в Боснии и Герцеговине были приняты энергичные меры по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа, и мы обязаны это делать, поскольку входим в состав данного органа. |
| We, the member nations of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America, call upon all regional integration mechanisms to denounce this new neo-colonial claim of the United Kingdom, thus showing our solidarity with the Republic of Argentina. | Мы, государства, входящие в состав АЛБА, обращаемся с призывом ко всем механизмам региональной интеграции высказаться против этих новых действий в духе неоколониализма со стороны Соединенного Королевства и выражаем таким образом свою солидарность с Аргентинской Республикой. |
| The Legislative Council consists of a Speaker chosen from outside the Council, one ex officio member (the Attorney General) and nine elected members returned from single-member constituencies every four years. | Законодательный совет состоит из спикера, избираемого из числа лиц, не входящих в Совет, одного члена, входящего в состав Совета по должности (генеральный прокурор), и девяти выборных членов, избираемых сроком на четыре года по одному от каждого избирательного округа. |
| Closing remarks were given by the member from Brazil. | С заключительными замечаниями выступил представитель Бразилии. |
| There is no charge for this, but the member of the public cannot force the regulator to take action. | За это плата не взимается, но представитель общественности не может заставить регулирующий орган принять меры. |
| Representatives of the panel on agriculture and nature of the Task Force on Emission Inventories and Projections also attended, as well as the Chairman of the Working Group on Strategies and Review and a member of the secretariat. | На совещании также присутствовали представители группы по сельскому хозяйству и природной среде Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, а также Председатель Рабочей группы по стратегиям и обзору и представитель секретариата. |
| b) The Party and the member of the public shall not take part in the preparation and adoption of any findings or any recommendations of the Committee; 3 | Ь) Сторона и представитель общественности не участвуют в подготовке и утверждении любых выводов или рекомендаций КомитетаЗ; |
| At the request of a member of the Committee, the representative of Guatemala informed the Committee that his Government had compiled a list of articles using ODS, which was being used by the ministries of environment and trade to enforce a ban on equipment using ODS. | По просьбе одного из членов Комитета представитель Гватемалы сообщил Комитету о том, что его правительство подготовило перечень изделий, в которых применяются ОРВ; этот перечень используется министерством окружающей среды и министерством торговли для обеспечения соблюдения запрета в отношении оборудования, содержащего ОРВ. |
| One member indicated that he could not afford to see a dentist when he needed dental assistance. | Один из членов заявил, что он не мог позволить себе посещение зубного врача, когда у него возникла такая потребность. |
| Two of his elder brothers work as police officers in British Columbia, one of whom is a Royal Canadian Mounted Police member. | Два его старших брата работают полицейскими, один из них является членом канадской конной полиции. |
| A member of this Committee stressed that Kuwait would be "flexible" as long as work was carried out under the "umbrella" of the Tripartite Commission. | Один из членов этого Комитета подчеркнул, что Кувейт будет проявлять гибкость, пока ведется работа под «зонтиком» Трехсторонней комиссии. |
| More serious, one member of the Security Council who contributed to the drafting of resolution 1013 (1995) was designated to represent his country in the Commission. | кроме того, один из членов Совета Безопасности, который способствовал выработке резолюции 1013 (1995), был назначен представителем своей страны в Комиссии. |
| In the night of 13-14 June 1997, an AL member who was a driver for one of the organization's leaders, Mr. Shafijrahman, was killed. | В ночь с 13 на 14 июня 1997 года был убит один из членов НЛ шофер одного из руководителей этой же организации г-на Шафиджрахмана. |
| A member of the Francophone Parliamentary Committee (since 2000). | Депутат монгольского парламента (с 2000 года). |
| In 1835, Bowring entered parliament as member for Kilmarnock Burghs; and in the following year he was appointed head of a government commission to be sent to France to inquire into the actual state of commerce between the two countries. | В 1835 году был избран в парламент как депутат от Килмарнок Бургс, и в следующем году был назначен главой правительственной комиссии, отправленной во Францию для расследования фактического состояния торговых дел между двумя странами. |
| As Deputy, she is a member of Ukrainian delegation to the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe for 2016-2020. | Как депутат областного совета входит в состав украинской делегации в Конгрессе местных и региональных властей Европы на 2016-2020 года. |
| During this time, the local Member of Parliament, Paddy Devlin, was arrested by the British Army while out talking to his constituents. | В то же самое время депутат парламента Падди Девлин, был арестован армией во время разговора с избирателями. |
| In that connection, it was essential that the member of the Canary Isles Parliament should explain on what authority he would be speaking. | В этой связи необходимо, чтобы депутат парламента Канарских островов представил разъяснения относительно своих полномочий. |
| We have said from the beginning that Namibia's involvement in the Democratic Republic of the Congo was never motivated by economic benefit, but rather by the principle of helping defend a fellow State member of the Southern African Development Community against aggression from outside. | Мы с самого начала заявляли, что в основе вмешательства Намибии в ситуацию в Демократической Республике Конго никогда не лежали экономические соображения, а лишь стремление оказать помощь братскому государству-члену Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в борьбе с внешней агрессией. |
| The intensified efforts of every Member country are needed urgently in order for us to accelerate our pace towards achieving the Goals. | Каждому государству-члену необходимо срочно активизировать свои усилия для ускоренного продвижения в направлении достижения целей развития. |
| We call upon every Member here in the General Assembly to support us so that, together, we can build a true, just and lasting peace in the Middle East. | Мы обращаемся с призывом к каждому, представленному здесь, в Генеральной Ассамблее, государству-члену поддержать нас, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли построить на Ближнем Востоке истинный, справедливый и прочный мир. |
| The Association was developing a communication and transportation network with special consideration to its landlocked member country, so as to help that country to improve its competitiveness in ASEAN and interregional trade and economic cooperation. | Ассоциация развивает коммуникационные и транспортные сети, уделяя особое внимание государству-члену, не имеющему выхода к морю, с тем чтобы помочь ему повысить конкурентоспособность в АСЕАН и в области межрегиональной торговли и экономического сотрудничества. |
| We wish the new Member every success, and we look forward to fruitfully cooperating with the Federal Republic of Yugoslavia for the benefit of peace and stability in Europe and the world. | Мы желаем новому государству-члену всяческих успехов и рассчитываем на плодотворное сотрудничество с Союзной Республикой Югославией в интересах мира и стабильности в Европе и во всем мире. Председатель: Слово имеет представитель Южной Африки, который выступит от имени Движения неприсоединения. |
| The Advisory Committee notes, however, that the current structure of the CEB secretariat takes into account a balanced representation of the locations of CEB member organizations. | Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что нынешняя структура секретариата КСР определена с учетом сбалансированного представительства пунктов базирования организаций, входящих в КСР. |
| The governing bodies of Partnership member organizations have also supported its work. | Работу Партнерства поддерживают также руководящие органы входящих в него организаций-членов. |
| Proceeding from the fact that the Federal Republic of Yugoslavia is a multi-ethnic community, the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and constitutions of the member republics contained all normative solutions envisaged by the said international legal acts. | Исходя из того, что Союзная Республика Югославия является многоэтническим государством, Конституционный суд Союзной Республики Югославии и конституции республик, входящих в ее состав, содержат все нормативные положения, предусмотренные вышеупомянутыми международно-правовыми актами. |
| This report built on parts of two previous periodic reports of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia pertaining to the republics of Serbia and Montenegro, currently the member republics of the Federal Republic of Yugoslavia. | Настоящий доклад дополняет разделы двух предыдущих периодических докладов Социалистической Федеративной Республики Югославии, касавшиеся республик Сербии и Черногории, в настоящее время входящих в состав Союзной Республики Югославии. |
| The International Council of Nurses emphasized that health and human rights are closely interlinked and reported that it has distributed Commission on Human Rights resolution 2001/51 to its member national nurses associations in an effort to encourage them to support initiatives towards its implementation. | Международный совет медицинских сестер особо указал на тесную связь между здоровьем и правами человека и сообщил, что распространил среди входящих в его состав национальных ассоциаций медицинских сестер резолюцию 2001/51 Комиссии по правам человека с целью побудить их поддержать инициативы по осуществлению этой резолюции. |
| Discrimination and persecution of a person for joining a political party or other mass organization or for being a member shall be prohibited. | Запрещаются дискриминация и преследование какого-либо лица за вступление в политическую партию или другую в массовую организацию либо за членство в ней. |
| In 1907 he was the first Polish painter to be made a member of the Gallery of the Vienna Secession. | В 1907 стал первым художником из Польши, которому было предложено членство в Венской галерее модерна. |
| The Individual's Rights Protection Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. | Закон о защите прав личности предусматривает, что ни один профсоюз не может исключать кого-либо из членского состава, из своих рядов или приостанавливать чье-либо членство, как и не может применять дискриминационные меры против любого лица на основаниях, перечисленных в законе. |
| Iceland, a United Nations Member since 1946, has never before been a candidate for a seat on the Security Council. | Исландия, будучи членом Организации Объединенных Наций начиная с 1946 года, никогда ранее не была кандидатом на членство в Совете Безопасности. |
| From 1998 to 2004 she was a member of the Slovak National Parliament "National Council" (Národná rada), where she worked primarily in the EU-Slovakia Joint Parliamentary Committee, which prepared the Slovak EU membership in 2004. | Она также являлась членом Словацкого Национального Парламента (1998-2004), где она в основном работала в Европейский Союз (ЕС) - Словакия Совместной Парламентской Ассамблеи который в 2004-ом г. приготовил членство Словакии в ЕС. |
| Reliability - the company is a member of the first universal financial holding being VAB Group. | Надёжность - компания входит в первый универсальный финансовый холдинг VAB Group. |
| The Federation is a member of the International Disability Alliance, a network of international and regional organizations of persons with disabilities. | Федерация входит на правах члена в Международный союз инвалидов, который является сетью международных и региональных инвалидных организаций. |
| Terengganu became a member of the Federation of Malaya in 1948 and a state of independent Malaya in 1957. | В 1948 году Тренгану входит в Малайскую федерацию, а в 1957 - в состав независимой Малайи. |
| It is a Marriott Autograph Collection property and it is a member of Historic Hotels of America, the official program of the National Trust for Historic Preservation. | Входит в национальный реестр исторических мест США. Является участником объединения исторических отелей Америки, официальной государственной программы Национального фонда охраны исторических памятников. |
| On 22 April 2008, Andorra ratified the Convention on the Recognition of Qualifications concerning Higher Education in the European Region, drawn up by the Council of Europe and UNESCO in Lisbon. Andorra is a member of the European Higher Education Area. | 22 апреля 2008 года Андорра подписала Конвенцию о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе, разработанную Советом Европы и ЮНЕСКО в Лиссабоне, и входит в Европейское пространство высшего образования. |
| A representative of the agency confirmed that former member Sunmi would re-join the group for the first time since withdrawing in 2010. | Представитель агентства также подтвердил, что бывшая участница Сонми вернётся в группу после ухода в 2010 году. |
| With different types of music for each member to produce, the albums were not intended to compete on the charts. | Каждая участница группы следовала своему музыкальному стилю, поэтому не ожидалось, что альбомы будут соперничать в чартах. |
| October 1988 Expert and member of the Global Consultation on Racism, and Racial Discrimination (Geneva) | октябрь 1988 года Эксперт и участница Глобальной консультации по проблемам расизма и расовой дискриминации (Женева) |
| Thanos, however, finds himself opposed by the Avengers' former member Mantis and her son Quoi, who apparently is destined to be the Celestial Messiah. | Однако против него выступила бывшая участница Мстителей, Мантис, и её сын Куой, которому, по-видимому, было предначертано стать Небесным Мессией. |
| As a chorus girl on Broadway in 1901, Nesbit was introduced to the architect Stanford White by Edna Goodrich, who along with Nesbit was a member of the company of Florodora. | Как участница кордебалета на Бродвее в 1901 году, Несбит была представлена знаменитому архитектору Стэнфорду Уайту Эдной Гудрич, которая была вместе с Несбит в труппе, исполняющей Флородору в казино театра. |
| Another Dutchbat member had seen approximately 200 to 300 persons detained in the football stadium. | Другой военнослужащий голландского батальона видел примерно 200-300 человек, содержавшихся под стражей на футбольном стадионе. |
| The last remaining member of the MINURSO demining unit from Sweden was repatriated on 20 November 1998. | Последний военнослужащий из состава саперного подразделения МООНРЗС, предоставленного Швецией, вернулся на родину 20 ноября 1998 года. |
| (b) The words "where a police officer or a member of the armed services has reason to believe..." are the key. | Ь) Ключевое значение имеет формулировка "когда сотрудник полиции или военнослужащий имеет основание полагать...". |
| "If and as long as a member of the armed forces does not participate in the preparation, planning, initiating or waging of aggressive war on a policy level, his war activities do not fall under the definition of crimes against peace. | "Если и до тех пор, пока военнослужащий не принимает участия в подготовке, планировании, развязывании или ведении агрессивной войны на политическом уровне, его деятельность не подпадает под определение преступлений против мира. |
| Among those convicted were a member of the military and 6 police officers that received sentences ranging from 2 to 12 years' imprisonment. | Среди осужденных - один военнослужащий и шесть полицейских, которые были приговорены к различным срокам тюремного заключения (от 2 до 12 лет). |
| Management reiterates that the Fund cannot intervene in the accounting practices of member organizations to enforce accrual accounting. | Руководство сообщило, что Фонд не может вмешиваться в практику бухгалтерского учета участвующих организаций, с тем чтобы обязать их применять количественно-суммовой метод. |
| In addition, the Integrated Pension Administration System project will try to harmonize as early as possible its data requirements with the data generated by the enterprise resource planning systems of member organizations. | Кроме того, в рамках проекта создания Комплексной системы управления пенсионными выплатами будет предпринята попытка как можно раньше унифицировать предусматриваемые в ней требования к данным, которые будут поступать из систем общеорганизационного планирования ресурсов участвующих организаций. |
| All of the accounting for operations is handled in New York by the centralized Financial Services Section, which also manages receipt of monthly contributions from member organizations and the payments of the monthly pension payroll. | Весь бухгалтерский учет операций ведется в Нью-Йорке централизованной Секцией финансового обслуживания, которая занимается также приемом ежемесячных взносов от участвующих организаций и отчислений ежемесячных взносов из заработной платы. |
| The Committee notes that a number of participating organizations, including UNDP and UNICEF, declined to contribute to the project due to the prevailing resource constraints as a result of which member organizations are being limited to zero-growth budgets by their governing bodies. | Комитет отмечает, что ряд участвующих организаций, в том числе ПРООН и ЮНИСЕФ, отказались участвовать в финансировании проекта по причине нехватки ресурсов, из-за которой руководящие органы заставляют свои организации-члены принимать лишь бюджеты с нулевым ростом. |
| Since it proved useful to member libraries for both acquisition decisions and inter-library loans, a second version is planned for early 2004. | Поскольку этот перечень оказался для участвующих библиотек ценным подспорьем при принятии решений как о приобретении публикации, так и об использовании возможностей межбиблиотечного абонемента, в начале 2004 года планируется выпустить второе издание этого перечня. |
| And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
| So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
| Each member of the team was a director from the golden age of Hollywood. | Каждый член команды был режиссёром из Золотого Века Голливуда. |
| We look forward to these consultations, confident that each and every member of this Assembly, and this Assembly as a collective body, have much to contribute in our common quest for peace. | Мы рассчитываем на проведение таких консультаций, будучи уверенными в том, что каждый член нашей Ассамблеи в отдельности и сама Ассамблея как коллективный орган могли бы внести немалую лепту в наши общие усилия в поисках мира. |
| Others include Klaus Regling, head of the European Financial Stability Facility (EFSF), Axel Weber, President of the Bundesbank, and Jürgen Stark, a current member of the ECB's Executive Board. | Другие - это Клаус Реглинг, глава Европейского стабилизационного фонда (EFSF), Аксель Вебер, президент Бундесбанка, и Юрген Штарк, нынешний член исполнительного комитета ЕЦБ. |
| As a new member of the international community, we have been faced with the need to rapidly become familiar with the dynamics of multilateral interaction within the United Nations system while at the same time trying to acquire a practical working knowledge of the various simultaneous processes. | Как новый член международного сообщества, мы сталкиваемся с необходимостью быстро ознакомиться с динамикой взаимодействия в системе Организации Объединенных Наций и в то же время пытаемся приобрести практические рабочие знания о различных параллельных процессах. |
| Two of the members are nominated by the Supreme Court of Iceland, one of whom shall be the Chairman, and the third member is appointed without nomination. | Кандидатуры двух его членов предлагаются Верховным судом Исландии, причем один из них становится Председателем, а третий член Комитета назначается без выдвижения кандидатуры. |