A member of the secretariat said that it was not a mistake and that this difference had been intended by the working group which had finalized Chapter 6.8. | Сотрудник секретариата отметил, что речь не идет об ошибке и что это различие было проведено по желанию группы, которая разработала главу 6.8. |
Article 102 stipulates: "The lawyer for the accused must be allowed to examine the investigation file at least one day before the interview or confrontation, unless a member of the Department of Public Prosecutions decides otherwise. | Статья 102 гласит: "Адвокат обвиняемого должен иметь возможность изучать следственных материалов как минимум за одни сутки до проведения допроса или очной ставки, за исключением случаев, когда сотрудник прокуратуры принимает иное решение. |
In addition, an immigration officer or a member of the Garda Síochána may detain an applicant in a prescribed place where he or she, with reasonable cause, suspects that the applicant | Кроме того, сотрудник иммиграционной службы или сотрудник ирландской полиции может задержать заявителя в каком-либо установленном месте, если он имеет разумные основания подозревать, что заявитель: |
Judge, Technical Office, Ministry of Justice; Member, International Cooperation Section, Ministry of Justice | Судья, техническое управление, министерство юстиции; сотрудник секции по вопросам международного сотрудничества, министерство юстиции |
The next day a member of the Red Crescent Society was shot dead outside the provincial capital, Qalat. | На следующий день сотрудник общества Красного Креста был застрелен около административного центра этой провинции города Калат. |
One member spoke of progress in achieving the mercury in products partnership area's target of reducing demand for mercury-containing medical devices by 70 per cent by 2017. | ЗЗ. Один участник рассказал о прогрессе в достижении цели, намеченной партнерством по товарам в продуктах и касающейся сокращения спроса на ртутьсодержащее медицинское оборудование к 2017 году на 70 процентов. |
If a member of the Joint Meeting queries his judgement in writing, these comments will be added to the compiled comments by members of the Joint Meeting on dedicated standards to be discussed by the Working Group on Standards. | Если какой-либо участник Совместного совещания выразит сомнения в отношении его заключения в письменной форме, эти замечания будут добавлены в обобщенные замечания участников Совместного совещания по специализированным стандартам, которые будут обсуждаться Рабочей группой по стандартам. |
Member of the state program for the financial support of small and medium enterprises implemented by JSC "Russian Bank for Small and Medium Enterprises". | Участник государственной программы финансовой поддержки малого и среднего предпринимательства, реализуемой ОАО «Российский Банк поддержки малого и среднего предпринимательства». |
Throughout their history, keyboardist Vincent Crane was the only constant member and wrote the majority of their material. | Клавишник Винсент Крейн, единственный постоянный участник группы, был и автором большей части её песенного материала. |
Nigel Godrich was taken on as assistant producer, and drafted in Screaming Trees member Barrett Martin and Beck's touring drummer Joey Waronker. | Найджел Годрич был приглашён в качестве ассистента продюсера, также приглашения получили бывший участник группы Screaming Trees Барретт Мартин (англ.)русск. и концертный барабанщик группы Бека Хэнсена - Джоуи Уэронкер (англ.)русск... |
The Netherlands gave this issue its full support when it was a member of the Board of Governors, from September 2009 to September 2012. | Нидерланды всецело содействовали этому, когда они с сентября 2009 года по сентябрь 2012 года входили в состав Совета управляющих. |
Today the organization encompasses 63 such national associations of representative groups (in 1997 there were 52 member associations). | На сегодняшний день Организация объединяет в своих рядах 63 таких национальных ассоциации или группы представителей (в 1997 году членский состав насчитывал 52 ассоциации). |
During 2007, a vacancy occurred in the Chamber owing to the resignation from the Tribunal of Judge Xu, who had been a member of the Chamber. | В 2007 году в Камере образовалась вакансия в связи с отставкой с поста члена Трибунала судьи Сюя, который входил в состав Камеры. |
Technical assistance with respect to the Commission was provided through 3 meetings, including coaching and technical meetings, with the Human Rights and Disability Task Force, of which the Commission is a member together with the Government, civil society organizations and international partners. | Техническая помощь была предоставлена Комиссией в ходе З совещаний, в том числе совещания по инструктажу и техническим вопросам, с Целевой группой по правам человека и делам инвалидов, в состав которой входят представители Комиссии, а также правительства, организаций гражданского общества и международных партнеров. |
At the opening of the seventeenth session, before assuming her functions, the re-elected member of the Committee, Ms. Kongit Sinegiorgis (Ethiopia), made the solemn declaration as provided for under rule 10 of the rules of procedure of the Committee. | При открытии семнадцатой сессии г-жа Конгит Синегиоргис (Эфиопия), переизбранная в состав членов Комитета, прежде чем приступить к выполнению своих функций, сделала, в соответствии с правилом 10 правил процедуры Комитета, торжественное заявление. |
The representative of France posed a question to the member of the UNCITRAL secretariat. | Представитель Франции задал вопрос члену секретариата ЮНСИТРАЛ. |
It also has an associate member from the private sector, working with the Nokia Siemens Networks. | Кроме того, ассоциированным членом ассоциации является представитель частного сектора - компания "Нокиа Сименс нетворкс". |
As a member of the Security Council, the Philippines had been involved in the negotiations leading to the adoption of Security Council resolution 1540 (2004) and had later served as Vice-Chairman of the Committee established pursuant to that resolution. | Являясь членом Совета Безопасности, Филиппины участвовали в переговорах, в результате которых была принята резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности; кроме того, впоследствии представитель Филиппин занимал пост заместителя Председателя Комитета, учрежденного в соответствии с этой резолюцией. |
The consequences of applying the Plaumann test to environmental and health issues is that in effect no member of the public is ever able to challenge a decision or a regulation in such case before the ECJ. | Последствия применения "теста Плауманна" к вопросам, касающимся окружающей среды и здоровья, таковы, что по сути представитель общественности ни при каких обстоятельствах не имеет возможности оспорить решение или регламент в таком деле в Суде ЕС. |
Today when you set out on a new orbit, your 101st, l, as an active member of the joint Chiefs of Staff, have the task, pleasure and honor on behalf of all branches of the armed forces | Сегодня, когда вы стоите перед началом нового, 101-го круга,... я, как представитель объединённого штаба, имею поручение,... честь и удовольствие от имени всех родов войск пожелать вам счастья. |
After one year, he was chosen as a member of Volksraad representing Sedio Moelio, an association of Dutch East Indies' regents. | Проработав на этом посту один год, был избран в Фольксраад от Sedio Moelio, ассоциации регентов Голландской Ост-Индии. |
Two co-chairs of the Board will be elected by the Board members from within their membership to serve for a period of one year, with one being a member from a developed country Party and the other being a member from a developing country Party. | Два сопредседателя Совета будут избираться членами Совета из его членского состава на одногодичный срок, при этом один из них должен представлять Сторону, являющуюся развитой страной, а другой - Сторону, являющуюся развивающейся страной. |
In its audit of the Legal Aid Programme of the International Criminal Tribunal for Rwanda, OIOS noted that at least one member on the list of defence counsel represented accused at both International Tribunals. | В ходе своей ревизии программы юридической помощи Международного уголовного трибунала по Руанде УСВН отметило, что по крайней мере один из списка адвокатов защиты представляет обвиняемых в обоих международных трибуналах. |
An indigenous member of the secretariat was the spokesperson for the Centre for Human Rights on indigenous matters at the official "Media Encounter" held in Vienna in conjunction with the World Conference on Human Rights in June 1993. | Один из сотрудников секретариата из числа представителей коренных народов выступил с докладом от Центра по правам человека, посвященным проблемам коренных народов на официальной "Встрече журналистов", состоявшейся в Вене в связи с проведением Всемирной конференции по правам человека в июне 1993 года. |
A member of the United Nations Board of Auditors who was on mission to Geneva was also present and made a statement on the duties of the auditor with regard to United Nations trust funds. | На сессии также присутствовал находившийся в командировке в Женеве один из членов Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, который выступил по вопросу об обязанностях ревизора в отношении целевых фондов Организации Объединенных Наций. |
Faraj Guliyev - member of the Parliament of Azerbaijan, chairman of the National Revival Movement Party. | Фарадж Гулиев - депутат парламента Азербайджана, председатель «Партии движения национального возрождения». |
From November 15, 2004 to April 17, 2007 he was a member of Lithuanian Parliament. | С 15 ноября 2004 года по 14 апреля 2007 года - депутат Сейма Литвы. |
However, if the governing party selects a new leader shortly before an election is due, and that new leader is not a member of the legislature, he or she will normally await the upcoming election before running for a seat in parliament. | Однако если глава партии власти уходит в отставку чуть раньше выборов, а новый глава не депутат, последний обычно ждёт проведения всеобщих выборов до того, как получить кресло в Палате общин. |
The delegation of Pakistan was headed by H.E. Ms. Fauzia Wahab, Member of the National Assembly. | Делегацию Пакистана возглавляла депутат национальной ассамблеи Ее Превосходительство г-жа Фавзия Вахаб. |
Member of the 40th National Assembly of Bulgaria. | Депутат Народного собрания Республики Болгарии 40-го созыва. |
The provisions of paragraph 1 (e) of the resolution's annex are inconsistent with rules of procedure of the General Assembly, which in rule 73 establish that once the list of speakers has been closed only a member may be accorded the right of reply. | Положения пункта 1(е) приложения к резолюции не соответствуют правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, где, в частности, в правиле 73 постановляется, что после того как прекращается запись ораторов, только государству-члену может быть предоставлено слово в порядке осуществления права на ответ. |
The intensified efforts of every Member country are needed urgently in order for us to accelerate our pace towards achieving the Goals. | Каждому государству-члену необходимо срочно активизировать свои усилия для ускоренного продвижения в направлении достижения целей развития. |
Two States have not yet even picked up the telephone; they are Liberia and Timor-Leste - although that new Member of the United Nations should be allowed more time. | Два государства даже не отреагировали на наш запрос: это Либерия и Тимор-Лешти - хотя этому новому государству-члену следует дать дополнительное время. |
Let me warmly welcome the Swiss Confederation, congratulate the Group of Western European and Other States - which has gained such a good player for its team - and wish our new Member every success in its future United Nations endeavours. | Я хотел бы от всей души приветствовать Швейцарскую Конфедерацию, поздравить Группу западноевропейских и других государств по случаю присоединения к ней такого важного участника и пожелать нашему новому государству-члену всяческих успехов в его будущей деятельности в составе Организации Объединенных Наций. |
If all of us are therefore guilty, so to speak, should it not then be easy for us - each Member State-to visit the transgressions of its own personnel openly, with some measure of honesty and humility? | И если, таким образом, виновен, так сказать, каждый из нас, то не легче ли нам - каждому государству-члену - было бы заняться проступками своего собственного персонала открыто, с определенной честностью и смиренностью? |
OIOS supports the initiatives of the United Nations Development Group to align the regional structures of member organizations and to simplify and harmonize planning and programming procedures. | УСВН поддерживает инициативы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, направленные на упорядочение региональных структур входящих в нее организаций и упрощение и согласование процедур планирования и составления программ. |
Though the IC characterizes itself as a federation of its member elements, its overall structure is better characterized as a confederation due to its lack of a well-defined, unified leadership and governance structure. | Хотя РС США характеризует себя как федерация входящих в его состав элементов, до 2004 года её структуру можно был охарактеризовать как конфедерацию из-за отсутствия чётко определённого, единого руководства и структуры управления. |
The redshifts of the member galaxies lie between 0.0304 and 0.0414. | Красные смещения галактик, входящих в сверхскопление, находятся между 0,0304 и 0,0414. |
A Yugoslav citizen was simultaneously a citizen of one of its member republics; a citizen could not have been deprived of his/her citizenship, deported from the country; or extradited to another State. | Югославский гражданин был одновременно гражданином одной из республик, входящих в состав Союзной Республики; гражданин не мог быть лишен его/ее гражданства, выслан из страны или выдан другому государству. |
Please see About Deloitte for a detailed description of the legal structure of Deloitte Touche Tohmatsu and its Member Firms. | Подробная информация о юридической структуре «Делойт Туш Томацу» и фирм, входящих в это объединение, представлена в разделе «О компании». |
I have been thinking about this whole unofficial member of operation Bartowski and I'd like to make it official. | Я тут думал про неофициальное членство в операции "Бартовски", и хотел бы сделать его официальным. |
Although her delegation had been nominated by the Economic and Social Council for a further term as a member of CPC, it was currently reviewing its membership of that Committee in the light of recent developments. | Хотя ее делегация была выдвинута Экономическим и Социальным Советом еще на один срок в качестве члена КПК, в настоящее время она пересматривает свое членство в этом Комитете в свете последних событий. |
The Greek Cypriot side's aspiration to become a member of the EU is based on its ultimate objective to use its membership as a pretext to challenge the previously agreed and established parameters within the United Nations process. | Стремление кипрско-греческой стороны стать членом ЕС мотивируется ее конечной целью использовать свое членство в качестве предлога для того, чтобы оспорить ранее согласованные и установленные параметры в процессе под эгидой Организации Объединенных Наций. |
A member means a member, nothing less and nothing more. | Членский статус предполагает полноправное членство - ни больше, ни меньше. |
Membership of the Supplementary Fund is optional, and any State which is a Member of the 1992 Fund may join. | Членство в Дополнительном фонде является факультативным, и любое государство, которое является членом Фонда по Конвенции 1992 года, может стать членом Дополнительного фонда. |
He was subsequently released and he is reportedly still a member of APC. | Затем он был выпущен на свободу и якобы по-прежнему входит в состав АКН. |
She is a member of the superhero team Gen¹³. | Сама группа входит в состав сверхскопления Девы. |
The Government is a member of the Extractive Industries Transparency Initiative Secretariat and is on track to becoming a member of the Initiative by 2012. | Правительство входит в состав секретариата Инициативы по обеспечению транспарентности добывающей промышленности и планомерно принимает меры для того, чтобы к 2012 году стать членом этой инициативы. |
The problem was compounded by the fact that one of the candidates was a national of a country that was not a member of any such group. | Проблема усугублялась тем фактом, что один из кандидатов являлся гражданином страны, которая не входит в состав ни одной из таких групп. |
On the question whether the Minister Assisting the Prime Minister for the Status of Women was a Cabinet member, the representative replied affirmatively and said that this had been achieved in a Ministerial reshuffle in December 1993. | На вопрос, входит ли в состав кабинета министр-помощник премьер-министра по вопросам положения женщин, представительница Австралии ответила утвердительно и сказала, что после перестановок в кабинете министров в декабре 1993 года он был введен в его состав. |
The youngest child of the Quintanilla family, she debuted on the music scene in 1980 as a member of the band Selena y Los Dinos, which also included her elder siblings A.B. Quintanilla and Suzette Quintanilla. | Будучи младшим ребёнком в семье Кинтанилья, она дебютировала на музыкальной сцене в 1980 году как участница группы Selena y Los Dinos, в которой также выступали её старший брат Эйби Кинтанилья и Сюзетт Кинтанилья. |
The Group welcomed this proposal and the member representing the Natural Resources Defense Council said that her organization would be happy to accept the proposal should it be approved by the partnership area. | Группа приветствовала данное предложение, и участница, представляющая Совет по охране природных ресурсов, заявила, что ее организация будет рада принять предложение, если оно будет одобрено указанным партнерством. |
It is the group only release with former member Somin, who officially departed from the group on November 9, 2015 due to her wish of continuing with her studies. | Это единственный релиз, в котором принимала бывшая участница Сомин, которая официально покинула группу 9 ноября 2015 года из-за её желания продолжить учебу. |
Serbia, a member of most of the disarmament treaties and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, also strongly believes in efforts to deal with disarmament and non-proliferation issues. | Сербия, участница большинства разоруженческих договоров, и в том числе ДНЯО, также твердо верит в усилия по урегулированию разоруженческих и нераспространенческих проблем. |
McCullers published eight books; the best known are The Heart Is a Lonely Hunter (1940), Reflections in a Golden Eye (1941) and The Member of the Wedding (1946). | За всю свою писательскую жизнь МакКаллерс опубликовала 8 книг: «Сердце - одинокий охотник» (1940), «Отражения в золотом глазу» (1941), «Участница свадьбы» (1946). |
Now, finally, we require a member of the Japanese Imperial Air Force. | И наконец, нам требуется военнослужащий японских ВВС. |
To receive the Global War on Terrorism Service Medal, a military service member must have served on active duty during a designated anti-terrorism operation for a minimum 30 consecutive or 60 non-consecutive days. | Для получения медали за участие в глобальной войне с терроризмом военнослужащий должен исполнять служебный долг в хотя бы одной из назначенных антитеррористических операций в течение 30 дней подряд или 60 непоследовательных дней. |
Any member of the armed forces accused of a military misdemeanour or offence must be treated with respect for the dignity inherent in a human being and in accordance with his rank and post. | Любой военнослужащий, признанный виновным в совершении военного преступления или проступка, может рассчитывать на обращение с уважением его человеческого достоинства и сообразно его рангу и званию. |
Military service personnel may also request legal assistance to prepare complaints about administrative procedures or decisions through a redress of grievance process; the type and duration of legal assistance provided in these cases are subject to approval by the legal office supporting the member's unit. | Военнослужащие могут также просить о предоставлении им правовой помощи при подготовке жалоб на административные процедуры или решения с помощью процесса возмещения вреда; вид и продолжительность оказания правовой помощи в таких случаях обусловливаются одобрением юридическим бюро, оказывающим поддержку подразделению, в состав которого входит данный военнослужащий. |
For instance, it is alleged that section 6 of the Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) establishes that no legal proceeding can be brought against any member of the armed forces acting under the AFSPA without the permission of the Central Government. | Например, утверждается, что, согласно положениям раздела 6 Закона об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС), ни один действующий в соответствии с ЗОПВС военнослужащий не может привлекаться к ответственности без разрешения центрального правительства. |
The Committee meets regularly in plenary format, bringing together representatives from all IPU member Parliaments. | Комитет проводит регулярные сессии в формате пленарного заседания, в которых участвуют представители всех парламентов, участвующих в работе МПС. |
In May 2001, a needs assessment survey was conducted by INSTRAW among its network member organizations with an e-mail account (a total of 180). | В мае 2001 года МУНИУЖ с помощью электронной почты провел опрос для оценки потребностей организаций, участвующих в ГАИНС (таких организаций насчитывается 180). |
Since, in both categories, a composite or constituency group of two or more States would count as one member, the actual number of participating States could be considerably larger than 23. | Поскольку в обеих категориях комплексная группа, состоящая из двух или более стран, могла бы рассматриваться в качестве одного члена Совета, фактическое количество участвующих государств может быть значительно больше, чем 23. |
An LCA forum consisting of LCA managers from member companies has been established. | Был учрежден форум АЖЦ, в состав которого входят АЖЦ-менеджеры участвующих компаний. |
Member organizations/agencies include the United Nations Secretariat, UNICEF, UNDP and UNHCR as well as the various specialized agencies such as WHO, ILO, IAEA, ICAO and UNESCO (see appendix for a complete list of member organizations). | В число участвующих в Фонде организаций и учреждений входят Секретариат Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ПРООН и УВКБ, а также различные специализированные учреждения, как то ВОЗ, МОТ, МАГАТЭ, ИКАО и ЮНЕСКО (полный перечень участвующих организаций см. в добавлении). |
And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
Committee member for investigating children rape cases and violence | Член комитета по расследованию случаев изнасилования детей и насилия над детьми |
Panel member, competitive recruitment of lecturers and professors in forensic medicine | Член конкурсных комиссий по отбору кандидатов на соискание должности старший преподаватель или профессор судебной медицины |
As a member of the CD, Finland has done her utmost to break the current deadlock in that unique institution. | Как член КР Финляндия прилагает все усилия к тому, чтобы выйти из того тупика, в который зашел ныне этот уникальный форум. |
In the same individual opinion, the member of the Committee stated that article 1 of the first Optional Protocol should be interpreted as prohibiting States from violating the human rights of their nationals outside national territory. | В том же отдельном мнении член Комитета заявил, что статью 1 первого Факультативного протокола следует толковать как запрещающую нарушать права человека своих граждан вне национальной территории. |
Accordingly, as a member of the Movement of Non-Aligned Countries, my delegation, along with many others, favours a mechanism that would further enhance the authority, legitimacy and representativeness of a reformed Security Council. | Соответственно, как член Движения неприсоединившихся стран моя делегация вместе со многими другими выступает за механизм, который еще больше укрепит авторитет, законность и представительность реформированного Совета Безопасности. |