| No official or member of the security forces had been prosecuted for human rights violations since the conflict resumed in 2004. | Ни одно должностное лицо или сотрудник сил безопасности не был привлечен к уголовной ответственности за нарушение прав человека со времени возобновления конфликта в 2004 году. |
| A member of the secretariat also attended the meeting, as well as WHO staff. | На совещании присутствовал сотрудник секретариата, а также сотрудники ВОЗ. |
| In practice, in many cases as soon as an allegation is made of serious misconduct, the member of CIVPOL concerned is repatriated by his national authorities or encouraged to return home voluntarily, without any form of proceeding taking place. | На практике во многих случаях, как только выдвигается обвинение в предполагаемом серьезном противоправном поведении, соответствующий сотрудник ГПООН репатриируется своими национальными властями или ему предлагается добровольно возвратиться домой без какого бы то ни было разбирательства79. |
| (c) In 1998, a member of the WTO secretariat took part in the UNCTAD regional seminars on competition policy for African countries held in Cairo and Libreville and made presentations on the work of the Working Group and related matters; | с) в 1998 году сотрудник секретариата ВТО принял участие в региональных семинарах ЮНКТАД по политике в области конкуренции для африканских стран, которые были проведены в Каире и Либревиле, и выступил с сообщениями о деятельности Рабочей группы и по другим соответствующим вопросам; |
| b. On 29 June 1998 a member of the security apparatus was injured when he was on duty to escort members of the European Parliament who were visiting the province to hold a meeting with Bishop Nascimiento of Baucau. | Ь. 29 июня 1998 года был ранен сотрудник сил безопасности, который, находясь при исполнении своих служебных обязанностей, сопровождал членов Европейского парламента, прибывших в провинцию для встречи с епископом Баукау Нашсимьенту. |
| A member may, however, cast differently from such votes any votes that it is authorized to cast under paragraph 2 of this article. | Однако любой участник может в отличие от этих голосов подать иным образом любые голоса, которые он уполномочен подавать согласно пункту 2 настоящей статьи. |
| So, Jordan, are you a member here? | Так, Джордан, ты здесь участник? |
| In addition to collaboration in particular substantive areas, UNICEF - as an active member of UNDG - works with the World Bank in supporting and promoting the harmonization and alignment initiatives sponsored by the OECD/DAC. | В дополнение к сотрудничеству в конкретных основных областях ЮНИСЕФ как активный участник ГООНВР совместно со Всемирным банком оказывает помощь и содействие в осуществлении проектов в области согласования и взаимоувязки инициатив, финансируемых КСР/ОЭСР. |
| Prior to debut, member Minyong had been a contestant on the show Superstar K. The band was first revealed on September 27, 2010 as a five-member group and marketed as a new "idol rock band". | До дебюта участник Мин Ён являлся участником шоу Superstar K. Группа была впервые представлена 27 сентября 2010 года как новая «идол рок-группа» из пяти участников. |
| During that period, at 0815 hours, a member of the resistance was assassinated when his car was blown up in Kfayyat in the southern suburbs. | В течение этого периода в 08 ч. 15 м. был убит участник сил сопротивления в результате взрыва его автомашины в южных пригородах Кфайята. |
| The membership of the Ceasefire Political Commission was announced in November, following its establishment in August, and will contain representatives of NCP, SPLM, the Intergovernmental Authority on Development, the IGAD Partners Forum and the United Nations as a full member. | После учреждения в августе Политической комиссии по прекращению огня в ноябре был объявлен ее состав, который будет включать представителей ПНК, НОДС, Межправительственного органа по вопросам развития, Форума партнеров МОВР и Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| In cases where the donor was deceased, the attending doctor and an anaesthesiologist, who could not be a member of the transplant team, were required to certify that cardiac and respiratory functions had ceased and all resuscitation efforts had failed. | В отношении покойного донора требуется, чтобы присутствующие врач и анестезиолог, которые не могут входить в состав групп по пересадке, заверили прекращение сердечной и дыхательной функций и неудачу всех усилий по реанимации. |
| Member of the group of three eminent persons appointed by the Secretary-General of the United Nations to assess existing material relating to genocide in Cambodia and to recommend appropriate measures | По назначению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций входил в состав группы из трех видных деятелей, в задачу которой входила оценка имеющихся материалов, касающихся геноцида в Камбодже, и вынесение рекомендаций о соответствующих мерах - 1998 год |
| In theory, ONBC is democratically governed by a general assembly elected by the member lawyers. | Теоретически руководящим органом НКА, действующим на демократических началах, является общее собрание, избираемое входящими в состав коллегии адвокатами. |
| After the three band members moved to study in Helsinki, they went through a number of bass players until Lasse Lindfors joined the group as a permanent member. | После того как три участника коллектива переехали на учёбу в Хельсинки, в группе несколько раз менялся бас-гитарист; в постоянный состав вошёл Лассе Линдфорс. |
| The ASEAN countries are very pleased and proud to see you, a representative of an ASEAN member country, discharging this important responsibility. | Страны АСЕАН с удовлетворением и гордостью восприняли то, что Вы - представитель страны-члена АСЕАН - исполняете эту важную обязанность. |
| The representative of Brazil stated that, apart from Mr. Albuquerque, no other member of the Commission had assisted Brazil in any way with respect to its submission. | Представитель Бразилии указал, что помимо г-на Албукерки никто из членов Комиссии не помогал Бразилии каким бы то ни было образом в подготовке ее представления. |
| The question of the body to which a member of the public can appeal a refusal of access to information was considered in several sessions of the workshop. | На ряде заседаний рабочего совещания был рассмотрен вопрос об органе, к которому любой представитель общественности может обратиться в случае отклонения его просьбы о доступе к информации. |
| She's a member of the independent press. | Она же представитель независимой прессы. |
| The author of the communication is I. A. O. (born on 29 May 1966), a Djibouti citizen and member of the Afar ethnic group, currently seeking asylum in Sweden. | Автор сообщения - И.А.О. (родившийся 29 мая 1966 года), гражданин Джибути и представитель афарской этнической группы, который в настоящее время ходатайствует о предоставлении ему убежища в Швеции. |
| Another two were allegedly killed a distance away from the demonstrations, one by a bullet to the head fired by a NISS member. | Еще два демонстранта якобы были убиты вдали от места проведения демонстрации - один выстрелом в голову, произведенным сотрудником НСРБ. |
| Samuel L. Jackson as Mace Windu, a high-ranking member of the Jedi Council who also opposes the training of Anakin Skywalker. | Мейс Винду (Сэмюэль Л. Джексон) - один из ключевых членов Совета Джедаев, также выступивший против обучения Энакина. |
| One of the brothers, whose whereabouts are still not known, is said to have been a member of the last parliament of the Soviet Union. | Один из братьев, местонахождение которого до сих пор не известно, как утверждается, был депутатом парламента Советского Союза. |
| No member of the family should be stripped of his or her human dignity and denied his or her most basic right - the right to life. | Ни один из членов семьи не должен быть лишен своего человеческого достоинства и самого основного своего права - права на жизнь. |
| The Chairman said that, as a member of the Committee, he had always felt that one of the most troublesome problems, and one that could generate the most confusion, was the disparate manner in which the Special Committee submitted its draft resolutions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему как члену Комитета всегда представлялось, что один из наименее приятных моментов, в наибольшей мере способный вызвать путаницу, связан с тем, в каком разрозненном виде Специальный комитет представляет свои проекты резолюций. |
| I'm a member of the West German parliament. | Я депутат парламента Германии. |
| He is our member of parliament, who will now unveil a monument and giVe a speech. | Депутат от нашего района, для которого он откроет памятник и скажет речы. |
| If a member dies, resigns, or ceases to be qualified, his or her seat falls vacant. | Если депутат перестаёт соответствовать квалификациям или уходит в отставку, его место снова становится свободным. |
| Member of Congress, 1958-1962. | Депутат Конгресса, 1958-1962 годы. |
| Kongar-ool Borisovich Ondar (Tuvan: OHдap Koңrap-ooл Бopиc orлy, Ondar Konggar-ool Boris oglu,; March 29, 1962 - July 25, 2013) was a master Tuvan throat singer and a member of the Great Khural of Tuva. | Конгар-оол Борисович Ондар (29 марта 1962 - 25 июля 2013) - тувинский певец, мастер горлового пения (хоомейжи), депутат Верховного Хурала Тывы. |
| We have said from the beginning that Namibia's involvement in the Democratic Republic of the Congo was never motivated by economic benefit, but rather by the principle of helping defend a fellow State member of the Southern African Development Community against aggression from outside. | Мы с самого начала заявляли, что в основе вмешательства Намибии в ситуацию в Демократической Республике Конго никогда не лежали экономические соображения, а лишь стремление оказать помощь братскому государству-члену Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в борьбе с внешней агрессией. |
| The provisions of paragraph 1 (e) of the resolution's annex are inconsistent with rules of procedure of the General Assembly, which in rule 73 establish that once the list of speakers has been closed only a member may be accorded the right of reply. | Положения пункта 1(е) приложения к резолюции не соответствуют правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, где, в частности, в правиле 73 постановляется, что после того как прекращается запись ораторов, только государству-члену может быть предоставлено слово в порядке осуществления права на ответ. |
| In that regard, rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly seems to us quite clear in setting out that the President may accord the right of reply to any member. | В этой связи мы считаем, что в правиле 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи четко указывается, что Председатель может предоставить слово в порядке осуществления права на ответ любому государству-члену. |
| The intensified efforts of every Member country are needed urgently in order for us to accelerate our pace towards achieving the Goals. | Каждому государству-члену необходимо срочно активизировать свои усилия для ускоренного продвижения в направлении достижения целей развития. |
| Ms. Wek and I will both work in our own ways to help the 193rd State Member of the United Nations achieve the peace and prosperity it seeks. | Г-жа Век и я будем работать каждый в своей области, чтобы помочь 193му государству-члену Организации Объединенных Наций добиться мира и процветания, к которым оно стремится. |
| Several national member institutes have been involved in local activities that are in line with the Millennium Development Goals. | Несколько входящих в Совет национальных институтов участвовали в местных мероприятиях по достижению Целей развития тысячелетия. |
| Many of the organization's global member constituencies work directly with people in poverty in education, women's health and social services. | Многие из входящих в состав организации глобальных групп работают с теми, кто живет в условиях нищеты, оказывая помощь в таких сферах, как образование, охрана здоровья женщин и социальные услуги. |
| Though the IC characterizes itself as a federation of its member elements, its overall structure is better characterized as a confederation due to its lack of a well-defined, unified leadership and governance structure. | Хотя РС США характеризует себя как федерация входящих в его состав элементов, до 2004 года её структуру можно был охарактеризовать как конфедерацию из-за отсутствия чётко определённого, единого руководства и структуры управления. |
| In 2007, the Government formed a seven-member inter-departmental team in charge of drafting a Strategy for cooperation between the Government and NGOs, and a member of the NGO coalition "Results through cooperation" participated in the drafting of the Strategy. | В 2007 году правительство образовало межведомственную группу в составе семи членов, которой было поручено разработать проект стратегии сотрудничества между правительством и НПО, и в разработке этой стратегии приняла участие одна из организаций, входящих в коалицию НПО, - "Достижение результатов за счет сотрудничества". |
| This publication lists the diplomatic personnel of Member and non-member States, the staff of intergovernmental organizations accredited to the United Nations as observers and the staff of liaison offices of United Nations specialized agencies, as well as the membership of the principal organs of the United Nations. | В этой публикации указываются дипломатические представители государств-членов и государств, не входящих в Организацию Объединенных Наций, сотрудники межправительственных организаций, аккредитованных при Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей, и сотрудники представительств специализированных учреждений, а также приводится членский состав главных органов Организации Объединенных Наций. |
| He resigned in 1870, and was reelected as an honorary member in 1886. | Он ушёл в отставку в 1870 году, а в 1886 году получил почётное членство. |
| Kosovo is partially recognized and not a member of the United Nations, and UN membership is required to obtain full EBU membership. | Косово является частично признанным государством и не является членом Организации Объединённых Наций; членство в ООН необходимо для получения полноправного членства в EBU. |
| The seven principles that cooperatives subscribe to are: voluntary and open membership; democratic member control; member economic participation; autonomy and independence; education, training and information; cooperation among cooperatives; and concern for community. | В своей деятельности кооперативы придерживаются следующих семи принципов: добровольное и открытое членство; демократический контроль со стороны членов; коллективное участие в экономической деятельности; автономность и независимость; образование, профессиональная подготовка и информация; сотрудничество кооперативов; а также забота об интересах местных общин. |
| However, when they are appointed to judicial positions they should cease to be an active member of any political party or play any role in party political activities. | Вместе с тем, когда они назначаются на должности в судебной системе, они должны прекращать активное членство в какой-либо политической партии или какое-либо участие в партийной политической деятельности. |
| ICAP has the authority to penalize, reprimand or terminate the membership of the member who is found guilty of misconduct or negligent in performing his or her professional duties. | ИДБП правомочен налагать штрафы, выносить выговоры или прекращать членство любого члена, признаваемого виновным в нарушениях или халатности при исполнении им или ею профессиональных обязанностей. |
| The Chairperson of the Committee is a member of the Editorial Board for the study and the Committee plans to provide written contributions to the study on the international legal framework for the protection of children from violence. | Председатель Комитета входит в Редакционный совет исследования, и Комитет планирует представить для исследования материалы, касающиеся международно-правовых рамок защиты детей от насилия. |
| The Kimbanguist Church has been a member of the World Council of Churches since 1969. | С 1969 года кимбангизм входит во Всемирный совет церквей. |
| He also implicated the head of the English factors, Gabriel Towerson, as a member of the conspiracy. | Он также сообщил, что глава английских торговцев, Габриэль Тауэрсон (англ.)русск., входит в заговор. |
| Each of the three judges of the bench is also presiding in a trial (Ngirabatware, Hategekimana and Nzabonimana) and one judge is sitting in addition as a member of the bench in another trial. | Каждый из трех судей, заседающих в этой секции, к тому же председательствует на процессе по другим делам (дела Нгирабатваре, Хатегекиманы, Нзабониманы), а один судья входит в состав судебного присутствия еще по одному делу. |
| The CNM is a member of this commission, where it contributes the gender perspective, bringing with it organizations that are working for equity and equality of opportunity between men and women, as well as the provincial and municipal women's offices. | Национальный совет по делам женщин входит в состав этой Комиссии и привносит в ее деятельность гендерный подход, подключая к работе организации, добивающиеся равноправия и равных возможностей для мужчин и женщин, а также провинциальные и муниципальные органы по делам женщин. |
| With different types of music for each member to produce, the albums were not intended to compete on the charts. | Каждая участница группы следовала своему музыкальному стилю, поэтому не ожидалось, что альбомы будут соперничать в чартах. |
| She was a member in the group Ritz, which competed in Melodifestivalen in 1983 (which finished number 4 with the song "Marionett") and 1985 (with the song "Nu har det hänt igen", which finished unplaced). | Участница группы Ritz, в составе которой выступала на шведском музыкальном конкурсе Melodifestivalen в 1983 году (заняла 4 место с песней «Marionett») и в 1985 году (с песней «Nu har det hänt igen»). |
| Patty Andrews, 94, American singer, last surviving member of The Andrews Sisters, natural causes. | Эндрюс, Патти (94) - американская певица, последняя участница вокального трио «Сёстры Эндрюс». |
| Sophie Johnson (Autumn Wendel): Member of the Panthers and another one of Maddie's best friends. | Софи Джонсон (Отем Вендел) - участница Пантер и подружка Мэдди. |
| In 2010, Richards began appearing as a regular cast member of The Real Housewives of Beverly Hills, alongside her sister Kyle. | В 2010 году Ричардс вернулась в центр внимания как участница реалити-шоу «Настоящие домохозяйки Беверли-Хиллз», где выступает вместе со своей сестрой Кайл Ричардс. |
| To receive the Global War on Terrorism Service Medal, a military service member must have served on active duty during a designated anti-terrorism operation for a minimum 30 consecutive or 60 non-consecutive days. | Для получения медали за участие в глобальной войне с терроризмом военнослужащий должен исполнять служебный долг в хотя бы одной из назначенных антитеррористических операций в течение 30 дней подряд или 60 непоследовательных дней. |
| A member of the armed forces can be removed from a post on grounds of insufficient physical or mental fitness or loss of professional competence, but never on grounds of "unsuitability". | Военнослужащий может быть уволен по состоянию психического или физического здоровья или в силу потери квалификации, но не из соображений "профнепригодности". |
| If a complaint contained an allegation that a member of the Armed Forces had committed an act of torture, it would be referred to the member's commanding officer who would be required by law to proceed as stated above in paragraph 199. | Если какая-либо жалоба содержит утверждение о том, что военнослужащий вооруженных сил совершил акт пыток, эта жалоба передается командиру военнослужащего: в соответствии с законом он должен принять меры, указываемые выше в пункте 199. |
| A member of the armed forces in a position of command who, without committing an offence of abuse of authority: | Наделенный властными полномочиями военнослужащий, который, не совершив преступления, выражающегося в злоупотреблении полномочиями, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев и одного дня до трех лет: |
| In that connection, last January Manuel Cordero, a former member of the Uruguayan army, was arrested and is now the subject of criminal proceedings in which he enjoys the same rights and guarantees as Argentine nationals. | Далее, в январе был задержан уругвайский военнослужащий Мануэль Кордеро, который предстанет перед судом, где он будет располагать теми же правами и гарантиями, что и граждане Аргентины. |
| Every effort should be made to support the work of the Emergency Relief Coordinator and the member organizations of the Inter-Agency Standing Committee to ensure coordination of humanitarian operations. | Следует приложить все усилия для поддержки работы Координатора чрезвычайной помощи и организаций, участвующих в работе Межучрежденческого постоянного комитета, с целью обеспечить координацию гуманитарных операций. |
| In May 2001, a needs assessment survey was conducted by INSTRAW among its network member organizations with an e-mail account (a total of 180). | В мае 2001 года МУНИУЖ с помощью электронной почты провел опрос для оценки потребностей организаций, участвующих в ГАИНС (таких организаций насчитывается 180). |
| OIOS recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund bring this critical issue to the highest level of management in the participating member organizations. | УСВН рекомендовало Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций довести этот исключительно важный вопрос до сведения высшего руководства участвующих организаций-членов. |
| Since the United Nations and its funds and programmes currently employed 65 per cent of the active participants, the Organization must build suitable interfaces between its system and those of the Fund and the member organizations. | Поскольку в настоящее время в Организации Объединенных Наций, ее фондах и программах работает 65 процентов активных участников, Организации Объединенных Наций следует разработать адаптированные интерфейсы для обеспечения связи ее системы с системами Фонда и участвующих организаций. |
| During the year 2013, the Fund maintained discussions with the secretaries of the staff pension committees of its member organizations to review the terms of reference for the staff pension committees and secretaries. | в течение 2013 года Фонд обсуждал с секретарями комитетов по пенсиям персонала участвующих в нем организаций в целях пересмотра круга ведения комитетов по пенсиям персонала и их секретарей. |
| And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
| So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
| Dench was last to join, having already tasted moderate success as a member of Apple Mosaic. | Иэн присоединился последним, уже испытав умеренный успех как член Apple Mosaic. |
| Thus, the permanent member could monopolize the situation and defy the Articles of the Charter, as has been seen on many occasions; | В результате такой постоянный член Совета может единолично управлять ситуацией и игнорировать статьи Устава, что и наблюдается во многих случаях; |
| As a member of the International Olympic Committee, I am pleased once again to remind the Assembly that the Winter Olympic Games will be held next February in Nagano, Japan. | Как член Международного олимпийского комитета я рад вновь напомнить Ассамблее о том, что в феврале будущего года в Нагано, Япония, состоятся зимние Олимпийские игры. |
| We look forward to these consultations, confident that each and every member of this Assembly, and this Assembly as a collective body, have much to contribute in our common quest for peace. | Мы рассчитываем на проведение таких консультаций, будучи уверенными в том, что каждый член нашей Ассамблеи в отдельности и сама Ассамблея как коллективный орган могли бы внести немалую лепту в наши общие усилия в поисках мира. |
| When it was not possible for a special rapporteur to attend personally, a member of the secretariat assisting him had been invited to brief the pre-sessional working group. | В тех случаях, когда специальный докладчик не мог лично присутствовать на заседаниях, помогавший ему член секретариата приглашался для информирования членов предсессионной рабочей группы. |