Positions of trust Chairman and member of numerous law drafting committees and associations for legal matters. |
Председатель и член многочисленных комитетов по разработке законодательства и ассоциаций по правовым вопросам |
On 1 February, Patrick Bemba, a member of the departmental staff of the Minister for Foreign Affairs, was robbed and kidnapped. |
1 февраля: член кабинета министра иностранных дел Патрик Бамба был ограблен и незаконно лишен свободы. |
Furthermore, Greece, as a member of the European Union, stands for a broad transatlantic dialogue and the advancement of the New Trans-Atlantic Agenda. |
Более того, Греция как член Европейского союза выступает за широкий трансатлантический диалог и успех новой трансатлантической повестки дня. |
As a member of the World Solar Commission, Jamaica actively participated in the preparatory process which has resulted in the definition of the Programme before us. |
Как член Всемирной комиссии по солнечной энергии Ямайка активно участвовала в подготовительном процессе, который завершился выработкой рассматриваемой нами Программы. |
3.51995: member of the Brazilian delegation to the first meeting of the Joint Cooperation Commission Brazil/Namibia; |
3.5. 1995 год: член бразильской делегации на первом совещании Совместной бразильско-намибийской комиссии по сотрудничеству. |
The full implementation of the review function of the field committee requires that those constraints be overcome and that each member devote enough time and effort to it. |
Для полного осуществления этих обзорных функций комитетами местного уровня необходимо, чтобы были устранены вышеупомянутые ограничения и чтобы каждый член мог посвящать достаточное количество времени и предпринимать надлежащие усилия для выполнения этой задачи. |
As Mr. Henri Laugier, former member of the Commission on Human Rights, stressed: |
Как подчеркивал бывший член Комиссии по правам человека г-н Анри Ложье, |
As a new member of the Economic and Social Council, Iceland welcomed the thorough discussion on fostering an enabling environment for development during this year's substantive session. |
Как новый член Экономического и Социального Совета, Исландия приветствует подробное обсуждение вопроса об укреплении благоприятных внешних условий в целях развития в ходе основной сессии этого года. |
Article 9 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act stipulates that a member of a trade union shall not be discriminated due to his/her race. |
Статья 9 Закона о профессиональных союзах и урегулировании трудовых отношений предусматривает, что член профессионального союза не должен становиться объектом дискриминации в связи с его/ее расой. |
The secretariat had also been informed that Mr. Wolfrum, a re-elected member of the Committee, probably would not attend the current session. |
Секретариат также был проинформирован о том, что переизбранный член Комитета г-н Вольфрум, возможно, не будет участвовать в работе нынешней сессии. |
Mr. Tadeusz Mazowiecki, former Prime Minister and member of the Sejm |
Бывший премьер-министр и член Сейма г-н Тадеуш Мазовецкий |
The Secretary-General has always been a Labour Knesset member, except for a period of about two years between 1994 and 1996. |
Генеральным секретарем Гистадрута всегда был член кнессета от Партии труда за исключением периода продолжительностью примерно в два года между 1994 и 1996 годом. |
1998 The member of the Delegation of Georgia to the Conference on European Convention Compatibility Issues, Helsinki |
1998 год - член делегации Грузии на Конференции, посвященной Европейской конвенции по вопросам сопоставимости, Хельсинки. |
2.3 Board member and Director of the Ethiopia Justice and Legal System Research Institute |
2.3 Член совета и директор Эфиопского научно-исследовательского института юстиции и правовой системы. |
As a member of the Special Committee on Peacekeeping Operations, Ethiopia had participated actively in its work, and welcomed the increase in its membership. |
Как член Специального комитета Эфиопия активно участвовала в его работе и с удовлетворением отмечает расширение его численного состава. |
As a member of the core group and a sister Portuguese-speaking country, we look forward to hearing concrete proposals on the best format for the United Nations presence. |
Как член основной группы и братская португалоговорящая страна мы ожидаем услышать конкретные предложения в отношении наилучшего формата для присутствия Организации Объединенных Наций. |
It is critically important for at least one member of the Panel to be present at the opening of the container. |
Настоятельно необходимо, чтобы при вскрытии этого контейнера присутствовал по меньшей мере один член Группы. |
In its capacity as a member of the Organization of American States, Paraguay actively participates in the work of the Inter-American Committee against Terrorism. |
Парагвай как государство - член Организации американских государств (ОАГ) активно участвует в деятельности Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом (МАКБТ). |
As a member of the Economic and Social Council and Chair of the Committee on Information, we will do our utmost to achieve these objectives. |
Как член Экономического и Социального Совета и Председатель Комитета по информации, мы будем делать все возможное для достижения этих целей. |
As a member of the G-8, the Russian Federation was also making efforts to contribute to the alleviation of the debt burden of the developing countries. |
Как член "восьмерки", Российская Федерация также принимает усилия, призванные внести вклад в облегчение долгового бремени развивающихся стран. |
We have sought to implement Security Council resolution 1373, which we ourselves helped to draft and adopt last year as a member of the Council. |
Мы стремимся выполнять резолюцию 1373 Совета Безопасности, которую мы сами помогали разрабатывать и принимали в прошлом году как член Совета. |
Once there is a draft with a prospect of broad acceptance in the Council, no Council member will be excluded from discussion. |
Как только появится проект, который сможет получить широкую поддержку в Совете, ни один член Совета не останется за рамками обсуждения. |
Each Task Force member has the obligation to consult his/her local colleagues to determine their views and concerns. |
каждый член целевой группы обязан консультироваться со своими местными коллегами для выяснения их мнений и стоящих перед ними проблем. |
Instead, it was suggested, it was up to each member of the Working Group to publicize the work of the Convention on an informal basis at every opportunity. |
Вместо этого было предложено, чтобы каждый член Рабочей группы пропагандировал работу Конвенции на неофициальной основе при любой возможности. |
It should be noted that in the statement the member said "human beings", not "nationals". |
Следует отметить, что в своем заявлении член Комитета использовал слово "люди", а не "граждане". |