| In the framework of United Nations/NGO cooperation, WFTU has been an active member of the Conference of Non-Governmental Organizations (CONGO). | В рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций и НПО ВФПС действовала как активный член Конференции неправительственных организаций (КОНГО). |
| Mr. BANTON (Country Rapporteur) said that at least one member had wanted the paragraph to be deleted altogether. | Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) говорит, что как минимум один член Комитета пожелал, чтобы этот пункт был вообще исключен. |
| Supplementary accounts for some countries exist with a broader coverage that includes all households in which at least one member has some income from farming. | В некоторых странах существуют дополнительные счета с более широким охватом, включающие все домохозяйства, в которых по крайней мере один член получает доход от сельскохозяйственной деятельности. |
| Statements (10 minutes each): CRC Chairperson and founding CRC member | выступления (каждое выступление - 10 минут): Председатель КПР и член -основатель КПР |
| Perhaps the Contact Group or another member of the Committee could formulate a concrete proposal for discussion by the Committee as a whole. | Вероятно, Контактная группа или другой член Комитета могут сформулировать конкретные предложения для обсуждения в Комитете в целом. |
| At the previous meeting one member of the Committee had commented on notional ethnic composition, somewhat selectively quoting information from Agence France Presse and other media sources. | На предыдущем заседании один член Комитета высказался по поводу специфического этнического состава, выборочно процитировав данные агентства Франс Пресс и других источников массовой информации. |
| 1983-1987 Director General of the Department of International Organizations and Conferences and member of the Syrian delegation to the thirty-eighth to forty-first regular sessions of the General Assembly. | 1983-1987 годы Генеральный директор Департамента международных организаций и конференций, член сирийской делегации на тридцать восьмой-сорок первой очередных сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| International Monetary Fund (on contractual basis): member of the mission dealing with government finance statistics | Международный валютный фонд (по контракту): член группы, занимающейся статистикой государственных финансов |
| Permanent member and environmental officer of the National Heritage Foundation | Постоянный член Фонда национального наследия и сотрудник управления по экологическим вопросам |
| Environmental officer, Lebanese Association of Human Rights; member of the administrative committee | Специалист по экологическим вопросам в Ливанской ассоциации прав человека; член административного комитета |
| Every member of the Committee should have free scope to participate, provided that he did so in an impartial, honest and objective manner. | Г-н Диакону считает, что с учетом этого каждый член Комитета должен обладать полной свободой действий и правом участвовать в обсуждении при условии соблюдения принципов беспристрастности, честности и объективности. |
| A woman, a member of the Efrat Council, stated that in 1991 the settlement had received 5,000 dunums of state-owned land from the Government. | Одна женщина, член совета Эфрата, заявила, что в 1991 году правительство выделило поселению 5000 дунамов принадлежащей государству земли. |
| A former member of that party in West Mostar reported to a human rights organization that he would not participate in elections for fear of his life. | Бывший член этой партии, проживающий в западной части Мостара, сообщил сотрудникам одной правозащитной организации, что он не будет участвовать в выборах, так как боится за свою жизнь. |
| Zeynep Baran (female), a board member of the Istanbul Human Rights Association, was among those reported to be detained at Gayrettepe. | Среди лиц, содержавшихся под стражей в Гайреттепе, была Зейнеп Баран (женщина), член совета Стамбульской ассоциации прав человека. |
| Meanwhile, Palestinian Legislative Council member Abbas Zaki declared that Israel was intimidating the pupils of the school in order to close it down. | Вместе с тем член Законодательного совета Палестины Аббас Заки заявил, что Израиль запугивал учащихся школы, с тем чтобы закрыть ее. |
| In particular, the committee, or any member, is empowered to hear any complaint which a prisoner wishes to make. | В частности, комитет, или любой его член, имеет право рассматривать любые жалобы, поступающие от заключенных. |
| In one case in mid-May, the Editor-in-Chief of one publication was dismissed and replaced with an SDA member who reportedly did not have experience as a journalist. | Так, в середине мая главный редактор одного издания был уволен, и его место занял член ПДД, который, как сообщалось, не имел опыта работы в качестве журналиста. |
| He himself was particularly sensitive to them, having spent 40 days in prison and experienced degrading treatment as a member of the opposition. | Сам выступающий относится к ним очень чутко, поскольку он лично провел 40 дней в заключении и как член оппозиции испытал на себе унижающее достоинство обращение. |
| President or member of committees of numerous NGOs in the field of child protection, welfare, human rights and human development. | Председатель или член комитетов многих НПО, работающих в области охраны детства, прав человека и развития человека. |
| As a mother, a member of society and a policy maker, I stand humbly before this Assembly to appeal on behalf of our children all over the world. | Как мать, как член общества и как политик я смиренно обращаюсь к этой Ассамблее с призывом от имени наших детей во всем мире. |
| In Egypt, it was announced that a cell of 49 persons led by an alleged member of Hizbollah had been arrested in November 2008. | В Египте было объявлено о том, что в ноябре 2008 года были арестованы 49 человек, входившие в состав ячейки, которой якобы руководил член «Хизбаллы». |
| Founder member of the Union of Arab Jurists (1975). | Член - основатель Союза арабских юристов (1975 год) |
| The European Union's common positions are like a rich menu to which every member of the Union has contributed some of its national flavour. | Общие позиции ЕС - это как богатое меню, в которое каждый член Союза привнес нечто от своего национального кулинарного изобилия. |
| Since 1995 - member of the expert council on international law under the President of the State Duma of the Federal Assembly, Russian Federation. | С 1995 года член Экспертного совета по международному праву при Председателе Государственной Думы Федерального Собрания РФ. |
| This is because potentially, every member of a society is exposed to the mass media in some form. | Это объясняется тем, что потенциально любой член общества в той или иной форме находится под воздействием средств массовой информации. |