| With regard to the Additional Protocol, Sweden, as a member of the European Union, has fulfilled its own requirements for entry into force. | Что касается Дополнительного протокола, то Швеция как член Европейского союза выполнила его требования, касающиеся вступления в силу. |
| October 1990 Observer, general elections, Pakistan, as member of an international observers delegation sponsored by the National Democratic Institute for International Affairs, United States. | Наблюдатель на всеобщих выборах в Пакистане, член международной делегации наблюдателей, направленной по инициативе Национального демократического института международных связей, Соединенные Штаты Америки. |
| March 1993 Participant, Chair and member of the Bureau during the International Congress on Education for Human Rights and Democracy, UNESCO, Montreal. | Участник, Председатель и член Бюро Международного конгресса по вопросам образования в области прав человека и демократии, организованного ЮНЕСКО в Монреале. |
| Ordinary member of the Legal Council of the National Bank of Greece | Полный член юридического совета Национального банка Греции. |
| 1995-1998 United Nations Committee against Torture (Geneva), member; Vice-Chair (1997-1998). | Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (Женева), член Комитета; заместитель Председателя Комитета (1997 - 1998 годы). |
| I can say this having served as a member of the Council for the past 22 months. | Я могу утверждать это, как член Совета на протяжении прошедших 22 месяцев. |
| This lawyer, a member of a human rights organization, was well-known for defending people who would face prosecution for their political opposition to the Government. | Указанный юрист, член правозащитной организации, был хорошо известен как защитник лиц, против которых возбуждались судебные дела из-за их политической оппозиции правительству. |
| Where the question is not one of imminent insolvency and the group member is clearly solvent, different approaches may be taken. | В то же время, если речь не идет о неизбежной несостоятельности, а конкретный член группы является платежеспособным, то могут использоваться иные подходы. |
| Mr. José Bengoa, member of the Sub-Commission, made an introductory | Вступительное заявление сделал член Подкомиссии г-на Хосе Бенгоа. |
| Mr. Andreas Mavrommatis, member of the Committee against Torture, provided details about the ways in which CAT had addressed minority issues in its work. | Член Комитет против пыток г-н Андреас Мавромматис подробно рассказал о том, как КПП учитывает проблемы меньшинств в своей работе. |
| In July, a female member of the Majilis called for a major overhaul of legislation to give women the same rights as men. | В июле одна женщина - член меджлиса призвала к полному пересмотру законодательства в целях предоставления женщинам равных прав с мужчинами. |
| The team member from Colombia presented an oral report on the field visit to the Gambia and Senegal, which took place from 5 to 17 May 2001. | Член группы из Колумбии представил устный доклад о поездке в Гамбию и Сенегал, которая состоялась с 5 по 17 мая 2001 года. |
| At the same meeting, a statement summarizing the discussion on the theme of economic and social development was made by Antonio Jacanamijoy, member of the Forum. | На том же заседании с подведением итогов дискуссии по теме экономического и социального развития выступил член Форума Антонио Джаканамихой. |
| At the 8th meeting, on 16 May, a statement summarizing the discussion on health was made by Mililani Trask, member of the Forum. | На 8м заседании 16 мая с заявлением, в котором были подведены итоги дискуссии по вопросу здравоохранения, выступила член Форума Милилани Траск. |
| At the same meeting, a statement summarizing the discussion on the theme of education and culture was made by Njuma Ekundanayo, member of the Forum. | На этом же заседании с заявлением, в котором были подведены итоги дискуссии по вопросу образования и культуры, выступила член Форума Нджума Экунданайо. |
| As a member of the Implementation Committee, Mauritius believes that the success of NEPAD depends on the involvement of the totality of the international community. | Как член Имплементационного комитета, Маврикий полагает, что успех НЕПАД зависит от участия всего международного сообщества. |
| Once every seven days, a member of a crew is entitled to have a weekly uninterrupted rest of at least 36 hours. | Каждые семь дней член экипажа имеет право на еженедельный непрерывный отдых продолжительностью по крайней мере 36 часов. |
| Mr. José Bengoa, member of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, was chosen Chairperson-Rapporteur for the expert seminar by acclamation. | Председателем-Докладчиком семинара экспертов путем аккламации был избран г-н Хосе Бенгоа, член Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
| At the same time, as a member of the international community, Bosnia and Herzegovina regularly meets its international commitments concerning the issue of offering temporary asylum for displaced persons. | В то же время Босния и Герцеговина, как член международного сообщества, регулярно выполняет свои международные обязательства по предоставлению временного убежища перемещенным лицам. |
| A member of a transplant team approved by the Ministry of Health then certified the end of brain activity as the time of death. | Затем член группы по пересадке, утвержденный министерством здравоохранения, заверяет прекращение деятельности мозга в качестве времени наступления смерти. |
| The boatmaster of the vessel on which the crew member made his previous voyage is responsible for the particulars furnished in the certificate. | Водитель судна, на борту которого член экипажа выполнил свой предыдущий рейс, несет ответственность за сведения, указанные в настоящем свидетельстве. |
| The certificate shall be completed on each change of vessel by the boatmaster of the vessel on which the crew member made his last voyage. | Свидетельство должно заполняться при каждой смене судна водителем судна, на борту которого член экипажа выполнил свой последний рейс. |
| As a member of the Movement of Non-Aligned Countries, Pakistan had always supported the principle that struggles for national liberation and self-determination did not constitute terrorism under international law. | Как член Движения неприсоединившихся стран Пакистан всегда поддерживал принцип, заключающийся в том, что борьба за национальное освобождение и самоопределение не является, согласно международному праву, терроризмом. |
| Each crew member concerned shall enter the following information on his record sheet: | Каждый заинтересованный член экипажа должен указывать на своем регистрационном листе следующие данные: |
| Elected member and Secretary, General Council of the Bar of Ireland. Adviser to the Government on victims' rights and sexual offences. | Избранный член и секретарь генерального совета Ассоциации адвокатов Ирландии. Консультирует правительство по вопросам прав потерпевших и вопросам половых преступлений. |