We also believe that it is necessary to use the entire potential of Article 31 of the Charter, according to which any member of the United Nations can participate without the right to vote in the discussion of any question brought before the Security Council. |
Мы также считаем, что необходимо использовать все возможности, предоставляемые статьей 31 Устава, в соответствии с которой любой член Организации Объединенных Наций может участвовать без права голоса в обсуждении любого вопроса, рассматриваемого Советом Безопасности. |
1973-1975: A presidential member of the Australian Conciliation and Arbitration Commission, dealing with industrial disputes in various industries, including the meat and building industries |
1973-1975 годы: Председательствующий член Австралийской примирительно-арбитражной комиссии, занимающейся спорами промышленного характера в различных отраслях, включая мясную промышленность и строительство. |
The Philippines looked forward, as did other members of the Movement of Non-Aligned Countries, to making a more meaningful contribution to the Special Committee's work and to participating as a member in its decision-making. |
Как и другие члены Движения неприсоединившихся стран, Филиппины хотели бы вносить максимальный вклад в работу Специального комитета и участвовать в принятии решений как его полноправный член. |
Mr. SAMADI (Islamic Republic of Iran) said that, as a member of the Special Committee on Decolonization, he supported the statement made by the Acting Chairman. |
Г-н САМАДИ (Исламская Республика Иран) говорит, что он как член Специального комитета по деколонизации поддерживает заявление, сделанное временным Председателем. |
Each State member of such a union also needs a central judicial body of universal competence to which disputes with States that do not belong to the union can be submitted. |
Каждое государство - член такого союза также нуждается в центральном судебном органе, обладающем универсальной правомочностью, в который можно передавать межгосударственные споры с государствами, не входящими в состав союза. |
As the largest developing country in the world, a permanent member of the Security Council and an active participant in the activities of the IPU, China is ready to contribute its share to this end. |
Как самая крупная развивающаяся страна в мире, постоянный член Совета Безопасности и активный участник деятельности МС Китай готов вносить свой вклад в достижение этой цели. |
Even after it was forced out in 1971, my country has still been upholding the principles and spirit of the Charter in playing its due part as a responsible member of the international community. |
Даже после ее изгнания в 1971 году моя страна неизменно отстаивает принципы и дух Устава, выступая как ответственный член международного сообщества. |
The second Consultation organized on 9 August was addressed by Professor Theo van Boven, member of CERD and the Rev. Bob Scott (WCC). |
На второй консультации, организованной 9 августа, выступили член Комитета по ликвидации расовой дискриминации проф. Тео ван Бовен и представитель Всемирного совета церквей преподобный Боб Скотт. |
A member of a racist organization might well be excluded from the Turks and Caicos Islands on the ground that his presence was not conducive to the public good. |
В то же время, член расистской организации вполне может быть выдворен с островов Тёркс и Кайкос на том основании, что его присутствие не идет на пользу общественному благу. |
As a former member of the Sub-Commission, he too thought that the joint meeting with the Sub-Commission was not very useful. |
Как бывший член Подкомиссии он, с другой стороны, полагает, что совместные совещания с Подкомиссией не приносят большой пользы. |
Members normally refrained, for reasons of delicacy and personal integrity, from commenting on their country's reports, but that was a decision for each individual member to take. |
Обычно по соображениям такта и личной щепетильности члены воздерживаются от обсуждения докладов стран, гражданами которых они являются, однако такое решение каждый член принимает лично. |
Mr. WOLFRUM suggested that the member of the Committee appointed to liaise with UNHCR should approach that organization and find out if there was any objection to the general recommendation. |
Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает, чтобы член Комитета, обеспечивающий связь с УВКБ, связался с этой организацией и выяснил, нет ли у нее каких-либо возражений по поводу указанной общей рекомендации. |
The discussion would have been more fruitful if each member had submitted his or her proposals in writing and if the report had then been considered paragraph by paragraph. |
Обсуждение было бы более плодотворным, если бы каждый член Комитета представил свои предложения в письменном виде с последующим рассмотрением доклада по пунктам. |
They agreed instead that each member of the United Nations family should engage in sharing lessons of experience in collaboration with NGOs and use such findings as a basis for developing more effective approaches to cooperation that will benefit all concerned. |
Они согласны с тем, что вместо этого каждый член системы Организации Объединенных Наций должен делиться своим опытом сотрудничества с НПО и использовать результаты этого обмена в качестве основы для выработки более эффективных подходов к сотрудничеству, что будет полезно для всех заинтересованных сторон. |
Former President, Law Association for Asia (LAWASIA) and currently member of the |
Бывший председатель Ассоциации юристов стран Азии (ЛОУАЗИЯ) и нынешний член |
Former member of the Board of Trustees of the International Legal Centre, New York (retired 1975) |
Бывший член Совета попечителей Международного юридического центра, Нью-Йорк (до 1975 года). |
On Tuesday evening a member of the Islamic Jihad terrorist organization entered Netanya from the West Bank village of Atil carrying 7 to 10 kilograms of explosives. |
Во вторник вечером член террористической организации «Исламский джихад» прибыл в Нетанью из деревни Атил на Западном берегу, имея при себе 7-10 кг взрывчатки. |
Mr. Taka Hiraishi, member of the Consultative Group of Experts on National Communications from Parties not included in Annex I to the Convention and of the EGTT, presented an overview of the work of CGE relevant to vulnerability and adaptation. |
Член Консультативной группы экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, и член ГЭПТ г-н Така Хираиси сделал общий обзор работы КГЭ, посвященной уязвимости и адаптации. |
Mr. Hakan Friman, Magistrate, member of the Swedish delegation for the International Criminal Tribunal (Sweden) |
Г-н Хакан ФРИМАН, судья, член делегации Швеции по вопросу Международного уголовного суда (Швеция) |
It was normal for the Chairman to try to organize the work of the Committee, but each member must also attempt to be understanding and disciplined. |
Представляется нормальным, что Председатель пытается упорядочить работу Комитета, но и каждый член Комитета должен также стараться демонстрировать понимание и пунктуальность. |
Ms. Li Yanduan, member of the delegation of China to the International Criminal Court (China) |
Г-жа Ли ЯНЬДУАНЬ, член делегации Китая по вопросу Международного уголовного суда (Китай) |
During the period under review, the third member of the Committee on Missing Persons continued his consultations on both sides in order to resume the Committee's activities. |
В течение рассматриваемого периода третий член Комитета по пропавшим без вести лицам продолжал свои консультации с обеими сторонами в целях возобновления деятельности Комитета. |
Representatives of companies from Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Greece, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro and Romania participated, together with a member of the British Trade International management team from the Kosovo Power Company. |
В работе совещания принимали участие представители компаний из Албании, бывшей югославской Республики Македонии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Греции, Румынии и Сербии и Черногории, а также член группы по вопросам управления "Бритиш трейд интернэшнл" от Косовской компании электроснабжения. |
Noureddine Ben Nticha, member of the federal bureau of the General Union of Tunisian Students (UGET), a student union, was reportedly arrested on 20 February 1998 following a strike at the university. |
Нуреддин Бен Нтиша, член федерального бюро Всеобщего союза тунисских студентов (ВСТС) - студенческого профсоюза, был, по сообщениям, арестован 20 февраля 1998 года в связи с забастовкой в университете. |
Mr. Richard Jordon, NGO on sustainable development, member of the Board of Governors of the National Arts Club |
г-н Ричард Джордон, представитель НПО по устойчивому развитию, член совета управляющих Национального клуба искусств |