The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in December 1974 and in February 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. |
Его преподобие Джон Б. Тейлор, уважаемый член Всемирного совета церквей, который посетил северную часть Кипра в декабре 1974 года и в феврале 1975 года, доказательств достоверности каких бы то ни было кипрско-греческих утверждений не обнаружил. |
Ali Abu Reish, a Tsurif resident and physician and a member of the Palestinian Legislative Council who was present at the checkpoint, stated that soldiers fired rubber bullets at the engine of his car, presumably in order to deter him from trying to leave the village. |
Житель Цурифа Али Абу Рейш, врач и член Палестинского законодательного совета, который присутствовал на контрольно-пропускном пункте, заявил, что солдаты выстрелили резиновыми пулями в двигатель его автомобиля, якобы для того, чтобы воспрепятствовать его попыткам оставить деревню. |
On 5 January, a member of the Knesset (Meretz party), Dedi Zuker, called for an overall revision of administrative detentions and their progressive abolition, with the exception of extreme cases. |
5 января член кнессета Деди Цукер (партия "Мерец") призвал провести общий пересмотр административных приговоров и постепенно отменить их, за исключением особых случаев. |
Dr. Harishe, a member of the Legislative Council, stated that the quarries proved the racist policy of Israel which did not hesitate to damage the health of Palestinians. |
Д-р Харише, член Законодательного совета, заявил, что создание карьеров свидетельствует о расистской политике Израиля, который без каких-либо колебаний готов нанести ущерб здоровью палестинцев. |
This member suggested that, except in the case of initial reports, the reports of States parties should be limited to 50 pages and should be presented in accordance with reporting guidelines. |
Этот член Комитета предложила, чтобы все доклады государств-участников, кроме первоначальных, были ограничены по объему 50 страницами и представлялись в соответствии с руководящими принципами представления докладов. |
Marwan Barghouti, the head of the Fatah in the West Bank and a member of the Palestinian Legislative Council, stated that the turnout was relatively low because 23 buses had been stopped at roadblocks north of Jerusalem. |
Глава "Фатх" на Западном берегу и член Палестинского законодательного совета Марван Баргути заявил, что в этой демонстрации участвовало относительно мало людей, поскольку на дорожных блок-постах к северу от Иерусалима было остановлено 23 автобуса. |
Senegal, a member of the Conference on Disarmament, places a high priority on the achievement of our common goal of eliminating weapons of mass destruction and limit the proliferation of conventional weapons. |
Сенегал как член Конференции по разоружению придает первостепенное значение достижению стоящей перед нами общей цели: ликвидации оружия массового уничтожения и ограничению распространения обычных вооружений. |
(b) Mitee Batom, aged 36, estate management expert and member of MOSOP; |
Ь) Мити Батом, 36 лет, специалист по вопросам управления имуществом, член ДВНО; |
Josephine Nyawira Ngengi, a member of the organization Release Political Prisoners, Ann Wambui Ng'ang'a and Tabitha Mumbi were reportedly arrested along with 16 men in May 1994 in Nakuru. |
Жозефина Ньявира Нгенги, член организации за освобождение политических заключенных, Анна Вамбуи Нганга и Табита Мумби были, как сообщается, задержаны вместе с 16 мужчинами в мае 1994 года в Накуру. |
Khoja Hassan Mehmood, a member of the National Executive Council of the National Awami Party, was reportedly detained in Muzafarabad on 11 February 1996 during a rally in commemoration of the death of Shaid Mohammad Maqbool Butt. |
Член национального исполнительного совета Национальной партии авами Ходжа Хассан Махмуд, согласно представленному сообщению, был задержан в Музафарабаде 11 февраля 1996 года во время митинга по случаю годовщины смерти Саида Мохаммада Макбул Батта. |
In Mostar on 30 September 1996, a newly elected member of the Federation Parliament who has been critical of the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) party was injured in a machine-gun attack on his home on the west side of the city. |
В Мостаре 30 сентября 1996 года вновь избранный член парламента Федерации, критиковавший правящую партию "Хорватское демократическое содружество" (ХДС), был ранен в результате пулеметного обстрела его дома в западной части города. |
This widespread sense of under-representation is exacerbated by the social and political diversity of the larger groups and the limited extent to which a single member can be said to represent the group as a whole. |
Это широко разделяемое чувство недостаточной представленности усугубляется социальным и политическим разнообразием более значительных групп и ограниченными масштабами, в которых можно заявлять о том, что один член представляет группу в целом. |
The European Union - and Germany, of course, as a member of the European Union - will play its part. |
Европейский союз - и, естественно, Германия как член Европейского союза, - будет играть свою роль. |
It was, as one past member of this Council has put it, a compact with the devil, and the devil had means for manipulating the programme to his ends. |
Как сказал один бывший член Совета, это был договор с дьяволом, и у дьявола были средства для манипулирования Программой в своих интересах. |
During the aforementioned seminars, as a member of the Republic of Moldova delegation, took part in the formulation of recommendations for countries - members of the Council of Europe on measures of protection of people collaborating with justice. |
Как член делегации Республики Молдова на этих семинарах принимал участие в разработке рекомендаций для стран - членов Совета Европы по вопросу о мерах защиты лиц, сотрудничающих с правоприменительными органами. |
Among others, Ahmed Ali Al-Sayed, an outspoken critic of the Government and a former executive member of the Democratic Unionist Party, was briefly detained on 26 September 1999 in connection with the attack on the pipeline. |
26 сентября 1999 года в связи с диверсионным актом на нефтепроводе, среди прочих, на короткое время был задержан Ахмед Али аль-Саед, бывший член исполнительного совета Юнионистско-демократической партии, открыто критиковавший правительство. |
The term "independent member of Parliament" was inappropriate in Viet Nam, insofar as all deputies were independent, having to represent the views of voters and not of the Party. |
Термин «независимый член Парламента» неуместен во Вьетнаме, поскольку все депутаты являются независимыми и обязаны выражать мнения голосующих, а не партии. |
The rules of the National Assembly stated that a member could not be arrested without the approval of the Assembly or for the opinions he or she expressed there. |
Правила Национального собрания гласят, что его член не может быть арестован без одобрения Собрания или за мнения, которые он/она выражает перед Собранием. |
As a member of the Committee had pointed out, if Yemen had wished to enter a reservation to the Covenant on the basis of the Shariah, it could have done so. |
Член Комитета обращает внимание, что если Йемен хочет сделать оговорку к Пакту на основании шариата, он может это сделать. |
As a member of the Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflict, Croatia has had the opportunity to witness the importance of the monitoring and reporting mechanism. |
Как член Совета Безопасности и его Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Хорватия имела возможность убедиться в важности механизма наблюдения и отчетности. |
Moreover, as a member of a number of international fisheries organizations, it had strictly monitored the implementation of conservation measures on the high seas adopted by those organizations. |
Она заявила также, что как член ряда международных рыбохозяйственных организаций она строго контролирует выполнение мер по сохранению, принятых этими организациями, в водах открытого океана. |
The work of the advance team, to assess structural damage, was halted and the remaining team member was evacuated. |
Работа передовой группы, которая должна была произвести оценку физического ущерба, была приостановлена, а оставшийся член группы был эвакуирован. |
That member is a country that was regarded as a fair mediator, but after what happened in the Security Council, the adjective "fair" has become difficult to accept. |
Этот член Совета является государством, которое считалось честным посредником, но после того, что произошло в Совете Безопасности, трудно согласиться с прилагательным "честный". |
It further provides that "any member may by arrangement with the senior officer enter any prison and shall have free access to every part thereof and to every prisoner detained therein". |
Далее данная статья гласит, что "любой член данного совета может по договоренности со старшим сотрудником входить в любую тюрьму, а также имеет свободный доступ в любую ее часть и к любому заключенному, содержащемуся в ней". |
The CHAIRMAN said that they would be participating in their personal capacity, and that any Committee member would be welcome to join in the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета будут принимать участие в дискуссии в личном качестве и что любой член Комитета приглашается присоединиться к обсуждению. |