Professor George Edwards, NBA member, gave a briefing on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights in Hong Kong at the Human Rights Committee meeting in November 1999. |
На заседании Комитета по правам человека, проходившем в ноябре 1999 года, член НАА профессор Джордж Эдвардс выступил с кратким информационным сообщением, посвященным осуществлению Международного пакта о гражданских и политических правах в Гонконге. |
Although it is not one of those countries directly affected, as a member of the international community, the State of Qatar nevertheless participates actively in addressing this problem in cooperation with the States of the region and all the relevant organizations. |
Хотя Государство Катар не входит в число стран, непосредственно затрагиваемых этой проблемой, оно как член международного сообщества тем не менее активно участвует в усилиях по ее решению, действуя в сотрудничестве с государствами региона и всеми соответствующими организациями. |
Lastly, the new sentence at the end of the paragraph on States assisting each other to bring perpetrators to justice had been suggested by a member of the Committee against Torture. |
Наконец, член Комитета против пыток предложил добавить новое предложение в конце пункта о государствах, оказывающих взаимную помощь в предании суду преступников. |
The Commission on the Rights of Children is chaired by a member of the Government and monitors the implementation of the Convention on the Rights of the Child in the Russian Federation. |
Комиссия по правам детей, председателем которой является член правительства, контролирует ход осуществления Конвенции о правах ребенка в Российской Федерации. |
Previous positions include: Deputy Minister of Economy and Finance; adviser to the Executive Director for the Russian Federation at the World Bank; and member of various commissions on economic reform. |
Ранее занимал следующие должности: заместитель министра экономики и финансов; советник Директора-исполнителя Всемирного банка по проблемам Российской Федерации; и член различных комиссий по экономической реформе. |
As a collegial body, the Federal Council takes its decisions only by consensus or by a simple majority, and each member assumes responsibility for joint decisions. |
Будучи коллегиальным органом власти, Федеральный совет принимает свои решения только на основе консенсуса или простым большинством голосов, при этом каждый его член несет ответственность за совместно принятые решения. |
A second Committee member asked to see the contents of the letter sent by the organization to the Secretary-General of the United Nation on the subject of Chechnya. |
Второй член Комитета выразил желание ознакомиться с содержанием письма по вопросу о Чечне, которое эта организация направила на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In his comments on this partnership, Nicolaas Schrijver, member of the task force, mentioned that OECD countries demonstrate a gradual willingness to have their development policies scrutinized at an international level. |
В своих замечаниях в отношении этого партнерства член целевой группы Николас Шрайвер отметил, что страны-члены ОЭСР демонстрируют растущую готовность к анализу своей политики в области развития на международном уровне. |
As a member of the United Nations Security Council for the years 20002001 and as a country that remembers the horrors of two world wars, the pain of Chernobyl and the Soviet nuclear legacy, Ukraine will strive to promote the disarmament process within this universal organization. |
Как член Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на 2000-2001 годы и как страна, помнящая ужасы двух мировых войн, боль Чернобыля и советское ядерное наследие, Украина будет добиваться поощрения разоруженческого процесса в рамках этой универсальной организации. |
In a move aimed at broadening the base of the new Government and promoting national reconciliation, the Chief of Staff and a member of the former military junta was appointed as Defence Minister. |
В стремлении расширить базу нового правительства и содействовать обеспечению национального примирения начальник штаба и член бывшей военной хунты был назначен министром обороны. |
A Committee member reminded the Committee that the organization had responded to its questions at the 1999 resumed session of the Committee. |
Член Комитета напомнил Комитету о том, что данная организация ответила на вопросы Комитета на его возобновленной сессии 1999 года. |
Although, as a member of Parliament, Mr. Gomes enjoys parliamentary immunity, the Minister for the Interior explained that the warrant had been issued to prevent an escalation of public disorder. |
Хотя как член парламента г-н Гомеш пользуется парламентским иммунитетом, министр внутренних дел пояснил, что ордер на арест был выдан с целью предотвратить эскалацию общественных беспорядков. |
He suggested that each Committee member should publish an article on a communication, with appropriate comments, in a local journal of his or her choice. |
Он предлагает, чтобы каждый член Комитета опубликовал статью по тому или иному сообщению с соответствующими комментариями в одном из местных журналов по своему выбору. |
As a former Chairman-in-Office of the OSCE and still a member of its Troika, I am very well placed to understand the challenge represented by the chairmanship. |
Как бывший Председатель ОБСЕ и действительный член «тройки», я прекрасно понимаю, с какими трудностями связано это председательство. |
A confidential report on such missions should be drawn up by the Board or secretariat member concerned and transmitted to members of the Board at their next meeting. |
По итогам этих миссий член Совета или сотрудник секретариата должен подготавливать конфиденциальный доклад, который представляется на рассмотрение членов Совета на его следующей сессии. |
A member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination reported on the meeting of a representative of seven of the treaty bodies with the International Law Commission, which was held in Geneva on 15 and 16 May 2007. |
Член Комитета по ликвидации расовой дискриминации представил информацию о встрече представителя семи договорных органов с Комиссией международного права, которая состоялась в Женеве 15 и 16 мая 2007 года. |
1993-1995 First Secretary, Department of International Humanitarian and Cultural Cooperation, Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, member of the International Quadripartite Commission on Refugees in Georgia/Abkhazia |
1993-1995 годы Департамент международного гуманитарного и культурного сотрудничества Министерства иностранных дел Российской Федерации, первый секретарь; член Международной четырехсторонней комиссии по беженцам в Грузии/Абхазии |
2003: As a member of the NGO Committee on the Family, IKS has supported a statement which was submitted to the 41st session of the Commission for Social development from 10 to 21 February 2003. |
2003 год: ИКС как член Комитета НПО по вопросам семьи поддержало заявление, представленное Комиссии социального развития на ее сорок первой сессии, состоявшейся 10-21 февраля 2003 года. |
Ms. GAER observed that a single member of the Human Rights Committee and not a working group, for example, assumed the heavy responsibility of deciding whether there was cause for requesting interim measures. |
Г-жа ГАЕР констатирует, что только один член Комитета по правам человека, а не, например, рабочая группа несет серьезную ответственность решать, следует ли просить о принятии временных мер. |
Ms. GAER asked for what length of time a member of the Human Rights Committee could serve as a special rapporteur, how language problems were resolved and if geographical representation was taken into account in appointing the rapporteurs. |
Г-жа ГАЕР хотела бы знать, как долго член Комитета по правам человека может исполнять функции специального докладчика, как решаются языковые проблемы и учитываются ли вопросы географической представленности при назначении докладчиков. |
In 1998, as a member of the legislature, she had worked on the draft law, later incorporated in the Penal Code, which had made trafficking in persons an offence. |
В 1998 году как член законодательного органа она работала над проектом закона, позднее инкорпорированного в Уголовный кодекс, который сделал торговлю людьми уголовным правонарушением. |
As a member of the United Nations Inter-agency Task Force on Forests, UNEP actively supports the work of UNFF, the successor to the former Intergovernmental Forum on Forests. |
Как член Межучрежденческой рабочей группы Организации Объединенных Наций по лесам ЮНЕП активно поддерживает деятельность Форума, который заменил собой Международный форум по лесам. |
2.1 In view of the elections of 15 November 2005, Ms. Louise Frevert, member of Parliament for the Danish People's Party, published on her website statements against immigration and Muslims, under the headline "articles no one dares to publish". |
2.1 В связи с выборами 15 ноября 2005 года г-жа Луизе Фреверт, член парламента от Датской народной партии, опубликовала на своем вебсайте заявления, направленные против иммиграции и мусульман, под заголовком "Статьи, которые никто не осмелится опубликовать". |
The Council had decided not to vote on the draft resolution submitted by his delegation, one permanent member having stated that it would veto any such initiative. |
Совет принял решение не проводить голосование по проекту резолюции, представленному его делегацией, поскольку один постоянный член заявил, что он наложит вето на любую подобную инициативу. |
Another member said that the contact group had not had sufficient time to meet and that the data in the risk profile was incomplete. |
Другой член заявил, что у контактной группы не было достаточно времени для проведения совещания и что изложенные в характеристике рисков данные не являются полными. |