Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
At the same meeting, the Chair of the AWG-KP highlighted the significant progress made under the AWG-KP, and noted that the remaining options may require the formulation of a political or compromise decision that forms the basis of a consensus outcome. На этом же заседании Председатель СРГ-КП подчеркнул значительный прогресс, достигнутый в рамках СРГ-КП, и отметил, что в связи с остающимися вариантами может потребоваться разработка политического или компромиссного решения, которое заложит основу для результатов, одобренных консенсусом.
The Conference of the Parties will agree on organizational matters (item 3 of the provisional agenda), and may wish to elect the officers for the sixth meeting of the Conference of the Parties. Конференция Сторон примет решения по организационным вопросам (пункт 3 предварительной повестки дня) и, возможно, пожелает избрать должностных лиц шестого совещания Конференции Сторон.
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that the European Union had presented a draft decision on quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group. Вынося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель напомнил, что Европейский союз представил проект решения о видах применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава.
Subsequently, the representative of Burkina Faso said that, following discussion at a meeting of the African group, the draft decision would be withdrawn to allow further discussion of the matter at the regional level. Впоследствии представитель Буркина-Фасо заявил, что после обсуждения на совещании Группы африканских государств проект решения будет снят, с тем чтобы провести его дополнительные обсуждения на региональном уровне.
During the joint meetings the parties would have to decide on a number of important issues such as the recommendations arising from the eighth meeting of the Ozone Research Managers and the replenishment of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. В ходе совместных совещаний от Сторон потребуется принять решения по ряду таких важных вопросов, как рекомендации по итогам восьмого совещания Руководителей исследований по озону и пополнение ресурсов Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола.
In order to respond to the challenge posed by the shortage of nurses and midwives, WHO arranged a national consultative meeting, held on 25 and 26 September and from 3 to 5 October, to review the draft national nursing and midwifery strategy. В целях решения проблемы нехватки медсестер и акушерок ВОЗ провела 25 и 26 сентября и 3 - 5 октября национальное консультативное совещание, для того чтобы рассмотреть проект национальной стратегии в области медицинского ухода и акушерства.
Following the special tripartite meeting dedicated to the process of visibly marking the Blue Line on 18 August, both parties signalled their readiness to engage in the process with a renewed commitment to find practical solutions on the ground and accelerate the process. После состоявшегося 18 августа специального трехстороннего совещания, посвященного визуальному обозначению «голубой линии», обе стороны выразили готовность включиться в этот процесс и подтвердили твердое намерение искать практические решения на местах и содействовать ускорению этого процесса.
The Executive Board shall reach a decision reconsidered on remand in accordance with the provisions of paragraph 34 above at its first meeting, which will take place at least after 21 calendar days following the receipt of the remand. Исполнительный совет принимает решения, пересмотренные по возвращении дела в соответствии с положениями пункта 34 выше, на своем первом заседании, которое проводится по меньшей мере через 21 календарный день после получения возвращенного дела.
After the meeting, the President of the Council delivered remarks to the press, underlining the support for MINURSO and the work of the Personal Envoy of the Secretary-General, and urging the parties to demonstrate further political will towards a solution. После заседания Председатель Совета, выступая перед представителями прессы, обратил особое внимание на поддержку МООНРЗС и деятельности Личного посланника Генерального секретаря и настоятельно призвал стороны и дальше демонстрировать политическую волю к поиску решения.
It was hoped that the Executive Committee would be able to resolve the issue at that meeting and it was suggested that further action should await the Executive Committee's decision. Была выражена надежда, что Исполнительный комитет сможет решить этот вопрос на том совещании, и было высказано мнение, что с дальнейшими действиями следует подождать до решения Исполнительного комитета.
The Declaration provided for increased cooperation between the two organizations and for enhanced United Nations system-wide engagement with the AU, its regional and subregional organizations, and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) with a view to meeting the challenges of the African continent. В этой Декларации предусматривалось расширение сотрудничества между двумя организациями и укрепление общесистемного взаимодействия Организации Объединенных Наций с АС, его региональными и субрегиональными организациями и программой Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) с целью решения сложных проблем, стоящих перед Африканским континентом.
The Secretary-General also states that the achievements to date illustrate that peacekeeping training is a strategic investment that can enable the provision of personnel more capable of meeting the complex challenges facing United Nations peacekeeping in its consolidation phase. Генеральный секретарь также отмечает, что достигнутые на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира представляет собой стратегический вклад, позволяющий подготовить персонал для решения сложных задач, которые предстоит решать Организации Объединенных Наций в ее миротворческой деятельности на этапе ее консолидации.
Given the aforementioned reasons, as well as the reasons outlined by my delegation during the meeting of the Committee, my delegation will not participate in the decision by the General Assembly on this draft resolution. С учетом вышеназванных причин, а также причин, изложенных нашей делегацией на заседании Комитета, наша делегация не будет участвовать в принятии Генеральной Ассамблеей решения по данному проекту резолюции.
(a) Fulfil existing commitments - Africa faces enormous development challenges, including meeting the Millennium Development Goals (MDGs), dealing with climate change, preventing and reducing conflicts, and dealing with high food and energy prices. В области развития Африка сталкивается с серьезными вызовами, в том числе в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), принятия мер в связи с изменением климата, предотвращения и ограничения конфликтов и решения проблемы высоких цен на продовольствие и энергоносители.
Comoros reached the decision point in June 2010, paving the way for a meeting of the Paris Club to consider debt relief for the country in August 2010. Коморские Острова достигли момента принятия решения в июне 2010 года, что дало возможность провести в августе 2010 года заседание Парижского клуба для рассмотрения вопроса об облегчении долгового бремени страны.
The permanent secretariat of ICAPP was established in Seoul by a decision unanimously taken at the 10th meeting of the Standing Committee in March 2009, and as endorsed at the fifth general assembly in September 2009. Постоянный секретариат МКАПП был учрежден в Сеуле на основании решения, единогласно принятого в марте 2009 года на десятом совещании Постоянного комитета и утвержденного в сентябре 2009 года на пятой генеральной ассамблее.
One of the conclusions of the joint expert meeting recognized that the Security Council is where the plight of the acquitted persons belongs, and that the Tribunal has no other choice but to call upon the assistance of the Council to find a sustainable solution to this issue. В одном из заключений этого совместного экспертного совещания было признано, что судьбу оправданных должен решать Совет Безопасности и что Трибунал не имеет другого выхода, как обратиться за помощью к Совету в целях нахождения долгосрочного решения этой проблемы.
Paragraph 6 reiterates the agreement in decision 65/503, in that the Assembly will meet in plenary meeting to consider the annual report of the Council on the year's activities and that the Third Committee will consider all recommendations of the Human Rights Council. В пункте 6 закрепляется согласованность решения 65/503, в соответствии с которым Ассамблея проведет пленарное заседание с целью рассмотрения ежегодного доклада Совета по итогам проведенной за год работы, а Третий комитет будет принимать к рассмотрению все рекомендации Совета по правам человека.
It is my sincere hope that the deliberations and outcomes of this meeting will provide young people with opportunities to foster the spirit of dialogue and mutual understanding across cultures and faiths, while promoting the ideals of peace, respect for human rights, freedom and solidarity. Я искренне надеюсь, что дискуссии и решения, которые будут приняты на этом заседании, предоставят молодым людям возможность укрепить дух диалога и взаимного понимания между всеми культурами и религиями, содействуя при этом делу поощрения идеалов мира, уважения прав человека, свободы и солидарности.
In particular, the discussion turned to the problems related to meeting stringent standards and therefore a need to ensure that the issue of standards is properly addressed. В частности, в ходе дискуссии были затронуты проблемы, связанные с соблюдением жестких стандартов и, следовательно, с необходимостью надлежащего решения проблемы стандартов.
PRSPs have been particularly important in promoting a more targeted response to meeting social objectives, and private - public partnerships have often been the institutional vehicle of choice for advancing the social agenda. ДССН имели особенно важное значение в деле более адресной работы по достижению социальных целей, а партнерство между частным и государственным секторами часто выбиралось в качестве институционального механизма для решения социальных задач.
At the closing meeting of the session, on 14 May 2010, the Open-ended Working Group will be invited to adopt any pending decisions and the report of its seventh session, as presented by the rapporteur. На заключительном заседании сессии 14 мая 2010 года Рабочей группе открытого состава будет предложено принять любые оставшиеся решения и доклад ее седьмой сессии, представленный Докладчиком.
The activities set out below from the work programme for 2009 - 2011 have been deleted, as they relate solely to that biennium and are likely to be finalized by 2012, with a decision adopted by the Conference of the Parties at its tenth meeting. Приводимые ниже мероприятия из программы работы на 2009-2011 годы были исключены из нынешней программы, поскольку они относятся исключительно к тому двухлетнему периоду, и, по всей вероятности, будут завершены к 2012 году при принятии решения Конференцией Сторон на ее десятом совещании.
The co-chair pointed out that the draft decision set out in the conference room paper circulated at the session emphasized the need for the work programme to build on the strategic framework and the programme budget to be adopted by the Conference of the Parties at its tenth meeting. Сопредседатель отметил, что в проекте решения, изложенном в распространенном на сессии документе зала заседаний, подчеркивается необходимость того, чтобы программа работы опиралась на стратегические рамки и бюджет по программам, которые будут приняты Конференцией Сторон на ее десятом совещании.
At the same meeting, the representative of India proposed that the Council defer taking action on granting special consultative status to the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression and refer the matter back to the Committee on Non-Governmental Organizations. На том же заседании представитель Индии предложил Совету отложить принятие решения по вопросу о предоставлении специального консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» и вернуть этот вопрос на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям.