| Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. | Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы. |
| I think meeting such legitimate requests is part of any honourable political solution. | Мне кажется, что выполнение этих требований является частью любого достойного политического решения. |
| At the 22nd meeting, Mr. Guissé circulated a revised version of the draft decision. | На 22-м заседании г-н Гиссе распространил пересмотренный вариант проекта решения. |
| The decisions taken at the meeting in Accra on 7 March are an encouraging sign of the willingness of the Ivorian parties to overcome these obstacles. | Решения, принятые на встрече в Аккре 7 марта, являются обнадеживающим свидетельством желания ивуарийских сторон преодолеть эти препятствия. |
| Many important issues were still outstanding, and the Bureau must ensure that adequate meeting time was allocated for all of them. | Многие важные вопросы ждут своего решения, и Бюро должно позаботиться о том, чтобы для всех вопросов было выделено достаточное рабочее время. |
| They agreed that a decision on the two issues should be taken in a formal meeting. | Он согласен с принятием решения по этим двум вопросам на официальном заседании. |
| Her delegation would also welcome information in a formal meeting as to the intergovernmental decision and/or rule under which such reviews were conducted. | Делегация выступающей приветствовала бы также представление на одном из официальных заседаний информации, касающейся межправительственного решения и/или правила, в соответствии с которым проводятся такие обзоры. |
| During that meeting, we proposed taking concrete measures and adopting a more systematic approach with respect to this problem. | На том заседании мы предложили принять конкретные меры и использовать более систематический подход для решения этой проблемы. |
| The decisions of the meeting would be formally adopted at the next Committee session in July 2004. | Решения совещания будут официально приняты на следующей сессии Комитета в июле 2004 года. |
| At its second meeting, the Working Group reviewed a second version of a draft decision on pollutant release and transfer registers. | Рабочая группа на своем втором совещании рассмотрела второй вариант проекта решения по регистрам выбросов и переноса загрязнителей. |
| The President announced that he would consider how to proceed in this matter and report to a future plenary meeting. | Председатель объявил, что он обсудит возможный механизм решения данного вопроса и доложит об этом на одном из следующих пленарных заседаний. |
| The Committee took action on item 19 at its 6th meeting, on 4 October. | Комитет на своем 6-м заседании 4 октября принял решения по пункту 19. |
| At its closing plenary meeting, the Working Party adopted the draft decision presented by the Chairperson, as orally amended by delegations. | На своем заключительном пленарном заседании Рабочая группа одобрила проект решения, представленный Председателем, с устными поправками, внесенными делегациями. |
| The draft decision had been circulated at the current meeting and representatives had not had time to confer on the matter. | Этот проект решения был распространен на нынешнем Совещании, и у представителей не было времени для обсуждения этого вопроса. |
| The decisions to be taken at the meeting may determine the whole future of the United Nations. | Решения, которые будут на нем приняты, могут определить все будущее Организации Объединенных Наций. |
| An encouraging development towards meeting these challenges is the working relationship that is developing between the Security Council and the Economic and Social Council. | Обнадеживающим фактором решения этих проблем являются рабочие отношения, которые складываются между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
| We remain convinced that the United Nations is the ideal framework for meeting the challenges that face the world. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций является идеальными рамками для решения стоящих перед миром проблем. |
| UNFPA is committed to meeting the challenges ahead. | ЮНФПА привержен делу решения стоящих впереди проблем. |
| In meeting this challenge, the international community is confronted with a clear choice between collective irresponsibility or maturity. | Для решения этой проблемы международному сообществу предстоит сделать однозначный выбор между коллективной безответственностью и благоразумием. |
| There are prerequisites to meeting these new challenges. | Для решения этих новых задач имеются необходимые предпосылки. |
| The present paper has discussed the important role that the Convention can play in building partnership for meeting the global waste challenge. | В настоящем документе рассмотрена та важная роль, которую Конвенция способна играть в развитии партнерства в интересах решения глобальной проблемы отходов. |
| Critical decisions taken by the thirty-eighth meeting of the Executive Committee had fundamentally changed the business planning process of the Multilateral Fund. | Важнейшие решения, принятые тридцать восьмым совещанием Исполнительного комитета, в корне изменили процесс планирования деятельности Многостороннего фонда. |
| Under its provisions, ECOWAS would convene a special meeting on the subject to explore ways and means to address this problem. | Согласно этому предложению, ЭКОВАС должно созвать специальное совещание по вопросу об изучении путей и средств решения этой проблемы. |
| The Chairman said that since consultations on the draft resolution were continuing, action would be taken at the next meeting. | Председатель сообщает, что, поскольку консультации по данному проекту резолюции все еще продолжаются, принятие решения по нему состоится на следующем заседании. |
| The decisions taken at the meeting encouraged the development of national frameworks for marine and coastal biodiversity. | Принятые на этом совещании решения направлены на поощрение развития национальных основ сохранения морского и прибрежного биологического разнообразия. |