Decides that further work on proposals for the allocation of seats would be required to adopt decisions at the commencement of the eighteenth meeting of States parties; |
постановляет, что в отношении предложений о распределении мест потребуется провести дополнительную работу, с тем чтобы можно было принять решения в начале Восемнадцатого совещания Государств-участников; |
The proponents of that draft decision had taken into account the comments made at the twenty-seventh meeting and had circulated a revised draft decision to Parties for comment during the intersessional period. |
Авторы этого проекта решения приняли к сведению замечания, сделанные на двадцать седьмом совещании, и распространили пересмотренный проект решения среди Сторон на предмет получения от них замечаний в межсессионный период. |
At the meeting, participants will review progress made on the recommendations and action priorities for 2007 and decide which thematic and geographical areas will be the focus of consultations in 2008. |
Участники этого совещания рассмотрят ход работы по осуществлению рекомендаций и приоритетных мероприятий в 2007 году и примут решения по тематическим и географическим областям, которым будет уделяться особое внимание в ходе консультаций в 2008 году. |
The group of experts has been implementing the workplan as approved by the second meeting of the Ad Hoc Steering Group and is scheduled to complete the report on the "Assessment of assessments" and a "Summary for Decision Makers" in 2009. |
Группа экспертов осуществляет план работы, утвержденный на втором совещании Специальной руководящей группы, и должна завершить подготовку доклада по «оценке оценок» и «резюме для тех, кто принимает решения» в 2009 году. |
At that meeting, the General Assembly will take action on pending draft resolutions, including the draft resolutions contained in the reports of the Main Committees that have programme budget implications. |
На этом заседании Генеральная Ассамблея примет решения по остающимся проектам резолюций, в том числе по тем содержащимся в докладах главных комитетов проектам резолюций, которые имеют последствия для бюджета по программам. |
I would like to remind the Assembly that we are adopting measures on the draft resolutions recommended to us by the First Committee and that no Member State may be added to the sponsors of these draft resolutions in plenary meeting. |
Хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что мы сейчас принимаем решения по проектам резолюций, рекомендованным нам Первым комитетом, и что к числу авторов этих проектов резолюций на пленарном заседании не могут быть добавлены никакие государства-члены. |
At the December 2007 meeting, an agreement was reached to develop a framework for health statistics and associated standards that could be used to address identified problems in the area of health statistics. |
На совещании в декабре 2007 года была достигнута договоренность о разработке рамочной программы по статистике здравоохранения и связанных с ней стандартов, которые могли бы использоваться для решения выявленных в области статистики здравоохранения проблем. |
The actions of the 2010 United Nations Statistical Commission meeting will be used for the implementation of the strategic plan, which will be the primary basis for the International Conference on Agricultural Statistics to be held in Uganda in 2010. |
Решения, принятые Статистической комиссией Организации Объединенных Наций на ее сессии 2010 года, будут использованы для реализации стратегического плана, который станет основной темой Международной конференции по сельскохозяйственной статистике в Уганде в 2010 году. |
The UNEP Committee of Permanent Representatives conditionally approved programme 11 of the biennial programme plan of the proposed strategic framework for the period 2010-2011 at its meeting held on 5 February 2008 as it awaited the decision of the Governing Council. |
Комитет постоянных представителей ЮНЕП в предварительном порядке утвердил программу 11 двухгодичного плана по программам предлагаемых стратегических рамок на период 2010 - 2011 годов на своем заседании 5 февраля 2008 года в ожидании принятия соответствующего решения Советом управляющих. |
Change of dates based on the proposal by the forty-second session of the Working Group on Strategies and Review to have its meeting from 31 August to 4 September, and pending decision of the twenty-sixth session of the Executive Body. |
Изменение сроков связано с внесенным на сорок второй сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору предложением провести ее совещание 31 августа - 4 сентября, а также в ожидании решения двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
The Committee amended the draft decision on the adoption of the workplan for the next intersessional period, being submitted to the fourth meeting of the Parties for its consideration, to reflect its recommendations. |
Комитет внес поправки в проект решения об утверждении плана работы на следующий межсессионный период, который представляется на рассмотрение четвертого совещания Сторон с учетом его рекомендаций. |
A Task Force on Public Participation would then be established as soon as possible and at the latest by the next ordinary meeting of the Parties, on the basis of a draft decision to be prepared by the Working Group of the Parties. |
Затем в кратчайшие сроки и не позднее следующего очередного совещания Сторон на основе проекта решения, который будет подготовлен Рабочей группой Сторон, можно было бы создать целевую группу по участию общественности. |
The Working Group mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare for discussion at its next meeting a revised version of the draft decision reflecting the revised order of priorities and including figures for the estimated costs of each area of activity. |
Рабочая группа поручила Президиуму подготовить при содействии секретариата для обсуждения на следующем совещании пересмотренный вариант проекта решения, отражающего новый порядок приоритетов и включающего смету расходов по каждой области деятельности. |
She stated that she was looking forward to attending the TICAD meeting in Japan and thanked the Government of Japan for its efforts in bringing partners together towards an accelerated and coordinated response to global health challenges both at the TICAD and G8 meetings. |
Она заявила о своем намерении принять участие в совещании ТМКРА в Японии и выразила признательность правительству Японии за предпринимаемые им усилия по мобилизации партнеров на принятие оперативных и согласованных мер для решения глобальных проблем здравоохранения как на ТМКРА, так и на встречах Группы восьми. |
The EU is therefore pleased to see that this year's resolution takes the Course of Actions agreed at that meeting into account, including by noting that global fishing capacity for tunas has to be addressed urgently. |
Поэтому Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в резолюции этого года учитывается согласованный на этом заседании «Курс действий», в том числе отмечает необходимость срочного решения вопроса о мировом потенциале тунцового промысла. |
The United States recommended a page, or paragraph, limit on consensual language, while leaving more detailed information to be included in another section of the report of the meeting, although it considered that such judgments were probably best left to the co-chairpersons of the meetings. |
Соединенные Штаты рекомендовали ограничить консенсусный текст количеством страниц или пунктов, а более подробную информацию включать в другой раздел доклада совещания, хотя, на их взгляд, такие решения, вероятно, лучше оставить на усмотрение сопредседателей совещания. |
That is why Peru, as a State that respects international legality, reaffirms its commitment to meeting the obligations arising from the Statute of the Court and calls on all other States to comply with the Court's decisions. |
Вот почему Перу, как государство, уважающее международную законность, подтверждает свое намерение соблюдать обязательства, вытекающие из Статута Суда, и призывает все другие государства выполнять решения Суда. |
At the meeting of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty in July this year, there was unanimous agreement that international action is needed to address the problem of the unregulated trade in conventional weapons and the diversion of those arms to the illicit market. |
На совещании Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием в июле этого года сложилось единодушное мнение относительно того, что необходимы международные действия для решения проблемы нерегулируемой торговли обычными вооружениями и перетока этого оружия на нелегальный рынок. |
Although further discussion on the decision-making capacity of inter-committee meeting representatives was needed, with the majority agreeing that these representatives could take decisions on organizational matters, but decisions on substantive issues should be endorsed by their respective committees. |
Хотя необходимо дальнейшее обсуждение вопроса о полномочиях представителей на межкомитетских совещаниях в плане принятия решений, большинство согласилось с тем, что эти представители могут принимать решения по организационным вопросам и что решения по вопросу существа должны утверждаться соответствующими комитетами. |
If an objection is raised, the Chair shall include consideration of the proposed decision as an item on the proposed agenda for the next meeting of the Committee and inform the Committee accordingly. |
В случае получения возражений Председатель включает рассмотрение предлагаемого решения в качестве одного из пунктов в предлагаемую повестку дня следующего совещания Комитета и соответствующим образом информирует об этом Комитет. |
The Committee may wish to consider and decide upon the following options that were discussed by the Bureau at its meeting in December 2005: |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие варианты, обсуждавшиеся Бюро на его совещании в декабре 2005 года, и принять по ним решения: |
Parties, their partners from industry and non-governmental organizations have the opportunity at the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention to agree on a strategy to address the challenges posed by electronic and electrical wastes. |
На восьмом совещании Конференции Сторон Базельской конвенции Стороны и их партнеры из промышленности и неправительственных организаций располагают возможностью согласовать стратегию решения задач, возникающих в области электронных и электротехнических отходов. |
It was further pointed out that the information requirements of countries beyond the scope of the decision-guidance document could be taken up under Article 14 of the Convention and that such requirements would be discussed by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Было также указано на то, что потребности стран в информационном обеспечении, которые не входят в сферу охвата документа для содействия принятию решения, могут быть рассмотрены в рамках статьи 14 Конвенции, и вопрос о таких потребностях будет обсуждаться Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
Rather, I am stressing the point already made by others and reflected in your meeting folios, that we need a majority of actors using any combination of the available and proven sustainability tools and remedies. |
Скорее, я обращаю внимание на то, что уже было сказано другими и отражено в ваших документах для зала заседаний, а именно на то, что нам нужно, чтобы большинство участников использовали в любом сочетании имеющиеся и проверенные на предмет обеспечения устойчивости средства и варианты решения. |
ECA and the African Union co-organized a meeting of the monitoring body for the Yamoussoukro Decision, on which a report was submitted to the African Union conference of Ministers responsible for air transport, held in Sun City, South Africa, from 16 to 19 May 2005. |
ЭКА и Африканский союз (АС) совместно организовали совещание органа по контролю за воплощением в жизнь Ямусукрского решения, на котором был представлен доклад Конференции министров воздушного транспорта Африканского союза, которая проходила в Сан Сити, Южная Африка, 16 - 19 мая 2005 года. |