the Aarhus compliance mechanism should be established by a decision of the Meeting of the Parties; and |
Ь) создать механизм соблюдения положений Орхусской конвенции путем принятия решения Совещания Сторон; и |
Necessary components of the decision taken by Parties at the Twentieth Meeting of the Parties |
Необходимые составляющие решения, принятого Сторонами на двадцатом Совещании Сторон |
The Meeting of the Parties may wish to formally adopt the draft decision on the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism and its annexed terms of reference. |
Совещание Сторон, возможно, пожелает официально утвердить проект решения о Специальном механизме оказания содействия реализации проектов и прилагаемые к нему положения о круге ведения. |
The Secretariat had prepared a draft decision setting out Armenia's proposed plan of action, for the Committee to consider for forwarding to the Eighteenth Meeting of the Parties for adoption. |
Секретариат подготовил проект решения с изложением предложенного Арменией плана действий, с тем чтобы Комитет рассмотрел его на предмет последующего направления восемнадцатому Совещанию Сторон для принятия. |
The Division was expecting to receive sets of preliminary information from States not in a position to fulfil the time limit requirements pursuant to a decision adopted at the eighteenth Meeting of States Parties to the Convention. |
Отдел ожидает получения определенного числа предварительных документов от государств, которые не в состоянии соблюсти установленный срок, во исполнение решения восемнадцатого Совещания государств-участников Конвенции. |
We also would have preferred not merely to agreeing on a text that constitutes an exact match of the wording contained in the paragraphs of the last OSCE Ministerial Meeting decision on Moldova. |
Мы также предпочли бы согласовать текст, который не просто в точности повторял бы формулировки, содержащиеся в пунктах последнего решения совещания министров ОБСЕ относительно Молдовы. |
The Meeting of the Parties is expected to consider and adopt a draft decision on procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes under the Aarhus Convention. |
Совещание Сторон, как ожидается, рассмотрит и утвердит проект решения по процедурам подготовки, утверждения и контроля за осуществлением программ работы в рамках Орхусской конвенции. |
The Meeting decided that an executive summary and the recommendations will be published in order to give visibility to the study, and requested the task manager to implement this decision. |
Совещание постановило, что резюме и рекомендации будут опубликованы в целях более широкого информирования об этом исследовании, и просило руководителя проекта обеспечить выполнение этого решения. |
The Commission took note with satisfaction that two important decisions regarding the establishment of voluntary trust funds were taken during the tenth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению два важных решения относительно учреждения целевых фондов добровольных взносов, принятые на десятом Совещании государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Joint Meeting considered all the pending issues relating to the revision of chapter 6.2 in the order proposed by the secretariat, and adopted the decisions below, taking into consideration the relevant new proposals and comments. |
Совместное совещание рассмотрело в предложенном секретариатом порядке все оставшиеся нерешенными вопросы, касающиеся пересмотра главы 6.2, и приняло нижеследующие решения с учетом новых предложений или высказанных замечаний. |
I wish the International Meeting success, and hope that the review of the Programme of Action will provide us a blueprint to address the concerns and needs of small island States in the twenty-first century. |
Я желаю Международному совещанию успеха и надеюсь, что в результате обзора Программы действий будут выработаны наметки планов для решения проблем и удовлетворения потребностей малых островных государств в XXI веке. |
Finally, he noted that finding the proper balance between obligations and flexibility is indeed a difficult challenge, and the Meeting provided an opportunity to contribute to a better understanding of how this challenge can be met. |
И наконец, он отметил, что установление надлежащего баланса между обязательствами и гибкостью в действительности является трудной задачей, и Совещание открывает возможность для лучшего понимания потенциальных механизмов решения этой задачи. |
In view of the decisions taken at the previous Joint Meeting with respect to substances that can melt during transport, the parts between square brackets should be deleted in the definition of "flammable liquid". |
Учитывая решения, принятые на предыдущем Совместном совещании в отношении веществ, которые могут плавиться в ходе перевозки, из определения легковоспламеняющейся жидкости следует изъять текст, заключенный в квадратные скобки. |
The Senior Legal Officer of UNCTAD, introducing a draft decision, proposed that the Meeting should decide to put the Agreement into force provisionally and in whole as of 6 February 1997. |
Старший юридический советник ЮНКТАД, представляя проект решения, предложил Совещанию постановить ввести Соглашение в действие полностью на временной основе с 6 февраля 1997 года. |
The Committee therefore agreed to forward the draft decision contained in section F of annex I to the present document to the Seventeenth Meeting of the Parties for consideration. |
В этой связи Комитет постановил направить на рассмотрение семнадцатого Совещания Сторон проект решения, изложенный в разделе F приложения I к настоящему документу. |
The Committee therefore agreed to reaffirm recommendation 34/15 to the effect that the draft decision contained section K of annex I to the present document be forwarded to the Seventeenth Meeting of the Parties for consideration. |
В этой связи Комитет постановил подтвердить рекомендацию 34/15 о том, что проект решения, изложенный в разделе K приложения I к настоящему документу, следует направить на рассмотрение семнадцатого Совещания Сторон. |
The Committee is invited to consider all questions raised by the Ad hoc Meeting of Experts in paras. 47 to 51 of its report and to decide as appropriate for the follow-up action. |
Комитету предлагается рассмотреть все вопросы, затронутые Специальным совещанием экспертов в пунктах 47-51 его доклада, и принять надлежащие решения относительно последующей деятельности. |
These efforts cumulated at the Ninth Meeting of the Ministerial Council, held from 3 to 4 December 2001, at which a decision and a comprehensive plan of action for combating terrorism were adopted. |
Эти усилия завершились организацией Девятой встречи Совета министров, состоявшейся с З по 4 декабря 2001 года, на которой были приняты решения и всеобъемлющий План действий по борьбе с терроризмом. |
Comment by the secretariat on the decision of the Joint Meeting and the proposal |
Замечания секретариата по поводу решения Совместного совещания |
The sponsors of the draft decision assured the Meeting that they would welcome any solution that enabled them to phase out the use of methyl bromide as soon as possible. |
Авторы проекта решения заверили участников Совещания в том, что они будут приветствовать любое решение, которое позволит им как можно скорее отказаться от использования бромистого метила. |
The representative of the European Community, speaking also on behalf of its acceding States, introduced a second conference room paper, containing a draft decision on the convening of an extraordinary Meeting of the Parties. |
Представитель Европейского сообщества, выступая также от имени вступающих в него государств, внес на рассмотрение второй документ зала заседаний, содержащий проект решения по вопросу о созыве внеочередного Совещания Сторон. |
He thanked representatives who had submitted proposals w-which accommodated the views raised by the Meeting, and proposed to work with them on revising the draft decision. |
Он поблагодарил представителей, направивших предложения, которые учитывают изложенные в ходе совещания мнения, и предложил в сотрудничестве с ними отредактировать проект решения. |
Noting the need to take action, one representative proposed that the Ozone Secretariat, in collaboration with the co-chairs, should prepare and submit to the current Meeting a preliminary draft decision on the subject. |
Отметив необходимость принятия мер, один из представителей предложил, чтобы секретариат по озону в сотрудничестве с сопредседателями подготовил и представил нынешнему совещанию предварительный проект решения по этому вопросу. |
Such a process should take into account the relevant provisions of the Convention on Biological Diversity and the decisions of the Seventh Meeting of the Conference of the Parties to that Convention. |
При этом необходимо учитывать соответствующие положения Конвенции о биологическом разнообразии, а также решения седьмого заседания Конференции участников этой Конвенции. |
The Working Group was able to arrive at a compromise solution acceptable to all and the Meeting decided subsequently to gradually reduce the scale of assessment from its current rate of 25 per cent. |
Рабочая группа смогла достичь компромиссного решения, приемлемого для всех, и впоследствии Совещание постановило постепенно сократить максимальную ставку шкалы взносов, составляющую ныне 25 процентов. |