It will use Atlas to monitor expenditures continuously and will hold managers accountable for meeting planned expenditure targets. |
Он будет пользоваться системой «Атлас» для осуществления непрерывного контроля за расходованием средств и возлагать на руководителей ответственность за соблюдение целевых показателей запланированных расходов. |
International supporters of Afghanistan could, for example, make funds conditional on meeting certain clearly defined benchmarks for women's participation. |
Субъекты на международном уровнях, оказывающие поддержку Афганистану, могут, к примеру, выдвинуть в качестве условия для выделения средств соблюдение определенных четко установленных контрольных показателей участия женщин. |
That included transport and trade facilitation, trade logistics and meeting product standards. |
К этому относится упрощение процедур перевозок и торговли, развитие логистического обеспечения торговли и соблюдение товарных стандартов. |
For developing countries, meeting international standards was a serious issue. |
Для развивающихся стран соблюдение международных стандартов является серьезной проблемой. |
In the case of food items, meeting the requirements of importing firms and distribution and retailing channels is the ultimate prerequisite for success. |
В случае продовольственных товаров соблюдение требований импортирующих компаний и каналов распределения и розничной торговли является главным залогом успеха. |
Offices commit to following a competitive recruitment process, preparing performance evaluations for individuals on service contracts and special services agreements and meeting reporting requirements. |
Отделения принимают меры с целью обеспечить соблюдение процесса конкурсного набора сотрудников, подготовку документов об оценке деятельности отдельных лиц, работающих по контрактам на предоставление услуг и соглашениям о предоставлении специальных услуг, а также соблюдение требований, касающихся представления отчетности. |
These targets are actually guidelines, however; organisations themselves are responsible for meeting them. |
Такие показатели в действительности являются руководящими принципами, поскольку предприятия и учреждения сами несут ответственность за их соблюдение. |
Understanding and meeting internationally accepted standards is the first step in this direction. |
Первым шагом в этом направлении является понимание и соблюдение принятых на международном уровне стандартов. |
It was also suggested that regional organizations could require their members to ensure that they were meeting compulsory reporting requirements. |
Была также высказана мысль о том, что региональные организации могли бы предписать своим членам обеспечить соблюдение обязательных требований в отношении отчетности. |
Tim Pulleine of The Guardian described the film as superficial despite successfully meeting the requirements of the genre. |
Тим Паллейн из The Guardian охарактеризовал фильм как «поверхностный, несмотря на успешное соблюдение требований жанра». |
The overall costs of meeting the obligations of the Montreal Protocol have been estimated by some countries. |
В некоторых странах подготовлены оценки общих затрат на соблюдение обязательств, предусмотренных Монреальским протоколом. |
The resulting Nairobi Action Plan for 2005-2009 set as its top priority meeting the deadlines for clearing mined areas. |
Принятый на нем Найробийский план действий на 2005- 2009 годы ставит в качестве своей самой главной задачи соблюдение сроков разминирования заминированных районов. |
For us, the successful completion of the work is more important that merely meeting deadlines. |
Для нас успешное завершение этой работы важнее, чем просто соблюдение установленных сроков. |
These standards place many smaller exporters under severe financial pressure, since meeting the standards necessitates major investment expenditures. |
Эти стандарты ложатся на многих мелких экспортеров тяжелым финансовым бременем, поскольку их соблюдение требует крупных инвестиционных расходов. |
Another important aspect was that the cost of meeting the requirements of some standards might outweigh the potential benefits. |
Еще один важный аспект связан с тем, что затраты на соблюдение требований некоторых стандартов могут перевешивать потенциальные выгоды. |
They recalled that successfully meeting the deadlines for clearing mined areas is the most significant challenge before the Second Review Conference. |
Они напомнили, что успешное соблюдение предельных сроков расчистки минных районов является самым значительным вызовом до второй обзорной Конференции. |
One important problem area is that of meeting new sanitary and phytosanitary requirements as well as the Hazard Analysis Critical Control Point conditions. |
Одной из важных проблемных областей является соблюдение новых санитарных и фитосанитарных требований, а также условий соответствия системе критических параметров вреда. |
It was stated that meeting such a deadline would facilitate preparations by Member States and the work of the Commission. |
Было отмечено, что соблюдение такого срока упростит подготовительную деятельность государств-членов и работу Комиссии. |
Through the declaration of conformity, the producer takes responsibility for meeting all technical regulation requirements and having performed sufficient testing for ensuring compliance. |
Делая заявление о соответствии, производитель берет на себя ответственность за соблюдение всех требований по техническому регулированию и выполнению достаточных проверок для обеспечения соблюдения. |
It would be more economically efficient to have manufacturers using the same test procedures and meeting the same performance requirements worldwide. |
С экономической точки зрения более эффективным было бы использование изготовителями во всем мире единых процедур испытания и соблюдение единых требований к эффективности. |
Leave no one behind by ensuring sustainability, meeting a basic level of environmental and social standards; |
а) охватить всех, обеспечивая устойчивость и соблюдение базовых экологических и социальных стандартов; |
Provide assistance to the Ministry of Justice in improving corrections services through active prison planning and implementation of policies aimed at upholding public safety and meeting international minimum standards for treatment of prisoners. |
Оказание министру юстиции помощи в совершенствовании работы исправительных служб посредством планирования работы действующих пенитенциарных учреждений и осуществления стратегий, направленных на поддержание общественной безопасности и соблюдение международных минимальных стандартов обращения с заключенными. |
Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. |
Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры. |
Mozambique reported that the plan is implemented through the annual planning of relevant ministries and sectors of the State that share responsibility for meeting the rights of persons with disabilities. |
Мозамбик сообщил, что реализация плана производится посредством ежегодного планирования профильных министерств и секторов государства, которые разделяют ответственность за соблюдение прав инвалидов. |
Sewage networks with a view to protecting water sources or meeting environmental standards in Roma settlements |
канализационные системы, рассчитанные на защиту источников воды и соблюдение экологических стандартов, в поселениях рома; |