He made a public announcement that there would be a meeting at 12 noon today, at a place to be specified in the Journal, for the purpose specifically of forming a view on the proposed timing of action on this draft resolution. |
Далее он сделал публичное объявление о том, что сегодня в полдень состоится заседание, место проведения которого будет конкретно указано в "Журнале" и цель которого будет конкретно заключаться в определении мнений по поводу времени принятия решения по данному проекту резолюции. |
It had endorsed fully the solutions proposed by the non-aligned movement's ad hoc panel on debt and development, which had been adopted at a non-aligned ministerial meeting in Jakarta in August 1994. |
Она полностью поддержала предложенные Специальной группой экспертов Движения неприсоединившихся стран решения, касающиеся задолженности и развития, которые были приняты на встрече министров неприсоединившихся стран в августе 1994 года в Джакарте. |
In view of the special difficulties encountered by Haiti and Rwanda in the implementation of the Covenant, the Committee adopted, at its 1374th meeting (fifty-second session), on 27 October 1994, the following special decisions: |
Учитывая особые трудности, с которыми столкнулись Гаити и Руанда в деле обеспечения выполнения Пакта, Комитет принял на своем 1374-м заседании (пятьдесят вторая сессия), состоявшемся 27 октября 1994 года, следующие специальные решения: |
The Chairman also reminded delegations that the next meeting of the Committee will be on Thursday, 2 November, at 3 p.m. to introduce draft proposals under items 105,106 and 108 and take action on draft proposals under items 103 and 104. |
Председатель напомнил также делегациям, что следующее заседание Комитета состоится в четверг, 2 ноября, в 15 ч. 00 м.; на нем будут представлены проекты предложений по пунктам 105,106 и 108 и будут приняты решения по проектам предложений по пунктам 103 и 104. |
The recommendations of the above regional studies were considered by the Technical Committee on Environment, during its first meeting, and measures were identified from among the recommendations, for immediate action, and decisions were made on a number of modalities for their implementation by member States. |
Подготовленные по результатам вышеупомянутых региональных исследований рекомендации были рассмотрены Техническим комитетом по вопросам окружающей среды в ходе его первого совещания, и в рамках этих рекомендаций были определены меры, требующие немедленного осуществления; были также приняты решения в отношении ряда мероприятий, которые должны осуществляться государствами-членами. |
The Convention restricted the Committee's meeting time, thereby limiting the number of reports that could be considered and constructively discussed, yet, although CEDAW had recommended an amendment to article 20 of the Convention to deal with the problem, States parties had taken no action. |
Конвенция ограничивает время, отведенное для заседаний Комитета, что тем самым снижает количество докладов, которые он мог бы рассматривать и конструктивно обсуждать, и, хотя КЛДОЖ рекомендовал внести поправку в статью 20 Конвенции для решения этой проблемы, государства-участники не приняли никакого решения в этом направлении. |
The CHAIRMAN said that the Committee would continue its consideration of the item at its next meeting and that he would invite the Committee to take decisions on draft resolutions on items relating to decolonization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что завтра прения по данному пункту будут продолжены и что он намерен предложить принять решения по проектам резолюций по пунктам, касающимся деколонизации. |
At the 3rd meeting, on 16 April, the representative of Canada proposed a draft decision entitled "Participation of non-governmental organizations in the Conference and its preparatory process", which read as follows: |
На 3-м заседании 16 апреля представитель Канады предложил проект решения, озаглавленный "Участие неправительственных организаций в процессе подготовки к Конференции и в ее работе", который гласил: |
At the meeting, the sponsors unanimously agreed to pursue a no-action motion on the amendments, and we therefore urge all delegations, particularly the 112 sponsors of this draft resolution, to support a motion to take no action on the Cuban amendments. |
На заседании авторы единодушно согласились по-прежнему не принимать решения по поправкам, и поэтому мы призываем все делегации, в особенности 112 авторов этого проекта резолюции, поддержать предложение не принимать решение по поправкам Кубы. |
We, the Ministers of the Least Developed Countries meeting in New York during the fifty-first session of the General Assembly pursuant to the decision of the Dhaka Declaration of February 1990, |
Мы, министры наименее развитых стран, собравшись в Нью-Йорке в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи во исполнение решения, содержащегося в принятом в Дакке в феврале 1990 года заявлении, |
The CHAIRMAN suggested that the general debate on item 86 should be concluded and that decisions should be taken on the draft resolutions on the item at the Committee's next meeting, on 20 November 1996 at 3 p.m. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает завершить общие прения по пункту 86 повестки дня и принять решения по проектам резолюций по этому пункту, на следующем заседании Комитета, которое состоится 20 ноября в 15 ч. 00 м. |
The meeting, which was subsequently followed by a working group to address technical security issues, was devoted to the review of security matters that are of concern to the organizations of the United Nations system. |
Это совещание, вслед за которым состоялось заседание рабочей группы для решения технических вопросов безопасности, было посвящено рассмотрению вопросов безопасности, которые вызывают озабоченность организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At its 602nd meeting, on 26 August, the Committee, pursuant to Economic and Social Council decision 1996/302 of 26 July 1996, decided to include in its agenda an additional item, entitled "Implementation of Economic and Social Council decision 1996/302". |
На своем 602-м заседании 26 августа Комитет в соответствии с решением 1996/302 Экономического и Социального Совета от 26 июля 1996 года постановил включить в свою повестку дня новый пункт, озаглавленный "Осуществление решения 1996/302 Экономического и Социального Совета". |
At that meeting, which took place in New York on 12 March 1999, the state of preparedness of members of the United Nations system was reviewed and it was agreed that system-wide coordinated approaches were needed, location by location, to deal with: |
На этом заседании, которое состоялось в Нью-Йорке 12 марта 1999 года, был рассмотрен вопрос о состоянии готовности членов системы Организации Объединенных Наций и было принято решение о необходимости общесистемных скоординированных подходов с учетом специфики места службы для решения таких проблем, как: |
After the open-ended working group completed its work, at its seventh meeting, on 14 May 1999, the Committee decided, by consensus, to recommend to the General Assembly the adoption of the following draft resolutions and draft decision: |
После того, как рабочая группа открытого состава завершила свою работу, Комитет на своем 7-м заседании 14 мая 1999 года постановил консенсусом рекомендовать Генеральной Ассамблее принять следующие проекты резолюций и проект решения: |
In that meeting, the Director of the NMD informed orally the Deputy Director of BMVC that the Revolutionary Command Council and the Ba'ath Party had taken the following decisions: |
На этой встрече директор ННД в устной форме сообщил заместителю директора БЦНК о том, что Советом революционного командования и партией Баас были приняты следующие решения: |
One of the main outcomes of the meeting was the decision to create a forum of eastern and southern African trade points, which would be open to all trade points in the region. |
Одним из важных результатов совещания стало принятие решения о создании форума центров по вопросам торговли в восточной и южной части Африки, который будет открыт для участия всех центров по вопросам торговли в регионе. |
Paragraph 6 of the same decision calls for the allocation of preparatory work for the first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol (see paragraphs 102-104 below). |
В пункте 6 этого же решения предлагается распределить подготовительную работу для первой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Протокола (см. пункты 102-104 ниже). |
By the date of the CCD Conference of the Parties in Dakar, the Ad Hoc Working Group will have presented its final report to the tenth meeting of the Parties and the actions taken in light of the options outlined in footnote 1 below will be clear. |
Ко времени созыва Конференции Сторон КБО в Дакаре Специальная рабочая группа представит свой окончательный доклад десятому совещанию Сторон и станут ясными решения, принятые в свете вариантов, изложенных в сноске 1/ ниже. |
Decisions: The Committee may wish to continue and finalize case studies on Budapest and Ljubljana and to hold an ad hoc meeting to evaluate this exercise and its impact on the ECE countries; |
Решения: Комитет, возможно, пожелает продолжить и завершить тематические исследования по Будапешту и Любляне и провести специальное совещание с целью оценки результативности этих мероприятий и их воздействия на страны ЕЭК; |
At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. |
На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
The term "consensus vote" means that the Contracting Parties shall be deemed to have decided by consensus on a matter submitted for their consideration, if no Contracting Party, present at the meeting when the decision is taken, formally objects to the proposed decision. |
Термин "голосование на основе консенсуса" означает, что, как считается, Договаривающиеся стороны решили на основе консенсуса вопрос, представленный им на рассмотрение, если ни одна из Договаривающихся сторон, присутствующих на совещании при принятии решения, официально не возражает против предложенного решения. |
At a recent meeting at the Council of Europe in Strasbourg, the members of the working group, representatives of the Legal Department of my Office and experts of the Council of Europe were able to find some solutions; however, a number of disputed issues remain. |
На недавнем заседании Совета Европы в Страсбурге членам рабочей группы, представителям Отдела по правовым вопросам моего Управления и экспертам Совета Европы удалось найти некоторые решения, однако ряд спорных вопросов сохраняется. |
With regard to the decision on the protection of the marine environment, adopted at the fourth meeting of the States members of the zone, Argentina notes the following: |
В отношении решения об охране морской среды, принятого на четвертом совещании государств - членов зоны, Аргентина отмечает следующее: |
The meeting also decided on modalities for the implementation of the recommendations, which include: short- and long-term measures at the national level, and short- and long-term policies and measures at the regional and intercontinental levels. |
Участники встречи также приняли решения в отношении путей осуществления этих рекомендаций, которые включают в себя: краткосрочные и долгосрочные меры на национальном уровне и краткосрочные и долгосрочные стратегии и меры на региональном и межконтинентальном уровнях. |