Following consideration of the matter at its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group had forwarded two draft decisions, to the Meeting of the Parties. |
После рассмотрения этого вопроса на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава направила Совещанию Сторон два проекта решения. |
The Working Group agreed at its thirty-first meeting that a draft decision on the mechanism would be forwarded to the Meeting of the Parties. |
На своем тридцать первом совещании Рабочая группа постановила, что проект решения о механизме будет препровожден Совещанию Сторон. |
When the Democratic Party had held a meeting to celebrate the decision, police had broken up the meeting. |
Когда Демократическая партия организовала митинг, посвященный вынесению этого решения, полиция разогнала его. |
However, two-thirds of members in attendance may, on grounds of public order or potentially serious objections, decide to hold the meeting behind closed doors, provided they give the reasons for their decision in the minutes of the meeting. |
При этом две трети присутствующих членов совета могут по соображениям общественного порядка или с учетом серьезных неудобств вынести решение о проведении закрытого заседания при условии изложения в протоколе мотивов такого решения. |
7.2 When a decision on expulsion expires, the alien is summoned to a meeting at the Migration Board. |
7.2 Когда истекает срок действия решения о высылке, иностранца вызывают в Миграционную комиссию. |
The implementation of different channels of engagement for citizens is a vital part of e-participation and meeting the objective of social inclusion. |
Налаживание различных каналов участия граждан составляет важнейший элемент электронного участия и решения задачи социальной инклюзивности. |
Inter-organizational collaborations are considered a new way of meeting the challenges faced by today's public managers. |
Межорганизационное взаимодействие считается новым способом решения задач, стоящих перед нынешними государственными руководителями. |
In the outcome document, the importance of sustainable forest management in meeting many of the most pressing sustainable development challenges was stressed. |
В итоговом документе была подчеркнута важность неистощительного лесопользования для решения многих из самых насущных проблем в области обеспечения устойчивого развития. |
Various Government agencies have set up sections in charge of meeting the targets set for the protection of human rights. |
Для решения целевых задач защиты прав человека в различных государственных органах созданы соответствующие подразделения. |
How the international community can best support national Governments in meeting their own justice and accountability challenges |
возможные пути оказания международным сообществом наиболее эффективной поддержки национальным правительствам в деле решения их проблем, связанных с правосудием и подотчетностью; |
Mr. Caplan (United States of America) requested that a decision on the matter should be deferred until the next meeting. |
Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) просит отложить принятие решения по данному вопросу до следующего заседания. |
He suspended the meeting to give members time to decide whether it was acceptable. |
Он приостанавливает заседание с целью предоставления членам Комиссии времени для принятия решения относительно его приемлемости. |
Minutes and decisions are prepared after every meeting and are circulated to members within days. |
Протоколы и решения составляются после каждого заседания и в течение нескольких дней распространяются среди членов. |
The LEG agreed to continue to explore opportunities for such a workshop and to make further decisions at its next meeting. |
ГЭН постановила продолжить изучение возможностей для проведения такого рабочего совещания и принять дальнейшие решения на своем следующем совещании. |
The meeting had discussed the extent of the problem of counterfeiting and possible solutions. |
Участники совещания обсудили масштабы проблемы контрафактной продукции и возможные решения. |
The meeting allowed government participants to discuss ways to strengthen cooperation and address common challenges, including the global use of UN conventions administered by UNECE. |
Совещание позволило делегатам от правительств обсудить способы укрепления сотрудничества и решения общих проблем, в том числе вопроса о глобальном использовании конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к ведению ЕЭК ООН. |
The Conference took action on these recommendations at its 3rd meeting, on 20 September 2013. |
Конференция приняла решения по этим рекомендациям на своем З-м заседании 20 сентября 2013 года. |
UNFPA noted that a desirable outcome may be to agree to and list actions arising from the annual meeting. |
Представитель ЮНФПА отметил, что желательно было бы согласовывать решения, вырабатываемые на ежегодном совещании, и составлять их список. |
Decisions approved by participants in the smaller groups will be presented to the Conference in plenary meeting for any further clarifications and possible adoption. |
Решения, одобренные участниками групп меньшего состава, будут представлены на пленарных заседаниях Конференции для дальнейших разъяснений и возможного принятия. |
At the last meeting of the Committee, important decisions were taken, including the relief of ENDF in sector 3. |
На последнем заседании Комитета были приняты важные решения, включая смену ЭНСО в секторе 3. |
It was important to complete the task at hand in a spirit of constructive engagement, and that the meeting duration be increased to two weeks. |
Важно добиваться решения поставленной задачи в духе конструктивного участия; следует увеличить время проведения совещаний до двух недель. |
A decision could be drafted by the respective subsidiary group and submitted to the Conference of the Parties for adoption at its ninth meeting. |
Проект решения может быть подготовлен соответствующей вспомогательной группой и представлен Конференции Сторон для принятия на ее девятом совещании. |
However, the Working Group did not reach a consensus at that meeting on several parts of the text of the draft decision. |
Однако Рабочая группа на этом совещании не достигла консенсуса по нескольким частям текста проекта решения. |
At its eleventh meeting the Committee will discuss possible revisions to the relevant paragraphs of the above-mentioned decision. |
На своем одиннадцатом совещании Комитет обсудит возможные изменения к соответствующим пунктам вышеупомянутого решения. |
The Committee therefore reiterates its request for additional meeting time and submits the draft decision below for consideration by the Council. |
В связи с этим Комитет повторяет свою просьбу относительно выделения дополнительного времени на проведение заседаний и представляет на рассмотрение Комитета проект решения, приведенный ниже. |