| It also includes a proposal for a decision by the Meeting of the Parties on these matters. | В него также включено предложение для принятия решения Совещанием Сторон по этим вопросам. |
| The Meeting of the Parties agreed that further consideration of the draft decision would take place in the contact group on replenishment. | Совещание Сторон решило, что последующее рассмотрение этого проекта решения будет проведено в контактной группе по пополнению. |
| The Meeting of the Parties will be invited to consider and provisionally adopt a draft decision on financial arrangements. | Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть и в предварительном порядке принять проект решения о финансовых механизмах. |
| The Working Group agreed on the following amendments and invites the Joint Meeting to decide as appropriate. | Рабочая группа согласовала следующие поправки и предлагает Совместному совещанию принять соответствующие решения. |
| The Meeting of the Signatories is expected to agree on the main decisions taken at the session. | Как ожидается, Совещание сигнатариев согласует основные решения, принятые на сессии. |
| The Meeting will be invited to discuss the main trends, challenges and solutions emerging from the reports. | Совещанию будет предложено обсудить основные тенденции, проблемы и решения, освещенные в этих докладах. |
| The Co-Chair of the Meeting invited the two to work together with the European Community to prepare a revised version of the draft decision. | Сопредседатель Совещания просил их обоих совместно с Европейским сообществом подготовить пересмотренный вариант проекта решения. |
| The Meeting of the Parties is expected to consider a draft decision on financial arrangements at its fourth session. | Ожидается, что на своей четвертой сессии Совещание Сторон рассмотрит проект решения о финансовых процедурах. |
| Meeting records and decisions of the Interdepartmental Working Group have formed the basis of the national reports. | Материалы заседаний и принимаемые решения Межведомственной рабочей группы ложились в основу Национальных докладов. |
| The Meeting of the Parties discussed the draft decision prepared by the Working Group. | Совещание Сторон обсудило проект решения, подготовленный Рабочей группой. |
| The Chairs of the five regional groups were invited by the President of the eighteenth Meeting to consult, with a view to identifying a generally acceptable solution. | Председатель восемнадцатого совещания предложил председателям пяти региональных групп провести консультации на предмет выявления общеприемлемого решения. |
| The representative of Qatar introduced a draft decision on the adoption by the Twentieth Meeting of the Parties of a Doha declaration. | Представитель Катара вынес на рассмотрение проект решения о принятии двадцатым Совещанием Сторон Дохинской декларации. |
| The Meeting discussed and identified a series of possible measures to address overcrowding in correctional institutions. | Совещание обсудило и назвало ряд возможных мер для решения проблемы переполненности исправительных учреждений. |
| If the Sub-Committee did not take a decision, the Meeting could envisage a more passive formulation. | Если Подкомитет не примет какого-либо решения, Совещание сможет предусмотреть нейтральную формулировку. |
| The Meeting will be then invited to discuss and adopt a draft decision on a procedure for simplified accession by non-ECE countries. | Совещанию будет затем предложено обсудить и принять проект решения об упрощенной процедуре присоединения стран, не являющихся членами ЕЭК. |
| Meeting that challenge required each organization to focus on strengthening core competencies and building capacities. | Для решения данной задачи от каждой организации требуется сосредоточить усилия на укреплении ключевых функций и потенциала. |
| The working group shall be chaired by the President of the Meeting. | Решения по бюджетным и финансовым вопросам будут приниматься на основе рекомендаций рабочей группы. |
| Meeting environmental challenges such as climate change and land degradation requires a transition to a green as well as a fair economy. | Для решения экологических проблем, таких, как изменение климата и деградация земель, необходим переход к экологичной и справедливой экономике. |
| IMO should be informed of the Joint Meeting's wish to cooperate in seeking a multimodal solution to deal with all aquatic environments. | Необходимо сообщить ИМО о готовности Совместного совещания к сотрудничеству с целью нахождения мультимодального решения для всех водных сред. |
| Meeting decisions are issued in the form of resolutions. | Решения на заседаниях Совета принимаются в форме резолюций. |
| The Meeting recognized the importance of identifying and incorporating gender dimensions when addressing HIV. | Совещание признало важность определения и учета гендерных аспектов в процессе решения вопросов, связанных с ВИЧ. |
| The Meeting underscored the importance of addressing the HIV needs of mobile, migrant and cross-border populations as a strategic priority for protecting these populations. | Совещание подчеркнуло важность решения связанных с ВИЧ проблем мобильных, мигрирующих и временно пересекающих границы групп населения в качестве одной из стратегических первоочередных задач их защиты. |
| The representative of Malaysia informed the Meeting of mechanisms that his Government had introduced to monitor the implementation of national policies and issues facing persons with disabilities. | Представитель Малайзии информировал Совещание о механизмах, которые были созданы правительством его страны для отслеживания хода осуществления национальных стратегий и решения проблем, с которыми сталкиваются люди с ограниченными возможностями. |
| To reconcile the different views, the Meeting of the Parties set up an ad hoc group to revise the draft decision. | В целях согласования разных точек зрения Совещание Сторон учредило специальную группу для пересмотра проекта решения. |
| The Committee therefore agreed to forward a revised version of the draft decision contained in recommendation 32/6 to the Meeting of the Parties. | В связи с этим Комитет постановил препроводить Совещанию Сторон пересмотренный вариант проекта решения, содержащегося в рекомендации 32/6. |