Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
As we approach the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, we have to reassess our achievements and failures in this important area and emphasize the significance of meeting the challenges that confront us all. На пороге пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций мы должны провести переоценку наших достижений и недостатков в этой важной области и особо подчеркнуть значимость решения задач, стоящих перед всеми нами.
Such efforts should bring together those responsible for economic, financial and social policy and provide an integrated framework for guiding national and international policies aimed at meeting the current challenges of the world economy. Эти усилия должны объединять всех тех, кто несет ответственность за экономическую, финансовую и социальную политику, и обеспечивать комплексную основу для направления национальной и международной политики с целью решения текущих проблем мировой экономики.
The Committee agreed that policies promoting the efficient use of energy would be of primary importance in meeting many of the concerns associated with both development and the environment. Комитет постановил, что политика, направленная на содействие эффективному использованию энергии, будет иметь первостепенное значение для решения многих задач в области развития и окружающей среды.
The Situation Room will require necessary equipment in order for it to carry out its functions as a technical nerve centre for meeting day-to-day operational pressures, including maintaining communications links with all peace-keeping operations. Создание комнаты оценки оперативной ситуации обусловит потребность в соответствующем оборудовании, которое необходимо для того, чтобы она могла выполнять функции технического координационного центра, предназначенного для решения повседневных оперативных задач, включая обеспечение связи со всеми операциями по поддержанию мира.
We are pleased to witness the ongoing adaptation being made within the United Nations, in keeping with those two resolutions, in meeting such unprecedented challenges. Мы с радостью отмечаем перемены, осуществляемые сейчас, в соответствии с этими двумя резолюциями, в рамках Организации Объединенных Наций в целях решения этих беспрецедентных задач.
In an increasingly interdependent world the United Nations, despite its shortcomings and limitations, offers the best avenue for addressing those global problems that are still unresolved and for meeting new challenges as well. Во все более взаимозависимом мире Организация Объединенных Наций, несмотря на свои недостатки и ограничения, представляет наилучшую возможность для рассмотрения глобальных проблем, которые по-прежнему являются нерешенными, а также для решения новых сложных задач.
We Members are fortunate that our success in meeting these challenges lies to a large extent on the shoulders of our Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, whose performance over the last two years has fully justified our confidence in him. Нам, государствам-членам, повезло в том, что наш успех в деле решения этих задач во многом зависит от нашего Генерального секретаря г-на Бутроса-Гали, деятельность которого за последние два года полностью оправдала наше доверие к нему.
We attended that important meeting with the political resolve to tackle the problems that are besetting our countries and causing dangerous economic and social imbalances, thus requiring a search for concerted responses that will enable us to develop machinery to tackle the challenges of the future more effectively. Мы приняли участие в этой важной встрече с политическим намерением решить проблемы, стоящие перед нашими странами и создающими опасный экономический и социальный дисбаланс; они требуют поиска согласованных действий, которые дадут нам возможность создать структуру для более эффективного решения этих задач в будущем.
At the 8 September 1993 meeting the Government also agreed to work on a solution to urban human settlements, albeit outside the land-transfer programme, once COPAZ completed an inventory. В ходе состоявшегося 8 сентября 1993 года совещания правительство также согласилось работать в целях решения проблемы городских населенных пунктов, даже вне рамок программы передачи земли, как только КОПАС завершит подготовку переписи.
A further alternative would see at an early stage an ad hoc committee deciding to create a separate group of national and international experts, reporting to the CD ad hoc committee but maintaining close links with IAEA and meeting either in Geneva or in Vienna. Еще одна альтернатива предполагала бы принятие на начальном этапе работы специального комитета решения о создании отдельной группы в составе национальных и международных экспертов, подотчетных специальному комитету Конференции по разоружению, но поддерживающих тесные связи с МАГАТЭ и проводящих совещания в Женеве или Вене.
My delegation is satisfied with the progress made in establishing the Tribunal and electing its judges starting with the decision of the States Parties in their meeting in New York on 21 and 22 November. Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле учреждения Трибунала и решения вопроса об избрании его судей, начало которому было положено решением государств - участников Конвенции, принятым в ходе их совещания в Нью-Йорке 21 и 23 ноября.
At that meeting Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, undertook, on behalf of ACC, to go into the matter with the French authorities in order to find a lasting solution to this awkward problem which would be acceptable to all parties. На этом совещании Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали заявил, что от имени АКК он будет заниматься этим вопросом вместе с французскими властями в целях нахождения долгосрочного и приемлемого решения этой деликатной проблемы.
The CHAIRMAN suggested that action on agenda item 155 should be postponed until a subsequent meeting in order to allow time for further informed consultations in the interests of achieving a consensus. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить принятие решения по пункту 155 повестки дня до одного из следующих заседаний, с тем чтобы можно было провести дополнительные информированные консультации в интересах достижения консенсуса.
Bulgaria was of the opinion that the meeting of regional organizations convened by the Secretary-General in New York on 1 August 1994 had provided ample opportunity to better understand and address the problems and challenges facing the international community. Болгария считает, что совещание региональных организаций, созванное Генеральным секретарем 1 августа 1994 года в Нью-Йорке, предоставило широкие возможности для более четкого понимания и решения проблем и задач, стоящих перед международным сообществом.
In view of time constraints in making arrangements for the permanent seat of the Tribunal, interim arrangements were made for the holding of its inaugural meeting on 17 November 1993. Ввиду ограниченного времени для принятия решения о постоянном местопребывании Трибунала были приняты временные меры по проведению его инаугурационного заседания 17 ноября 1993 года.
Mr. BOIN (France), Ms. ROTHEISER (Austria) and Mr. DAMICO (Brazil) suggested that further consideration of the draft decision should be deferred until the next meeting. Г-н БУА (Франция), г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) и г-н ДАМИКУ (Бразилия) предлагают отложить дальнейшее рассмотрение проекта решения на следующее заседание.
Ms. ROTHEISER (Austria) suggested that the Committee should consider meeting throughout the month of June in order to dispatch priority issues under agenda items 123,124 and 138. ЗЗ. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) предлагает Комитету рассмотреть вопрос о проведении заседаний в течение июня для решения приоритетных вопросов по пунктам 123,124 и 138 повестки дня.
Lastly, at the CIS summit meeting, the interest expressed in resumption of the integration process had resulted in the decision to establish an inter-State economic committee and to form a payment union. Наконец, состоялся саммит СНГ, в центре внимания которого были вопросы активизации интеграционных процессов и были приняты решения о создании Межгосударственного экономического комитета и о формировании платежного союза.
It was also suggested that the Administrator report to the Board at a future meeting on ways and means that those concerns could be addressed while maintaining OPS within UNDP. Эта делегация также предложила Администратору представить Совету на одном из будущих заседаний доклад о путях и средствах решения этих проблем при сохранении УОП в структуре ПРООН.
The Foreign Ministers noted the renewed determination and commitment of the Group of Seven at their recent meeting in Tokyo to resolve the remaining difficult issues and to conclude the Uruguay Round. Министры иностранных дел отметили вновь выраженную "семеркой" на ее недавней встрече в Токио решимость и приверженность делу решения остающихся сложных вопросов и завершения Уругвайского раунда.
With the increasing interest in the United Nations and its momentum in meeting the new challenges of a new and dynamic international environment, the Philippine delegation hopes that this important report will be completed soon. Учитывая растущий интерес к Организации Объединенных Наций и темпы решения ею новых проблем новой и быстро меняющейся международной жизни, делегация Филиппин надеется, что работа над этим важным докладом будет вскоре завершена.
The first and second sections of the report highlight these challenges and commendable efforts and important strides made by the Government in meeting them, in particular the National Poverty Reduction Strategy. Эти проблемы, а также заслуживающие похвалы усилия правительства, предпринимаемые их решения и достигнутые важные результаты, в частности, по линии Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, описываются в первом и втором разделах доклада.
Reflecting this decision, the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement at their meeting earlier this month called upon the main political forces to continue their efforts towards a productive dialogue in order to achieve the social and economic reconstruction of Nicaragua. Во исполнение этого решения министры иностранных дел неприсоединившихся государств на своей встрече ранее в этом месяце призвали основные политические силы продолжить их усилия по продвижению в направлении продуктивного диалога с целью достижения социальной и экономической реконструкции Никарагуа.
At the same meeting, before action was taken on the draft resolution, the representatives of Mexico, Ireland (on behalf of the European Union), Colombia, the United States of America and Cuba made statements. На том же заседании до принятия решения по проекту резолюции с заявлениями выступили представители Мексики, Ирландии (от имени Европейского союза), Колумбии, Соединенных Штатов Америки и Кубы.
At the 3rd meeting, on 15 February, on the proposal of the representative of Australia, the Working Group decided to recommend to the Preparatory Committee that it adopt a draft decision relating to individual statements of priorities and commitments in conjunction with the Conference. На 3-м заседании 15 февраля по предложению представителя Австралии Рабочая группа постановила рекомендовать Подготовительному комитету принять проект решения, касающийся индивидуальных заявлений о приоритетах и обязательствах в связи с Конференцией.