It would be as well to wait for the results of the working group's first meeting before taking any decision on the pilot management project. |
До принятия решения об экспериментальном плане по вопросам управления следовало бы получить результаты работы предстоящего совещания этой группы. |
The Chairman said that the only consultations on the draft decision had been the ones held at the last formal meeting on the subject. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что консультации по проекту решения проводились только на последнем официальном заседании по данному вопросу. |
It would have liked the Committee to settle the matter at the current meeting and hoped that the informal consultations would produce decisions very quickly. |
Она хотела бы, чтобы Комитет урегулировал этот вопрос на нынешнем заседании, и надеется, что в ходе неофициальных консультаций решения будут приняты очень быстро. |
In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. |
В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд. |
Alternatively, it may be possible to organize a one-week meeting during the intersessional period to convene AWG 2 and the second workshop under Dialogue. |
В качестве альтернативного решения можно было бы организовать совещание продолжительностью в одну неделю в ходе межсессионного периода для проведения СРГ 2 и второго рабочего совещания в рамках Диалога. |
Partnership was key to meeting the challenge, guaranteeing the participation of all in protecting the ozone layer and setting the stage for ownership at all levels. |
Создание и развитие партнерских связей является основной предпосылкой для решения этой проблемы, обеспечения всеобщего участия в деле охраны озонового слоя и создания условий для ответственного подхода на всех уровнях. |
The coming industrial development forum would consider ways of meeting that challenge and its conclusions would be a valuable input for the decisions of the Conference. |
На пред-стоящем форуме по промышленному развитию будут рассмотрены пути решения этой задачи, и его выводы явятся полезной основной для выработки решений Конференции. |
The Conference on Disarmament is also one of the best forums to carry out effective multilateralism, which is the basis for successfully meeting the challenges of the twenty-first century. |
Конференция по разоружению является также одним из наилучших форумов для осуществления эффективной многосторонности, что служит основой успешного решения задач XXI века. |
Similarly, the larger problem of poverty could not be solved without first meeting the challenges of providing water, sanitation and shelter. |
Равным образом, более масштабная проблема нищеты не может быть решена без решения сложных проблем, связанных с водоснабжением, санитарией и обеспечением жильем. |
That case remains under investigation by the IAEA and a decisive Board of Governors meeting is scheduled for November. |
Это дело до сих пор остается на рассмотрении МАГАТЭ, и заседание Совета управляющих для принятия соответствующего решения намечено на ноябрь. |
At its sixth plenary meeting, the Committee on Information proceeded to adopt by consensus its draft report, including two draft resolutions and a draft decision. |
На своем 6-м пленарном заседании Комитет по информации консенсусом утвердил проект доклада, включая два проекта резолюции и один проект решения. |
At its meeting in Tirana in December 2003, Working Table III called for enhanced regional cooperation to tackle the multiple challenges in the area of security sector reform. |
На своем совещании в декабре 2003 года в Тиране третий «Рабочий стол» призвал к укреплению регионального сотрудничества для решения многочисленных проблем в области реформы сектора безопасности. |
A draft decision on the matter was introduced at the ninth meeting, on the afternoon of Friday, 2 May. |
Проект решения по этому вопросу был представлен на 9-м заседании во второй половине дня в пятницу, 2 мая. |
To do this it required instructions from a meeting of the parties, which would be provided by the second of the new draft decisions. |
Для этого ей требуются указания Совещания Сторон, которые можно было бы предусмотреть во втором из двух новых проектов решения. |
A first draft of elements for an Executive Body decision was presented for comment to the Implementation Committee at its tenth meeting in September 2002. |
Первый проект элементов для решения Исполнительного органа был представлен на рассмотрение Комитету по осуществлению на его десятом совещании в сентябре 2002 года. |
The CHAIRMAN noted that there was no consensus draft decision on the sub-item and suggested that informal consultations take place with the aim of achieving consensus at the next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает отсутствие принятого консенсусом решения по данному подпункту и предлагает провести неофициальные консультации в целях достижения консенсуса на следующем заседании. |
As a follow-up to an earlier decision to establish an inter-State council, a meeting of the Council was held on 18 December 2001 to institutionalize all-round cooperation between the two countries. |
В порядке осуществления ранее принятого решения о создании межгосударственного совета 18 декабря 2001 года состоялось заседание этого Совета для организационного закрепления всестороннего сотрудничества между двумя странами. |
Decisions of the 5th Defence and Security Commission meeting |
Решения 5го заседания Комиссии по вопросам обороны и безопасности |
The report will take account of the decisions taken by the Alliance at the meeting of the Forum. |
В докладе будут учтены решения, принятые Альянсом в ходе Форума. |
The decisions of the committee are subject to approval by an inter-ministerial meeting of the two countries, which should be held in August. |
Решения этого комитета подлежат утверждению на встрече министров двух стран, которая должна состояться в августе. |
b) Early action by the Commission at its informal meeting in September |
Ь) Ранние решения Комиссии на ее неофициальном совещании в сентябре |
c) Action by the Commission at its meeting in January |
с) Решения Комиссии на ее совещании в январе |
Decides to submit the following to the Conference of the Parties for consideration and possible decision at its first meeting: |
постановляет представить Конференции Сторон следующие документы для рассмотрения и возможного принятия решения на ее первом совещании: |
The heads of delegation reviewed the negotiating text for a draft decision on the financing of core activities annexed to the agenda of the meeting. |
Главы делегаций рассмотрели предназначенный для переговоров текст проекта решения о финансировании основных видов деятельности, содержащийся в приложении к повестке дня совещания. |
In other words, everyone should be able to come to the meeting knowing exactly which draft resolutions action is to be taken on. |
Иными словами, все должны иметь возможность точно знать, по каким именно проектам резолюций будут приниматься решения на данном заседании. |