| As the technical working group was unable to complete its work, an additional meeting has been scheduled to take place in February 2006. | Поскольку техническая рабочая группа не смогла завершить свою работу, запланировано провести еще одно совещание в феврале 2006 года. |
| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| With guidance from the Fifth Committee on the technical details of that operation, it would be possible to take an appropriate decision in plenary meeting. | При наличии рекомендаций Пятого комитета в отношении технических деталей этой операции, пленарное заседание сможет принять надлежащее решение. |
| A. Twenty-fourth regular meeting - 21 February 2007 | А. Двадцать четвертое очередное заседание - 21 февраля 2007 года |
| I will therefore end this meeting now, and resume it in an informal session. | И поэтому сейчас я заканчиваю это заседание и возобновляю его в режиме неофициального заседания. |
| The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| You meeting me at that bar wasn't an accident. | Встреча с тобой в баре была неслучайной. |
| This meeting gathered representatives of all LCN members. | Эта встреча собрала вместе представителей всех членов LCN. |
| I hope the meeting goes well. | Я надеюсь эта встреча пройдет хорошо. |
| Just wanted to remind you that you have the Tomkins meeting at 4:00, and I need your John Hancock on a few things, including a birthday card for Mark Zuckerberg. | Я просто хотела напомнить что у вас встреча с Томкинсом в четыре, и нужно, чтоб вы подписали "Джон Хэнкок" в паре мест, как например поздравительная открытка Марку Цукербергу. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| At its 1045 meeting (forty-fifth session), on 3 August 1994, the Committee gave further consideration to the situation in Rwanda (see sect. B below). | На своем 1045-м заседании (сорок пятая сессия) 3 августа 1994 года Комитет продолжил рассмотрение положения в Руанде (см. раздел В ниже). |
| Its outcome is essential for strengthening the United Nations. (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 4th meeting, p. 4) | Его результаты чрезвычайно важны для укрепления Организации Объединенных Наций . (Официальные отчеты, пятьдесят первая сессия, пленарные заседания, 4-е заседание, стр. 5) |
| As members are aware, the fifty-ninth session of the General Assembly coincides with the year marking the sixtieth anniversary of the United Nations and with the preparations for the High-level Plenary Meeting that will begin tomorrow, Wednesday, 14 September 2005. | Как известно членам Ассамблеи, пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи совпадает с празднованием шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и с подготовкой к пленарному заседанию высокого уровня, которое начинается завтра, в среду, 14 сентября 2005 года. |
| The Joint Meeting noted that its next session was scheduled to take place from 26 to 29 January 2009 and that it would be followed by a session of the Administrative Committee, on 29 and 30 January 2009. | Совместное совещание отметило, что его следующая сессия запланирована на 26-29 января 2009 года и что после нее, 29 - 30 января 2009 года, состоится сессия Административного комитета. |
| It was, however, pointed out that if there were fewer than eight participants, the Ad hoc Meeting would become an informal meeting and would then be held in English only. | Вместе с тем было отмечено, что если число участников будет меньше восьми, то сессия Специального совещания пройдет в виде неофициальной встречи, причем рабочим языком будет только английский и перевода на другие языки обеспечиваться не будет. |
| Is this the Miller Beer meeting? | Это собрание по Миллер Бир? Конечно. |
| I'm going to the Freedom Legion meeting. | Я иду на собрание Свободной Лиги. |
| Andy, did you call this meeting just to talk junk about our families? | Энди, ты позвал нас на это собрание только чтобы говорить чушь про наши семьи? |
| We need to call a shareholders' meeting. | Нам нужно созвать собрание акционеров. |
| A meeting of the public for discussion of the Environment report took place in Riga on 14 April 2006, at SIA Biznesa augstskola Turiba, Graudu Street 68. | Собрание по общественному обсуждению Отчета о среде прошло в Риге 4 апреля 2006 года в ООО «Высшая школа бизнеса Turība», улица Грауду 68. |
| Their efforts are aimed at meeting users' requirements making use of available sources, particularly population registers, permits of staying, or passenger surveys. | Их усилия направлены на удовлетворение потребностей пользователей с использованием имеющихся источников, в особенности регистров населения, видов на жительство или обследование пассажиров. |
| Her delegation was in favour of the ongoing consultations between the Secretariat and Member States in that regard and invited the Secretariat to continue the process with a view to meeting funding, equipment and personnel needs. | Ее делегация выступает за проведение консультаций между Секретариатом и государствами-членами и призывает Секретариат продолжать этот процесс, имея в виду удовлетворение нужд в финансировании, техническом оснащении и кадрах. |
| The Declaration addressed the following themes: values and principles; development and poverty; peace, security and disarmament; protecting our common environment; protecting the vulnerable; meeting the special needs of Africa; and strengthening the United Nations. | В Декларации рассматриваются следующие темы: ценности и принципы; развитие и искоренение нищеты; мир, безопасность и разоружение; охрана нашей общей окружающей среды; защита уязвимых; удовлетворение особых потребностей Африки; и укрепление Организации Объединенных Наций. |
| Meeting the need for safe water and sanitation as a means to poverty eradication | Удовлетворение потребностей в безопасной питьевой воде и санитарных услугах как средство искоренения нищеты |
| In 1984, the Division prepared two reports, entitled "Broad Aspects of the Publication Policies of the Statistical Agencies",36 and "Meeting User Needs for, and Improving the Dissemination of International Statistics". | В 1984 году Отдел подготовил два доклада, озаглавленных "Широкие аспекты политики статистических учреждений в отношении издания материалов"36 и "Удовлетворение потребностей пользователей в улучшении распространения международных статистических данных"37. |
| Others were opposed to the idea of rewarding Member States for meeting their financial obligations under the Charter. | Другие выступили против идеи вознаграждения государств-членов за выполнение их финансовых обязательств по Уставу. |
| GEF is the major source of funding dedicated to assisting developing countries in meeting the incremental costs of implementing the provisions of global environmental agreements. | ГЭФ является основным источником финансовых средств, предназначенных для оказания развивающимся странам помощи в покрытии дополнительных расходов на выполнение положений глобальных природоохранных соглашений. |
| Long-term experience from different markets, wide scope of construction services, flexibility, reliability and meeting of deadlines and foremost quality have helped Merko Ehitus to achieve and maintain during the years the position of market leader in the Baltics. | Долговременный опыт на различных рынках, широкий выбор строительных услуг, гибкость, надёжность и выполнение сроков, а также прежде всего качество помогли фирме Мёгко Ehitus достичь и в течение нескольких лет удерживать положение лидера рынка в Прибалтике. |
| At its 3 April meeting, the Assembly adopted the position that the Provisional Institutions should implement a law on higher education, even though it had not been promulgated by my Special Representative. | На своем заседании З апреля Скупщина утвердила позицию, согласно которой временные институты должны обеспечивать выполнение закона о высшем образовании даже несмотря на то, что он не был введен в действие моим Специальным представителем. |
| Follow-up on the recommendations of the Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration, Santiago, 27 to 29 March 2007 | Выполнение рекомендаций Совещания Группы экспертов по городским общинам коренных народов и миграции, состоявшегося 27 - 29 марта 2007 года в Сантьяго |
| Both non-earmarked and earmarked contributions contribute towards meeting the overall objectives of the Programme. | Как нецелевые, так и целевые взносы расходуются на достижение общих целей Программы. |
| {Note: The net cost of meeting this target is negligible for all countries} | {Примечание: чистые затраты на достижение этой цели несущественны для всех стран} |
| Current energy systems are inadequate for meeting the needs of the world's poor and are making more difficult the achievement of the Millennium Development Goals. | Существующие энергетические системы неспособны удовлетворить потребности малоимущего населения мира и затрудняют достижение ЦРТ. |
| My first point, which I would like to emphasize to the Council, is that we hope there will be a consensus on the need for continued United Nations assistance to Timor-Leste. I think that is the most important decision we need to take at this meeting. | Мое первое соображение, на которое я хочу обратить особое внимание Совета, состоит в том, что мы надеемся на достижение консенсуса по вопросу о необходимости дальнейшего оказания помощи Тимору-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The Meeting agreed that one of the topics for the first open informal session could be how to raise the visibility of space-related activities within the United Nations system and their contribution to achieving United Nations development goals. | Совещание решило, что одна из тем первой открытой неофициальной сессии могла бы касаться того, каким образом можно повысить внимание к связанной с космосом деятельности, осуществляемой в системе Организации Объединенных Наций, и увеличить ее вклад в достижение целей развития, поставленных Организацией Объединенных Наций. |
| At the same meeting, the Conference approved the report of the Credentials Committee and adopted the draft decision as contained in paragraph 8 of the report. | На том же заседании Конференция утвердила доклад Комитета по проверке полномочий и приняла проект решения, содержащийся в пункте 8 доклада. |
| In addition, the Meeting recommended that the Conference of the Parties identify, for each upcoming meeting, appropriate ways to address, including within the ministerial segment, issues of overarching importance, in particular the relevant socio-economic issues identified by the World Summit. | Кроме того, на этом Совещании было рекомендовано, чтобы Конференция Сторон определила для каждого предстоящего совещания надлежащие способы решения, в том числе в рамках министерского сегмента, вопросов, имеющих всеобъемлющее значение, в частности соответствующих социально-экономических вопросов, намеченных на Всемирной встрече. |
| Two meetings were held as follow-up to the International Year of Older Persons: an international conference on rural ageing and an expert group meeting on sustainable social structures in a society for all ages. | В контексте последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей было проведено два форума: Международная конференция по проблемам старения населения в сельской местности; и Совещание группы экспертов по вопросам создания устойчивых социальных структур в обществе для людей всех возрастов. |
| The Conference of African Ministers responsible for Children, meeting on that occasion, adopted an appeal for accelerated action to ensure the survival, protection, development and participation of children for the period 2007-2012. | Конференция министров африканских стран по делам детей, проходившая по этому случаю, приняла призыв к ускоренным действиям в течение 2007-2012 годов, направленным на обеспечение выживания, защиты, развития и участия детей. |
| The Conference and the Expert Meeting held joint sessions on substantive issues. | Конференция и Совещание экспертов провели совместные заседания для рассмотрения основных вопросов. |
| The coordinator of the Monitoring Group attempted on three occasions to meet TFG Prime Minister Ali Mohamed Gedi, but Gedi's office failed to respond with arrangements for a meeting. | Координатор Группы контроля трижды пытался встретиться с премьер-министром переходного федерального правительства Али Мохамедом Геди, однако канцелярия премьер-министра так и не смогла организовать встречу. |
| There's no meeting up. | Никаких "встретиться". |
| I'm meant to be meeting Martin later. | Я должен встретиться с Мартином. |
| I've been looking forward to this meeting a long time. | Я давно хочу встретиться с вами. |
| MRS. KOOTHRAPPALI: Sheldon, ask our son what we're supposed to say to Mr. and Mrs. Cheldry, whose daughter, Lakshmi is flying in from London, for the sole purpose of meeting him. | Шелдон, спроси нашего сына, что мы должны сказать мистеру и миссис Челдри, чья дочь, Лэкшми вылетела из Лондона с единственной целью - встретиться с ним. |
| Another important aspect was that the cost of meeting the requirements of some standards might outweigh the potential benefits. | Еще один важный аспект связан с тем, что затраты на соблюдение требований некоторых стандартов могут перевешивать потенциальные выгоды. |
| At the Nairobi Summit it was agreed that meeting these deadlines would be "the most significant challenge to be addressed in the coming five years". | На Найробийском саммите было условлено, что "самым значительным вызовом, которым надо будет заниматься" в предстоящие пять лет станет соблюдение этих предельных сроков. |
| He planned to attend a meeting at Glen Cove which would deal with the question of peacekeeping operations and, in particular, cooperation with the regional organizations and the question of human rights, including implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Директор Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека собирается присутствовать на совещании в Глен-Кове, где будут обсуждаться вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, в частности вопросы сотрудничества с региональными организациями и соблюдения прав человека, включая соблюдение Конвенции о правах ребенка. |
| In all stages - the consultations, preparatory meeting and during the conference itself - UNOSOM should play an active role of mediator and monitoring, to ensure the adherence of the conference to the agreements of Addis Ababa and Nairobi signed by all the participants. | На всех этапах - во время проведения консультаций, подготовительного совещания и в ходе самой конференции - ЮНОСОМ должна играть активную роль посредника и наблюдателя, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение участниками конференции Аддис-Абебских и Найробийских соглашений, подписанных всеми участниками. |
| They shall be elected by the Meeting of the Parties to the Protocol from among candidates nominated by the Parties taking into consideration any proposal for candidates made by NGOs qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates. | с) контролирует, оценивает и облегчает осуществление и соблюдение требований по представлению отчетности согласно пункту 5 статьи 7 Протокола. Комитет может изучать вопросы соблюдения и по мере необходимости должным образом выносить соответствующие рекомендации или принимать меры. |
| At the meeting, the steering committee decided to: | На совещании Руководящий комитет принял следующие решения: |
| They noted with satisfaction that several member States were in the process of implementing the decision of the fourteenth meeting of the Conference with respect to the free movement of skills. | Они с удовлетворением отметили, что несколько государств-членов находятся в процессе осуществления решения четырнадцатого совещания Конференции в отношении свободного обмена квалифицированными кадрами. |
| The Co-Chairs suspended the 6th meeting to allow Parties to consult informally with a view to reaching an agreement on the text of the draft decision and draft conclusions. | Сопредседатели отложили проведение 6-го заседания, с тем чтобы Стороны могли провести неофициальные консультации в целях достижения согласия относительно текстов проекта решения и проекта выводов. |
| At the same (41st) meeting, some delegations reiterated their support for the proposed elements and considered that the current text of the draft convention constituted a good basis for a compromise solution. | На том же (41м) заседании некоторые делегации вновь заявили о своей поддержке предложенных элементов и высказали мнение, что нынешний текст проекта конвенции является хорошей основой для достижения компромиссного решения. |
| The Chairman said that, in the light of the decision taken by the General Assembly at its 85th plenary meeting, the Committee would have to complete its work by 15 December. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом решения, принятого Генеральной Ассамблеей на ее 85-м пленарном заседании, Комитету надлежит завершить свою работу к 15 декабря. |
| The event consolidated the 2013 and 2014 meetings, since no meeting took place in 2013. | Данное мероприятие охватывало сразу 2013 и 2014 годы, поскольку в 2013 году отдельного совещания не проводилось. |
| This event will focus on the role of the international community in meeting the urgent humanitarian needs of the most vulnerable of the world's population. | Это мероприятие будет посвящено роли международного сообщества в удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей наиболее уязвимых групп мирового населения. |
| The meeting constituted the regional preparatory activity for the special session of the General Assembly entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century" and focused on key issues within the context of global trends and demographic changes in the region. | Это совещание представляло собой региональное мероприятие по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке» и было посвящено рассмотрению ключевых вопросов в контексте глобальных тенденций и демографических изменений в регионе. |
| Although, this meeting was intended for the US Government officials its agenda sought to forge consensus across the Departments of State, Defense, USAID, and the National Security Council to ensure sustained economic assistance for Afghanistan beyond 2014 and within a regional framework; | Хотя это мероприятие проводилось для должностных лиц правительства США, в рамках его повестки дня предпринимались попытки достичь консенсуса между Государственным департаментом, министерством обороны, ЮСАИД и Советом национальной безопасности в целях обеспечения устойчивого оказания помощи Афганистану в период после 2014 года в контексте региональной рамочной программы; |
| The Secretary-General of the United Nations would be making a statement at the inaugural meeting and hosting a reception, UNTV would be televising the event and the United Nations Safety and Security Service would be protecting the participants. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделает заявление на первом заседании и организует прием; телевидение Организации Объединенных Наций будет освещать это мероприятие; и обеспечение безопасности участников будет возложено на Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
| We are also gratified to note that UNAMI has, through numerous missions and regular dialogue, helped address the specific needs of communities in various regions and has enhanced coordination and interaction between the provincial and central authorities in meeting reconstruction and development challenges. | Мы также рады отметить, что МООНСИ, посредством направления многочисленных миссий и ведения регулярного диалога, способствовало удовлетворению конкретных потребностей общин в различных регионах и укреплению координации и взаимодействия между провинциальными и центральными органами власти в решении проблем восстановления и развития. |
| The Clean Energy Investment Framework, the Nairobi Framework and a range of frameworks launched by regional development banks, provide good examples of the kind of partnership that will become increasingly important in meeting this challenge. | Рамочная программа инвестиций в экологически чистую энергетику, Найробийская рамочная программа и целый ряд других программ, разработанных региональными банками развития, служат хорошим примером партнерских связей, налаживанию которых при решении этой задачи будет придаваться все более важное значение. |
| Those participating in the Special Meeting of the Counter-Terrorism Committee with international regional and subregional organizations on 7 March 2003 should use that opportunity to make urgent progress on the matters referred to in this declaration which involve the work of such organizations; | Участникам Специального совещания Контртеррористического комитета с международными региональными и субрегиональными организациями, которое состоится 7 марта 2003 года, следует использовать эту возможность для достижения скорейшего прогресса в решении упомянутых в настоящем заявлении вопросов, которые имеют отношение к работе таких организаций. |
| At its second meeting, the Conference of the Parties in decision SC-2/10 on financial resources and mechanism welcomed the report on the first review of the financial mechanism and noted its recommendations, the relevant ones of which were included in decisions SC-2/10 and SC2/11. | З. На своем втором совещании Конференция Сторон в решении СК-2/10 о финансовых ресурсах и механизме финансирования приветствовала доклад о результатах первого обзора функционирования механизма финансирования и приняла к сведению содержащиеся в нем рекомендации, из числа которых актуальные рекомендации включены в решения СК2/10 и СК2/11. |
| Some Governments reiterated the proposal for a once-and-for-all debt settlement endorsed by the Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries on debt and development, held in Jakarta in August 1994. | Некоторые правительства повторили предложение об окончательном и одновременном решении проблемы задолженности, сформулированное на Совещании неприсоединившихся стран на уровне министров по вопросам задолженности и развития, состоявшемся в Джакарте в августе 1994 года. |
| All of the leaders of the opposition came to the meeting, including Viktor Yushchenko, Yulia Timoshenko, the leader of the Socialist Party of Ukraine Oleksandr Moroz, the head of the Party of industrialists and entrepreneurs Anatoliy Kinakh. | На митинг пришли все лидеры оппозиции - Виктор Ющенко, Юлия Тимошенко, лидер Социалистической партии Украины Александр Мороз, глава Партии промышленников и предпринимателей Анатолий Кинах. |
| Thousands of people arrived, so many that the meeting was moved to the larger Old South Meeting House. | Приехали тысячи людей, их было так много, что перенесли митинг в Олд Саус Митинг Хаус. |
| After receiving a report that Governor Hutchinson had again refused to let the ships leave, Adams announced that "This meeting can do nothing further to save the country." | После получения сообщения, что губернатор Хатчинсон снова не позволил кораблям отплыть, Адамс заявил, что «этот митинг не может дальше ничего сделать, чтобы спасти эту страну». |
| Prior to this meeting, the Chief Justice of the Sendai District Court, where Judge Teranishi has been assigned, warned him against attending the meeting, reportedly on the basis of information given to him by the General Secretariat of the Supreme Court. | До этого главный судья Сендайского окружного суда, с которым работал судья Тераниши, получив соответствующую информацию от Генерального секретариата Верховного суда, предупредил его о том, что посещать этот митинг не следует. |
| On February 24, 1981, the Mojahedin-e-Khalq party held its public meeting in Tehran at the Amjadieh Stadium, around 40,000 people attended. | 24 февраля 1981 года партия Моджахедин-э Халк провела митинг на стадионе, в котором приняло участие около 40000 человек. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| A meeting entitled East Timorese National Convention in the Diaspora was held in Peniche (north of Lisbon) from 23 to 27 April 1998. | 23-27 апреля 1998 года в Пенише (к северу от Лиссабона) было проведено совещание под названием "Восточнотиморский национальный съезд в диаспоре". |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |