| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| Today's meeting comes in response to a similar request. | Наше сегодняшнее заседание проводится в ответ на аналогичную просьбу. |
| The Secretary-General: This meeting comes during an intense period for global health, a top priority. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Это заседание проходит в напряженный период для глобальной системы здравоохранения, одного из главных приоритетов. |
| The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| I have a meeting with the Independent Policing Executive this morning. | Утром у меня встреча с комиссией независимого контроля. |
| The first regional meeting related to the implementation of resolution 1540 was held jointly by Argentina and Spain for countries of Central America and the Caribbean on 27 and 28 June 2005 at Antigua, Guatemala, and specifically addressed the preparation of reports. | Первая региональная встреча, посвященная выполнению резолюции 1540, была совместно организована Аргентиной и Испанией для стран Центральной Америки и Карибского бассейна 27 и 28 июня 2005 года в Антигуа, Гватемала, и была конкретно посвящена вопросам подготовки докладов. |
| At the request of the delegation of Australia, a meeting between the delegation and the Commission took place on 28 March 2007 in accordance with the amended rules of procedure mentioned in paragraph 18 above. | По просьбе делегации Австралии 28 марта 2007 года была проведена встреча делегации и Комиссии в соответствии с измененными правилами процедуры, о которых говорилось в пункте 18 выше. |
| After asking each party for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, the Personal Envoy had expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards. | Обратившись ко всем сторонам с просьбой представить конкретные предложения для урегулирования их разногласий и не получив ни одного такого предложения, Личный посланник выразил мнение о том, что состоявшаяся встреча не содействовала урегулированию проблем, а по сути дела свела на нет достигнутые результаты. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| The next WGEMA meeting has been provisionally scheduled for 4 and 5 September 2008. | В предварительном порядке следующая сессия РГМООС намечена на 4-5 сентября 2008 года. |
| However, it might be possible to arrange for the session to coincide with the meeting with States parties all of which had representation in New York thereby reducing the costs. | Тем не менее можно сделать так, чтобы сессия совпала со встречей государств-участников, которые во всех случаях имеют представительства в Нью-Йорке, и, таким образом, сократить расходы. |
| The African Group was appreciative of the policy pursued by the Director-General within the Organization, as demonstrated by the holding for the first time at UNIDO Headquarters, in Vienna, of a meeting of the Conference of African Ministers of Industry. | Группа африканских государств с удовлетворе-нием отмечает политику, осуществляемую Генераль-ным директором в рамках Организации, о чем свидетельствует тот факт, что впервые в Цент-ральных учреждениях ЮНИДО в Вене была про-ведена сессия Конференции министров промышлен-ности африканских стран. |
| The first substantive meeting of the Implementation Monitoring Committee was held on 15 January 2001 and five more substantive meetings were held during the course of the year, for a total of six substantive sessions. | Первая основная сессия Комитета по контролю за осуществлением состоялась 15 января 2001 года и в течение года было проведено еще пять основных сессий, то есть общее число основных сессий составило шесть. |
| 42nd meeting, 1946] General meeting of representatives of the United Nations system and of the Organization of American States [General Assembly resolution 55/15] | Конференция участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокола к ней, вторая сессия [резолюция 55/25 Генеральной Ассамблеи] |
| Okay, we have called this family meeting Because the personal electronics have gotten out of control. | Мы созвали это семейное собрание потому что личная электроника вышла из под контроля. |
| This morning's weather staff meeting has been moved to level four, room B. | Этим утром собрание синоптиков было перенесено на четвертый этаж, комната 2. |
| There will be a meeting in Mexico City to commemorate this important date, with participation by Governments, well-known academics and experts. | В Мехико пройдет собрание в ознаменование этой важной даты с участием правительств, известных ученых и экспертов. |
| Lori Jean, the scout meeting is today? | Лори Лин, собрание скаутов сегодня? |
| There's a ward meeting in half an hour. | Собрание общины состоится через полчаса. |
| These countries are particularly exposed because they have focused on meeting consumer demand in developed countries. | Эти страны находятся в особенно уязвимом положении, поскольку они настроены на удовлетворение потребительского спроса в развитых странах. |
| The Chairman congratulated and suggested that the Committee should extend the end date of the team until the next Steering Committee meeting to allow the finalization of work under the present mandate. | Председатель выразил удовлетворение по поводу проделанной работы и предложил Комитету продлить срок действия мандата группы до следующего совещания Руководящего комитета, с тем чтобы обеспечить возможность завершения работы по действующему мандату. |
| Expected accomplishment 4.2: Disarmament, demobilization and reintegration of members of armed forces and groups in the Sudan, including meeting the specific needs of women and children associated with such groups, as well as weapons control and destruction | Ожидаемое достижение 4.2: разоружение, демобилизация и реинтеграция членов вооруженных сил и групп в Судане, включая удовлетворение особых потребностей женщин и детей, связанных с такими группами, а также контроль за оружием и его уничтожение |
| Programme area A: Meeting primary health needs, particularly in rural areas | Программная область А: удовлетворение потребностей в области первичного медико-санитарного обслуживания, особенно в сельских районах |
| In the interests of coherent oversight, his delegation was pleased that the Board of Auditors had held a second tripartite meeting with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Joint Inspection Unit (JIU). | В интересах обеспечения согласованности контроля делегация Норвегии выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия ревизоров провела второе трехстороннее совещание с участием Управления служб внутреннего надзора (УСВН) и Объединенной инспекционной группы (ОИГ). |
| It agreed that meeting human rights reporting obligations remains a major challenge for small States, and highlighted the benefits and advantages of preparing a Common Core Document with the information that the State is required to send to each treaty report. | Они согласились с тем, что выполнение обязательств по отчетности в области прав человека остается серьезной проблемой для малых государств, и подчеркнули выгоды и преимущества подготовки общего базового документа, содержащего информацию, которую государство должно включать в доклад по каждому договору. |
| Meeting our responsibilities in the field of human rights means ensuring efficient means and mechanisms to ensure their protection. | Выполнение наших обязанностей в сфере прав человека означает наличие эффективных средств и механизмов их защиты. |
| It has a Meeting of the Parties, a secretariat and a number of working groups, task forces and other subsidiary bodies, which are all responsible for the implementation of the Convention's workplan. | У нее имеется Совещание Сторон, секретариат и ряд рабочих групп, целевых групп и других вспомогательных органов, все из которых отвечают за выполнение плана работы Конвенции. |
| The majority of Secretariat staff expressed the view that, when their performance is reviewed, meeting administrative requirements is considered more important than meeting programme or operational objectives (as reported in A/62/701, para. 39). | Большинство сотрудников Секретариата выразили мнение, что, когда рассматриваются результаты их работы, выполнение административных требований считается более важным, чем достижение целей программы или выполнение практических задач (что было отражено в пункте 39 доклада А/62/701). |
| Despite meeting the Millennium Development Goals to halve the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water five years ahead of schedule, there are still 1.1 billion people practicing open defecation and 2.5 billion people who do not have access to improved sanitation. | Несмотря на выполнение раньше срока поставленной в Целях развития тысячелетия задачи сокращения наполовину доли населения, не имеющего надежного доступа к источникам доброкачественной питьевой воды, 1,1 миллиарда человек по-прежнему отправляют естественные потребности в открытой местности, а 2,5 миллиарда человек не имеют возможности пользоваться более гигиеничными средствами санитарии. |
| The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. | Поэтому для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо удвоить наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| President Fausto Pocar pushed forward numerous reforms and initiated creative solutions for meeting the targets of the completion strategy during the reporting period. | В течение отчетного периода Председатель Фаусто Покар активно проводил в жизнь целый ряд реформ и выступил инициатором новшеств, направленных на достижение целей, предусмотренных стратегией завершения работы Трибунала. |
| At the same meeting, the Commission viewed a video presentation on the theme "Meeting the Millennium Development Goals related to water, sanitation and human settlements targets" by Professor Jeffrey Sachs, Special Adviser to the Secretary-General and Director of the United Nations Millennium Project. | На том же заседании Комиссия ознакомилась с видеодокладом Специального советника Генерального секретаря и директором Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций профессора Джеффри Сакса по теме «Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с целевыми показателями в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов». |
| If so, the equivalent cost of this demand-side example would be considerably less than $US 200 per kg mercury, or less than one-fifth of the supply-side cost of meeting the same market objective. | В этом случае эквивалентная стоимость такой меры со стороны спроса будет намного меньше двух тысяч долларов за килограмм, составив менее одной пятой от стоимости меры со стороны предложения, обеспечивающей достижение той же рыночной цели. |
| The achievement of a consensus on climate change at the upcoming meeting in Copenhagen was crucial, and it was the role of the Second Committee to support efforts to reach that consensus. | Достижение консенсуса по вопросам изменения климата на предстоящей встрече в Копенгагене имеет важнейшее значение, и роль Второго комитета заключается в том, чтобы оказывать содействие усилиям по выработке такого консенсуса. |
| After the meeting, a joint conference of the heads of state was held. | После заседания состоялась совместная конференция глав государств. |
| Niger earnestly hopes that the first Copenhagen summit on social development will not be another meeting with no follow-up. | Нигер страстно надеется, что первая конференция на высшем уровне по проблемам социального развития, которая должна состояться в Копенгагене, не будет еще одной, за которой не последуют меры. |
| First of all, with regard to the argument that the Conference on Disarmament supports this meeting, as far as I am aware, the Conference has not discussed this meeting so far. | Во-первых, в отношении довода о том, что Конференция по разоружению поддерживает это заседание, насколько мне известно, Конференция пока не обсуждала это совещание. |
| As your Co-Chairmen, we believe that important results can come from the International Conference and that the next meeting will be crucial in determining what those results are likely to be. | Ваши сопредседатели полагают, что Международная конференция может принести важные результаты и что следующая часть сессии сыграет чрезвычайно важную роль с точки зрения определения того, какими, по всей вероятности, будут эти результаты. |
| If he heard no objection, he would take it that the Conference wished to recommend the estimated costs of the Fourth Conference for adoption at the time of the Conference, to adopt the estimated costs of the 2010 meeting of experts and to amend the paragraph accordingly. | Если он не услышит возражений, то он будет считать, что Конференция желает рекомендовать сметные расходы четвертой Конференции для принятия во время Конференции, принять сметные расходы Совещания экспертов 2010 года и соответственно скорректировать пункт. |
| Ben Chavis and Henry Marrow's widow, Willie Mae, they're going to go have a meeting with the Governor. | Бен Чевис и вдова Генри Марроя, Вилли Мэй, они идут встретиться с губернатором. |
| And finally, I would also like to welcome the new Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina; I am pleased to see him here, as I have not had the pleasure of meeting him before today. | И, наконец, я хотел бы приветствовать нового Постоянного представителя Боснии и Герцеговины; я рад видеть его здесь, поскольку я не имел возможности встретиться с ним раньше. |
| Set a meeting with my brother. | Хотел встретиться с моим братом. |
| Phil said that he was meeting Peter in a cabin. | Фил должен был встретиться с ним в хижине. |
| The lobby lounge is open 24 hours for relaxing and meeting friends, with nightly live entertainment. | Отдохнуть, встретиться в друзьями, провести вечер можно в круглосуточном лаундже, расположенном в вестибюле. |
| During a final meeting with the representatives of the international community, the delegation observed that despite the existence of an adequate legal framework, its enforcement remained weak. | Во время одной из последних встреч с представителями международного сообщества члены делегации заметили, что, несмотря на наличие надлежащих законоположений, их соблюдение по-прежнему обеспечивается слабо. |
| Core areas of focus include resource sustainability, infrastructure development, appropriate legislation, working to promote the productivity of actors in the chain, sanitation and meeting market requirements, marketing and commercial negotiations, education, training and technical assistance, and financing. | Особого внимания требуют такие задачи, как создание устойчивой ресурсной базы, развитие инфраструктуры, принятие соответствующего законодательства, повышение производительности всех участников производственно-сбытовой цепи, соблюдение санитарных и рыночных требований, укрепление маркетингового и переговорного потенциала, образование и профессиональная подготовка, техническая помощь и финансирование. |
| Maldives welcomed the insightful and honest presentation made by Kiribati on 3 May 2010, and acknowledged that meeting the deadline for the submission of its position on the recommendations was a remarkable effort in the light of the small size of Kiribati's public service and capacity constraints. | Мальдивские Острова приветствовали содержательное и откровенное выступление представителя Кирибати 3 мая 2010 года и признали, что соблюдение сроков представления ответов на рекомендации потребовало от Кирибати значительных усилий ввиду небольших размеров государственной службы этой страны и ограниченности ее потенциала. |
| Meeting the July 2015 deadline set by ITU for transition to digital broadcasting was a key priority for his Government. | Правительство Зимбабве считает своим основным приоритетом соблюдение установленного МСЭ срока перехода на цифровое вещание, намеченного на июль 2015 года. |
| 73rd plenary meeting 11 December 2002 | ОАЕ находилась в авангарде борьбы за соблюдение прав человека и народов. |
| However, decision makers in the region need a solid analytical basis for implementing social and economic policies aimed at meeting the growing energy demand and pursuing sustainable socio-economic growth. | Тем не менее, лицам, принимающим решения в регионе, необходима твердая аналитическая основа для реализации социально-экономической политики, направленной на удовлетворение растущего спроса на энергию и достижение устойчивого социально-экономического роста. |
| By not granting the treaty bodies a permanent increase in meeting time there would soon be a built-up of another backlog; in other words, this option would fall short of providing a comprehensive solution. | Но, если не предоставить договорным органам постоянного увеличения числа заседаний, то в скором времени образуется очередное отставание от графика; иными словами, этого варианта будет недостаточно для обеспечения комплексного решения. |
| It was noted that some changes were made to the draft decision at the second meeting of the Working Group and that these would remain relevant and should be taken into account in the preparation of the final document. | Было отмечено, что на втором совещании Рабочей группы в проект решения были внесены некоторые изменения, которые по-прежнему являются релевантными и должны учитываться в ходе подготовки окончательного документа. |
| In accordance with a decision taken at its 20th meeting, the Committee decided to take action on the draft resolutions at its meeting to be held on Tuesday, 15 November, at 10 a.m. | В соответствии с решением, принятым на 20-м заседании, Комитет постановил принять решения по проектам резолюций на своем заседании во вторник, 15 ноября, в 10 ч. 00 м. |
| The Meeting may wish to take these discussions and decisions into account when: | Совещание, возможно, пожелает принять эти обсуждения и решения к сведению при: |
| At the end of the third meeting of the Preparatory Committee for the Conference, the Government of Brazil hosted a special commemorative event to celebrate the twentieth anniversary of the three Rio Conventions. | По окончании третьего совещания Подготовительного комитета Конференции правительство Бразилии провело специальное мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| With respect to resolution 68/5, one additional output would be added in the approved programme of work for the biennium 2012-2013, namely to facilitate the preparatory process and organization of the intergovernmental meeting associated with the Asia-Pacific Years of Action. | З. Что касается резолюция 68/5, то в утвержденную программу работы на двухгодичный период 2012-2013 годов будет добавлено одно дополнительное мероприятие, а именно: содействие подготовительному процессу и организации межправительственного совещания, связанного с Азиатско-тихоокеанскими годами действий. |
| In April 2012, the World Bank held a side event at its spring meeting, focusing on the role of NGOs as partners in the delivery of safe system road safety interventions in low- and middle-income countries during the Decade of Action for Road Safety. | В апреле 2012 года Всемирный банк провел параллельное мероприятие на весеннем совещании, посвященное роли НПО как партнеров в проведении мероприятий по созданию надежных систем дорожной безопасности в странах с низким и средним уровнем дохода во время проведения Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| In response, the Independent Expert stated that budgetary constraints rendered it difficult to hold a second consultation in the region but that he was amenable to such a meeting if the States in the region were prepared to muster the necessary resources and host the consultation. | В ответ на это Независимый эксперт заявил, что из-за бюджетных ограничений провести еще одно консультативное совещание в регионе будет трудно, однако он согласится на такое мероприятие, если государства региона будут готовы мобилизовать необходимые ресурсы и принять у себя это консультативное совещание. |
| We consider the convening of a special meeting of the Security Council on the situation in Afghanistan as a preliminary step leading to the beginning of a process in which the international community takes a number of large-scale, comprehensive political, economic and humanitarian measures. | Мы считаем, что созыв специального заседания Совета Безопасности по ситуации в Афганистане это - стартовое мероприятие, которое предварит собой начало процесса принятия международным сообществом целого ряда широкомасштабных комплексных политических, экономических и гуманитарных мер. |
| This meeting will be uniquely important in tackling financing for development at a time when it might be affected by the world financial and economic crisis. | Это заседание сыграет исключительно важную роль в решении проблемы финансирования в целях развития в то время, когда на нее может оказывать влияние мировой финансовый и экономический кризис. |
| Under the Act, the National Archives has two main roles: to collect and preserve Australia's most valuable government records and encourage their use by the public to promote good information management by Commonwealth government agencies, especially in meeting the challenges of the digital age. | В соответствии с законом, Национальный архив имеет две основные функции: собрать и сохранить самые ценные записи правительства Австралии и поощрять их использование общественностью; обеспечивать хорошую информационную поддержку государственных органов Содружества, особенно в решении проблем цифрового века. |
| It will involve the global examination both of measures that are intended to promote the development of markets and of the role of the market in meeting social concerns. | Для этого потребуется проведение глобального анализа как мер, направленных на содействие развитию рыночных механизмов, так и роли рынка в решении социальных проблем. |
| They may also be charged with cooperating in civil protection missions, tasks related to meeting the basic needs and improving the quality of life of the population and actions of technical-military cooperation. | Им может быть поручено участие в решении задач по защите гражданского населения, по удовлетворению базовых потребностей и повышению качества жизни населения, а также в мероприятиях по военно-техническому сотрудничеству. |
| Underlining that developing countries face special difficulties in meeting the challenge of globalization and especially that the least developed countries have remained marginalized in the globalizing world economy, | подчеркивая, что развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в решении проблемы глобализации и что особенно наименее развитые страны остаются на периферии мировой экономики в условиях глобализации, |
| Meanwhile a meeting with participation of opposition leaders took place near the Academy of Science. | У Академии наук тем временем прошел митинг с участием лидеров оппозиции. |
| Why isn't my campaign manager leading this meeting? | Почему нам не удалось возглавить этот митинг. |
| On September 20, 1936, a meeting of one thousand construction workers held in Lviv, where the participants declared their solidarity with the Spanish people. | 20 сентября 1936 года во Львове прошел митинг тысячи рабочих-строителей, которые заявили о солидарности с испанским народом. |
| Thousands of people arrived, so many that the meeting was moved to the larger Old South Meeting House. | Приехали тысячи людей, их было так много, что перенесли митинг в Олд Саус Митинг Хаус. |
| You could probably walk into an animal-rights meeting and hear a speech like: | Вы могли бы придти на митинг борцов за права животных и услышать такую речь: |
| In December 1905, the party held a meeting in St. Petersburg, the assembly appointed to sit as a member of the imperial Council of the Party of Law and Order. | В декабре 1905 г. он был делегирован партией на съезд в Санкт-Петербург, и на съезде его избрали членом Имперского Совета Партии Правового Порядка, а затем и председателем его. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| A meeting entitled East Timorese National Convention in the Diaspora was held in Peniche (north of Lisbon) from 23 to 27 April 1998. | 23-27 апреля 1998 года в Пенише (к северу от Лиссабона) было проведено совещание под названием "Восточнотиморский национальный съезд в диаспоре". |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |