| The Chair will open the meeting, in accordance with the Convention's rules of procedure. | В соответствии с правилами процедуры Конвенции совещание будет открыто Председателем. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| Before adjourning the meeting, I would sincerely thank all the interpreters for giving us some extra time. | Прежде чем завершить это заседание я хотел бы искренне поблагодарить всех переводчиков за то, что они помогли нам сэкономить время. |
| The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| The meeting had a St. Patrick's Day theme, and so required an Irish setting. | Встреча была посвящена дню Святого Патрика, и поэтому для неё требовалось что-нибудь ирландское. |
| In December the first meeting was held abroad between ELN leaders and the Government. | В декабре за рубежом была проведена первая встреча между лидерами НОА и правительством. |
| Well, she could have been meeting her dealer upstairs. | Ну, может быть, у нее была назначена встреча с дилером наверху. |
| In view of the security measures which apply in the transit zone such a meeting would not take place at the centre but at the federal police offices in the national airport. | С учетом мер безопасности, применяющихся в транзитной зоне, эта встреча проводится не на территории центра, а в отделении федеральной полиции в здании национального аэропорта. |
| After asking each party for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, the Personal Envoy had expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards. | Обратившись ко всем сторонам с просьбой представить конкретные предложения для урегулирования их разногласий и не получив ни одного такого предложения, Личный посланник выразил мнение о том, что состоявшаяся встреча не содействовала урегулированию проблем, а по сути дела свела на нет достигнутые результаты. |
| The meeting agreed that the special topics at the session should address the achievements of the Joint Committee over the last fifty years. | Сессия постановила, что специальные темы, которые будут рассматриваться на этой сессии, должны быть посвящены достижениям Объединенного комитета за последние пятьдесят лет. |
| The meeting of the European Council held in Nice in 2001 and chaired by France sought to strengthen the objectives set in Lisbon. | Проходившая под председательством Франции в 2001 году в Ницце сессия Европейского совета выразила пожелание подкрепить целевые задания, принятые в Лиссабоне. |
| Consequently, it had deferred the issue to the second part of the resumed session, which was its last opportunity to take action to meet the requirements of resolution 54/235, paragraph 14, prior to the first Preparatory Committee meeting in July. | Поэтому Пятый комитет отложил рассмотрение этого вопроса до второй части возобновленной сессии, которая дает последнюю возможность принять решение относительно выполнения требований пункта 14 резолюции 54/235, до того как в июле состоится первая сессия Подготовительного комитета. |
| It should be noted that another session of the Coordination Meeting will be held on 27 and 28 November 1997. | Следует отметить, что очередная сессия Координационного совещания состоится 27 и 28 ноября 1997 года. |
| The second session of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health to the Water Convention (Bucharest, 23 - 25 November 2010), was expected to adopt a broad programme of work for 2011 - 2013, which included several capacity-building activities. | Ожидается, что вторая сессия Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья к Конвенции по водам (Бухарест, 23-25 ноября 2010 года) примет широкую программу работы на 2011-2013 годы, которая включает в себя целый ряд мероприятий по наращиванию потенциала. |
| Isn't this the meeting where I tell you? | А сейчас разве не собрание, на котором я вам об этом и расскажу? |
| He probably got interested in a revival meeting or something and... | Он, наверное, просто занят в оживлённом собрание или вроде-того, и... |
| Is this a creative meeting or "the price is right"? | Это собрание креативщиков или "назови правильную цену"? |
| Nice outfit. I hear there's an important meeting here. | Мне сказали что тут важное собрание! |
| Initiatives to hold the working sessions in 2012 were stalled due to staff of the Legislature not meeting commitments during the planning process | В 2012 году инициативы, направленные на проведение рабочих сессий, были приостановлены из-за того, что в процессе планирования законодательное собрание не выполнило своих обязательств |
| Mr. Kiettisack (Lao People's Democratic Republic) welcomed the constructive dialogue established during the previous meeting with Committee members. | Г-н КИЕТТИСАК (Народно-Демократическая Республика Лаос) выражает удовлетворение плодотворным диалогом, который завязался с членами Комитета на предшествующем заседании. |
| These goals are also aimed at meeting the population, development, social and environmental needs for current and future generations and at raising the level and quality of life in different fields. | Эти цели направлены также на удовлетворение потребностей в области народонаселения, развития, социальных и экологических потребностей текущего и будущих поколений и на повышение уровня и качества жизни в различных областях. |
| The Meeting welcomed the work done by the task force on women, peace and security, under the task manager, Office of the Special Adviser on Gender Issues. | Совещание выразило удовлетворение по поводу работы, проделанной целевой группой по женщинам, миру и безопасности под руководством Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, выступающей в роли координатора проекта. |
| His Excellency Seini Oumarou, Minister of Trade and Industry of the Niger, welcomed the preparatory meeting. | Министр торговли и промышленности Нигера Его Превосходительство г-н Сейни Омар выразил удовлетворение по поводу проведения этого подготовительного совещания. |
| Meeting premises and space requirements | Удовлетворение потребностей в помещениях и площадях |
| Programme managers are accountable to the Secretary-General for meeting the targets in the action plans. | Руководители программ несут перед Генеральным секретарем ответственность за выполнение целевых показателей, установленных в планах действий. |
| The administration of a correctional institution is responsible for meeting the established sanitary and epidemiological requirements for protecting convicts' health. | При этом администрация исправительного учреждения несет ответственность за выполнение установленных санитарно-гигиенических и противоэпидемических требований, обеспечивающих охрану здоровья осужденных. |
| The recommendations of various meetings, including the external review of the cluster system and the latest regional consultation meeting, need to be fully implemented. | Необходимо обеспечить выполнение в полном объеме рекомендаций различных совещаний, включая внешний обзор системы тематических блоков и последнее Региональное консультативное совещание. |
| An implementation plan for the Convention was adopted at the thirty-first ministerial meeting of the Committee, which demonstrated the determination of member States to implement it in an effective and timely manner. | На тридцать первом заседании Комитета на уровне министров был принят План осуществления Конвенции, что свидетельствовало о решимости государств-членов обеспечить ее эффективное и своевременное выполнение. |
| Meeting them would lead to a qualitative change in Kosovo, which was a goal in itself and an essential precondition for a democratic and multi-ethnic society. | Их выполнение приведет к качественному изменению в Косово, что является и самоцелью, и одной из существенных предпосылок для создания демократического и многоэтнического общества. |
| The meeting should aim to achieve: | Это совещание должно быть направлено на достижение следующих целей: |
| Consensus during sessions is determined by the Co-Chairs and reported in the minutes of the meeting. | Достижение консенсуса на совещаниях определяется сопредседателями, и о нем сообщается в протоколе заседания. |
| The modern Olympic Games represent a meeting of young people for peace in 2008 in full compliance with international standards, because sport promotes the building of a better world and encourages development, including the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Современные Олимпийские игры 2008 года - это место встречи молодежи, выступающей за мир, в полном соответствии с международными стандартами, так как спорт делает наш мир лучше и содействует развитию, включая достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| We believe that the donors conference to be held in Paris in mid-December and the international conference proposed by Russia to follow up the Annapolis Conference meeting will facilitate the international efforts to this end. | Мы считаем, что конференция доноров, которая состоится в Париже в середине декабря, а также международная конференция, которая будет проведена по инициативе России вслед за конференцией в Аннаполисе, будут содействовать международным усилиям, направленным на достижение этих целей. |
| We also welcome the efforts of the parties aimed at achieving consensus on resolution 64/293, introduced at today's meeting of the General Assembly. | Мы также приветствуем усилия сторон, направленные на достижение консенсуса по вынесенным на заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций документам. |
| That was the type of visa required since the IPU Conference was not a United Nations meeting. | Требовались визы именно этого типа с учетом того, что Конференция МПС не являлась сессией Организации Объединенных Наций. |
| No country can succeed on its own though, and I therefore hope that this meeting will strengthen our joint efforts to overcome our differences and make this global village a place of peace and justice. | Однако ни одна страна не в состоянии добиться успеха самостоятельно, и в этой связи я надеюсь, что эта конференция будет способствовать укреплению наших совместных усилий, направленных на преодоление различий и превращение нашей глобальной деревни в общество, где царят мир и справедливость. |
| At its second meeting, the Conference of the Parties in paragraph 6 of decision SC-2/8 requested the Committee to continue its deliberation of confidentiality issues based on the guidance provided by the Conference at that meeting. | На своем втором совещании Конференция Сторон в пункте 6 решения СК2/8 просила Комитет продолжить его работу над вопросами конфиденциальности на основе руководящих указаний, данных Конференцией на этом совещании. |
| The Conference requested the Task Force to prepare a revised draft reflecting the comments from the consultation and from the CES plenary session, and present it for endorsement to the October 2013 meeting of the CES Bureau. | Конференция просила Целевую группу подготовить пересмотренный проект, отражающий замечания, сделанные в ходе консультации и пленарной сессии КЕС, и представить его на одобрение совещанию Бюро КЕС, которое состоится в октябре 2013 года. |
| a. Substantive servicing of meetings: plenary meetings and informal consultations (20); meetings of the Second Committee and informal consultations (43); United Nations Pledging Conference for Development Activities (2); General Assembly meeting on development (2); | а. основное обслуживание пленарных заседаний и неофициальных консультаций (20); заседания и неофициальные консультации Второго комитета (43); Конференция Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития (2); заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное вопросам развития (2); |
| The Special Rapporteur wanted to have a meeting with the Centre in order to exchange information about their respective activities and methods of work. | Специальный докладчик выразил желание встретиться с сотрудниками ЕЦРК для обмена информацией об их соответствующей деятельности и методах работы. |
| They want to have a meeting with me, right? | Они хотят встретиться со мной, правда? |
| I propose a meeting with Kuprin. | Нужно встретиться с Куприным. |
| The members decided unanimously to accept the request made by the French delegation and they agreed to invite them to a meeting to be held later that day at the premises of the Division. | Члены Подкомиссии единодушно решили удовлетворить просьбу делегации Франции и договорились встретиться с ней позже в этот день в помещении Отдела. |
| Accordingly, at the second meeting of the working group, on 8 April 2008, delegations had an opportunity to interact with representatives of OIOS and the Office of Legal Affairs, and to ask questions. | Соответственно, на 2м заседании Рабочей группы 8 апреля 2008 года делегации имели возможность встретиться с представителями Управления служб внутреннего надзора (УСВН) и Управления по правовым вопросам (УПВ) и задать им вопросы. |
| States often point to their criminal and civil law systems to demonstrate that they are meeting their international obligations to investigate, punish and redress abuse. | Стремясь продемонстрировать соблюдение ими своих международных обязательств по расследованию нарушений, наказанию виновных и возмещению ущерба потерпевшим, государства нередко ссылаются на свои системы уголовного и гражданского права. |
| The implementation of a security culture will be discussed at a meeting in 2003 at which experiences gained in the Russian Federation and in other States will be shared with a view of identifying a common basis for a generally applied security culture. | Соблюдение культуры безопасности будет обсуждаться на совещании в 2003 году, где Российская Федерация и другие государства обменяются накопленным у них опытом, с тем чтобы определить единую основу для повсеместного распространения культуры безопасности. |
| Together we plead for meeting the rights of the children, as stipulated in the United Nations Convention on the Rights of Children. | Вместе мы ратуем за соблюдение прав ребенка, предусмотренных Конвенцией Организации Объединенных Наций по Правам Ребенка. |
| With a view to ensuring that action against terrorism was firmly grounded in international law, the Meeting recommended that States adopt counter-terrorism measures that included the protection of fundamental human rights and international humanitarian law. | В целях осуществления борьбы с терроризмом на прочной основе международного права Совещание рекомендовало государствам принимать меры по борьбе с терроризмом, предусматривающие защиту основных прав человека и соблюдение норм международного гуманитарного права. |
| Article 33 Paragraph 3 of the amended Constitution of the PRC, which was adopted at the second meeting the 10th National People's Congress (hereinafter referred to as the NPC) on 14 March 2004, stipulates: "The State respects and guarantees human rights." | В пункте 3 статьи 33 Конституции КНР с внесенными в нее поправками, принятой в ходе 2-го заседания Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва (далее именуемого "ВСНП") 14 марта 2004 года, устанавливается: "Государство уважает права человека и гарантирует их соблюдение". |
| By making it easier to obtain housing, the strategy seeks to ensure better control and optimal use of spending in order to break with the former practice of continually creating shelter places without, however, meeting needs. | Путем совершенствования мер по обеспечению доступа к жилью в стратегии преследуется цель более эффективного контролирования и оптимизации расходов, чтобы отойти от ранее действовавшей практики, состоявшей в создании постоянных мест размещения без решения в то же время основных проблем. |
| The Working Group is expected to convene its next meeting on the subject in September/October 2000, and will make every effort to expedite action on this important issue. | Ожидается, что Рабочая группа созовет свое следующее заседание по этому вопросу в сентябре-октябре 2000 года и предпримет все возможные усилия для того, чтобы ускорить принятие решения по этому важному вопросу. |
| The Working Group may recommend that this paper be considered by the Meeting of the Signatories to the Protocol for possible action. | Рабочая группа, возможно, рекомендует рассмотреть данный документ на Совещании Сигнатариев Протокола для принятия возможного решения. |
| Meeting that challenge calls for concerted effort on the part of the global community to engage in the mobilization of further financial assistance, technology transfer, infrastructure development and capacity-building. | Для решения этой проблемы необходимы согласованные и скоординированные усилия всего мирового сообщества по дальнейшей мобилизации финансовых ресурсов, передаче технологий, развитию инфраструктуры и созданию необходимого потенциала. |
| At the current session, beyond the wide range of issues to be tackled, we have to make important decisions to put on track the implementation of the outcome document adopted by the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Помимо широкого спектра проблем, требующих рассмотрения, на текущей сессии мы должны принять важные решения, нацеленные на обеспечение реализации итогового документа Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
| Parallel to our meeting, an important event is taking place: the Geneva 2000 forum. | Параллельно с нашим форумом проходит другое важное мероприятие: форум «Женева-2000». |
| During this meeting a special event will be hosted to celebrate the tenth anniversary of CEOS in order to stress the importance of this remarkably successful and efficient international cooperation. | В ходе этого совещания будет проведено специальное мероприятие по случаю празднования десятой годовщины КЕОС для того, чтобы подчеркнуть значение этого удивительно успешного и эффективного международного сотрудничества. |
| In fact, her delegation lamented the fact that the travel permit was denied and did not have anything against the representative of Liechtenstein wanting to hold the meeting in Princeton for logistical reasons. | На самом деле ее делегация сожалеет по поводу отказа в разрешении на поездку и не имеет ничего против того, что представитель Лихтенштейна предпочел провести это мероприятие в Принстоне по организационно-техническим причинам. |
| The meeting was organized and conducted by Stephan Hobe, director of the Institute of Air and Space Law and, as mentioned above, General Rapporteur of the Space Law Committee. | Это мероприятие организовал и провел директор Института воздушного и космического права, как упоминалось выше, основной докладчик Комитета по космическому праву Штефан Хобе. |
| We consider the convening of a special meeting of the Security Council on the situation in Afghanistan as a preliminary step leading to the beginning of a process in which the international community takes a number of large-scale, comprehensive political, economic and humanitarian measures. | Мы считаем, что созыв специального заседания Совета Безопасности по ситуации в Афганистане это - стартовое мероприятие, которое предварит собой начало процесса принятия международным сообществом целого ряда широкомасштабных комплексных политических, экономических и гуманитарных мер. |
| Assistance in meeting it should be fortified by a conducive international climate for the promotion and protection of human rights. | Помощь в решении ее должна быть подкреплена благоприятным международным климатом для поощрения и защиты прав человека. |
| It also contained information on the seventh inter-committee meeting and the twentieth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies, notably their decision to convene a second inter-committee meeting in 2008. | В нем также содержится информация о седьмом межкомитетском совещании и двадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека и, в частности, принятом ими решении созвать второе межкомитетское совещание в 2008 году. |
| In a letter dated 6 January 2012, the Secretariat informed the Secretary-General of IMO of the outcome of the tenth meeting of the Conference of the Parties as reflected in decision BC-10/16. | В письме от 6 января 2012 года секретариат информировал Генерального секретаря ИМО об итогах десятого совещания Конференции Сторон, которые отражены в решении БК10/16. |
| By decision XX/8 the Parties called on the Secretariat to organize an open-ended dialogue on high-globalwarmingpotential alternatives to ozone-depleting substances just before the twenty-ninth meeting of the Working Group. | В решении ХХ/8 Стороны призвали секретариат организовать непосредственно до двадцать девятого совещания Рабочей группы диалог открытого состава по имеющим высокий потенциал глобального потепления альтернативам озоноразрушающим веществам. |
| The Chairman also reminded the Committee of its decision to make the Expert Group on Environmental Performance an open-ended group, and therefore invited delegations to participate at its next EPR expert group meeting on 26 January 2009 to review the Environmental Performance Review of Kyrgyzstan. | Председатель также напомнил Комитету о принятом им решении преобразовать Группу экспертов по результативности экологической деятельности в Группу открытого состава и в этой связи предложил делегациям принять участие в запланированном на 26 января 2009 года совещании Группы экспертов по РЭД, посвященном рассмотрению обзора результативности экологической деятельности по Кыргызстану. |
| The five members were on their way to attend a meeting organized by prefectural authorities in Karengera Commune. | Эти пять сотрудников направлялись на митинг, организованный органами управления префектуры в коммуне Каренгера. |
| Our organization is planning a big meeting. | У нашей организации будет большой митинг... |
| Just a plain old white fella who went to the wrong meeting. | Или у простого белого парня, сходившего на неправильный митинг. |
| On the way to this meeting, 20 returnees were severely beaten, including one man who was left gravely wounded on the road and who has not been seen since. | По дороге на митинг 20 репатриантов были сильно избиты, при этом один из них получил серьезные ранения, и с тех пор его никто не видел. |
| Soon after the meeting near the Academy of Science ended, representatives of the UCP headed by their leader Anatol Lyabedzka put out of sight their streamers and flags. | Вскоре после того, как окончился митинг у Академии наук, представители ОГП во главе со своим лидером Анатолием Лебедько свернули свои плакаты и флаги. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| In December 1905, the party held a meeting in St. Petersburg, the assembly appointed to sit as a member of the imperial Council of the Party of Law and Order. | В декабре 1905 г. он был делегирован партией на съезд в Санкт-Петербург, и на съезде его избрали членом Имперского Совета Партии Правового Порядка, а затем и председателем его. |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |