| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| I will now adjourn this meeting and proceed immediately to the special briefing by non-governmental youth organizations to hear the remaining speakers. | Сейчас я закрываю это заседание, и мы немедленно перейдем к проведению специального брифинга неправительственных молодежных организаций, чтобы заслушать оставшихся ораторов. |
| It was decided that the 2011 inter-committee meeting would be maintained and would focus on themes identified during its eleventh meeting, but that in 2012 the annual meeting of the chairs should take place at the regional level, and that the inter-committee meeting plenary might be abolished. | Было решено, что межкомитетское совещание 2011 года будет проведено и что оно будет посвящено темам, которые были определены на его одиннадцатой сессии, и что ежегодное совещание председателей в 2012 году состоится на региональном уровне, а пленарное заседание межкомитетского совещания может быть упразднено. |
| 1975 World YWCA Council meeting, Vancouver, Canada | 1975 год Заседание Совета ВАМЖХ, Ванкувер, Канада |
| Yesterday's meeting of the Quadripartite Committee on mitigating the effects of the Chernobyl catastrophe and today's consideration of this item in the General Assembly are no doubt important catalysts. | Состоявшееся вчера заседание четырехстороннего Комитета по минимизации Чернобыльской катастрофы и особенно сегодняшнее рассмотрение вопроса на сессии Генеральной Ассамблеи, несомненно, являются важным катализатором. |
| The proposed date for the fourth formal meeting of the Committee on 21 September would remain under consideration, and might be rescheduled to a later time. | Вопрос о предлагаемой дате проведения четвертого официального заседания Комитета, запланированного на 21 сентября, будет оставаться открытым, и, возможно, это заседание будет перенесено на более позднее время. |
| He got delayed at the White House, there was an emergency meeting. | Он задержался в Белом Доме, там была неотложная встреча. |
| The summit meeting therefore offered a historic opportunity to begin to chart a strategy for effective subregional cooperation on issues of peace and security. | В этой связи встреча на высшем уровне явила собой историческую возможность для того, чтобы приступить к разработке стратегии эффективного субрегионального сотрудничества по вопросам мира и безопасности. |
| I am pleased by the announcement that a meeting of senior officials will be held in Kabul on 3 July to review the implementation of the Tokyo commitments. | Я удовлетворением отмечаю объявление о том, что 3 июля в Кабуле состоится встреча высоких должностных лиц для обзора хода исполнения обязательств, принятых в Токио. |
| Relations between official bodies and NGOs working at the national level have become closer since the first meeting between NGOs and the National Executive, in July 1997. | Проведенная в июле 1997 года Первая встреча членов неправительственных организаций с представителями исполнительной власти страны способствовала укреплению связей между официальными органами власти и национальными неправительственными организациями. |
| Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that a second meeting with States parties had been provisionally scheduled for October 2002, and a draft decision to that effect would be submitted to the Committee before the end of the current session. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что вторая встреча с государствами-участниками была предварительно намечена на октябрь 2002 года, и проект решения на этот счет будет представлен Комитету до конца текущей сессии. |
| An additional meeting week has been necessary to complete the autumn session which, as a result, was held in two parts (Geneva, 1-10 September 2003 and Bonn, 13-17 October 2003). | Для завершения осенней сессии потребовалась дополнительная неделя, в результате чего эта сессия была проведена в два этапа (Женева, 1-10 сентября 2003 года, и Бонн, 1317 октября 2003 года). |
| Mr. GRAY (Australia) said that Australia, a biologically diverse country, hoped that the third meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity would help to resolve disagreements over provisions of the Convention which were vital to its effective implementation. | Г-н ГРЕЙ (Австралия) говорит, что Австралия как страна, отличающаяся большим биологическим разнообразием, надеется, что третья сессия Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии позволит разрешить разногласия относительно положений Конвенции, имеющих существенно важное значение для ее эффективного осуществления. |
| Commission on Sustainable Development, sixteenth session, May 2008; intergovernmental preparation meeting, February 2009 (chaired three plenary sessions, made three interventions); eighteenth session, May 2010 | Комиссия по устойчивому развитию, шестнадцатая сессия, май 2008 года; межправительственное подготовительное совещание, февраль 2009 года (Федерация выполняла функции Председателя на трех пленарных сессиях, выступила с тремя докладами); восемнадцатая сессия, май 2010 года |
| The last session of the ad hoc Meeting on the Steel Market met on 19 March and the last session of the ad hoc Group of Experts on Steel on 20 March with 30 participants. | Последняя сессия Специального совещания по рынку продукции черной металлургии состоялась 19 марта 2001 года, а последняя сессия Специальной группы экспертов по черной металлургии - 20 марта 2001 года. |
| The meeting noted that the activity under 1.4, Disaster preparedness in forestry, only addressed storm damage and that forests could be threatened by other risks, such as disease or insect infestation. | Сессия отметила, что элемент работы 1.4, Обеспечение готовности к стихийным бедствиям в лесном хозяйстве, был посвящен лишь ущербу, наносимому ураганами, в то время как лесам могут угрожать и другие факторы риска, например различные болезни или нашествие насекомых-вредителей. |
| First red team meeting was seven months ago. | Первое собрание красной группы было семь месяцев назад. |
| You set that meeting to force me out of the agency. | Ты устроил то собрание, чтобы выжить меня из агентства. |
| The Annual General Meeting has the exclusive power to authorize the granting of options. | исключительным полномочием давать разрешения на выдачу опционов обладает годовое общее собрание; |
| And remind me to go to a meeting in the morning. | Напомни пойти на собрание утром. |
| You need to call a partner meeting. | Тебе нужно созвать собрание партнеров. |
| Producers principally meeting domestic demand will have a degree of "natural" protection from the international market because of transport costs. | Компании, поставки которых в основном ориентированы на удовлетворение внутреннего спроса, будут в определенной степени пользоваться "естественной" защитой от международного рынка за счет транспортных затрат. |
| The first topic discussed at that meeting was how to meet the growing demands on ECE in an environment of zero growth budget. | Первый обсуждавшийся на данном совещании вопрос касался того, каким образом обеспечить удовлетворение предъявляемых к ЕЭК растущих требований в условиях нулевого роста бюджета. |
| Report of the Secretary-General on reforming the Field Service category: investing in meeting the human resources requirements of United Nations peace operations in the twenty-first century | Доклад Генерального секретаря о реформе категории полевой службы: инвестирование в удовлетворение кадровых потребностей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в XXI веке |
| Meeting the requirements set by some would only widen the gap between them and others. | Удовлетворение требований одних стран приводит к углублению разногласий с другими странами. |
| Meeting "basic learning needs", as defined by the World Conference on Education for All (1990) and emphasized by the EFA agenda, is closely related to the promotion of technical and vocational education and training. | Удовлетворение «базовых образовательных потребностей», как они определены участниками Всемирной конференции по образованию для всех 1990 года и особо отмечены в повестке дня по ОДВ, тесно связано с поощрением технического и профессионального образования и подготовки. |
| Normally, that meant meeting all debt repayment obligations in full and on time, and maintaining an environment conducive to further investment. | Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы, способствующей дальнейшим инвестициям. |
| Significant and substantial advances have been made in meeting several of the targets in which UNIDO has been successfully contributing. | Существенный и реальный рост был достигнут по целому ряду контрольных показателей, в выполнение которых свой успешный вклад внесла ЮНИДО. |
| By the time of the current meeting, Armenia had completed implementation of its commitment. | Ко времени проведения нынешнего совещания Армения завершила выполнение своего обязательства. |
| At that time, Honduras indicated the high priority that it placed on meeting its obligations to the United Nations and that it might be able to make the minimum payment necessary to regain its vote by the end of the year. | В то время Гондурас указал, что он считает выполнение обязательств перед Организацией Объединенных Наций своей первоочередной задачей и что он, возможно, окажется в состоянии произвести минимальный платеж, необходимый для восстановления его права голоса, к концу года. |
| (b) Implementing the decisions of the Summit of Heads of State and Government and the Meeting of Ministers for Foreign Affairs; | Ь. обеспечивает выполнение решений встреч на высшем уровне глав государств и правительств и совещаний министров иностранных дел; |
| The 2007 - 2011 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) outlined the need for action in priority areas including democratic governance, economic development and meeting the MDGs. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2007-2011 годы отметила необходимость принятия мер в приоритетных областях, к числу которых относятся демократическое правление, экономическое развитие и достижение ЦРДТ168. |
| In March, a joint meeting of Member States' representatives and UNIDO management looked at ways of assessing impact, defined as the improvements realized by target beneficiaries and their contribution to the achievement of country development objectives. | В марте на совместном совещании представителей государств - членов и руководства ЮНИДО были рассмотрены пути оценки последствий, определенных как прогресс, достигнутый целевыми бенефициарами, и их вклад в достижение национальных целей в области развития. |
| The Plan and the resolutions adopted by the meeting emphasized the achievement of short-term goals in child survival, protection and development, as well as the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child. | В принятых на совещании Плане и резолюциях особый упор был сделан на достижение краткосрочных целей выживания, защиты и развития детей, а также на ратификации и осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
| Organized by UNESCO in cooperation with the Government of Mexico, the meeting assessed progress towards the goal of providing quality education for all in the E9 countries, nine of the world's high population countries. | На этом совещании, которое было организовано ЮНЕСКО в сотрудничестве с правительством Мексики, была дана оценка деятельности, направленной на достижение цели обеспечения качественного образования для всех в указанных странах. |
| It is important to mention here that the achievement of all the internationally agreed development goals, especially the compacts on the countries with special situations, is crucial to meeting the MDGs. | Важно упомянуть, что достижение всех согласованных на международном уровне целей в области развития, особенно договоренностей в отношении стран, находящихся в особой ситуации, является важнейшим условием достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| At its second meeting, the Conference of the Parties considered the outcome of the session of the Open-ended Ad Hoc Working Group on Non-Compliance that took place on 26 and 27 September 2005. | На своем втором совещании Конференция Сторон рассмотрела итоги сессии Специальной рабочей группы открытого состава по вопросам несоблюдения, которая состоялась 26 и 27 сентября 2005 года. |
| The International AIDS Conference is the largest international meeting on HIV/AIDS, where every two years all stakeholders in the global response to the epidemic meet to assess progress and identify future priorities. | Международная конференция по СПИДу является крупнейшим международным форумом по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на котором все участники, заинтересованные в ведении глобальной борьбы с этой эпидемией, встречаются каждые два года для того, чтобы дать оценку достигнутому прогрессу и наметить приоритетные задачи на будущее. |
| In March 2007, IPU organized an expert meeting, in cooperation with the Department of Political Affairs and the host of the Sixth Conference, in the Swedish Parliament in Stockholm, on the past, present and future of the International Conference of New or Restored Democracies. | В марте 2007 года МПС организовал в шведском парламенте в Стокгольме в сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам и правительством страны, в которой состоялась шестая Конференция, совещание экспертов по теме «Прошлое, настоящее и будущее международных конференций стран новой или возобновленной демократии». |
| The 16th Ministerial Conference and Commemorative Meeting of the Non-Aligned Movement had been held in Bali from 25 to 27 May. | 25-27 мая в Бали были проведены 16-я Конференция на уровне министров и торжественное заседание Движения неприсоединения. |
| Experts representing government ministries and agencies, public financial institutions, industry associations, private investors and academic institutions from thirty-one UNECE member States participated in the meeting. | Международная конференция на тему "Инвестиции в инновации: содействие созданию новых возможностей в регионе ЕЭК ООН" проходила 10-11 апреля 2008 года. |
| I was wondering if it might be possible to set up a meeting withou to discuss a potential business opportunity. | И меня интересует, можем ли мы с вами встретиться, обсудить потенциальные деловые возможности. |
| Any idea who he was meeting? | А не знаете, с кем он планировал встретиться? |
| Kat, focus on meeting David. | Кэт, сейчас важно встретиться с Дэвидом. |
| And since you and I have had the good fortune of meeting, you can help me recover something else that belongs to me. | И я как Вы имел счастье встретиться, Вы можете помочь мне востановить кое-что что принадлежит мне. |
| There's no meeting up. | Никаких "встретиться". |
| Understanding and meeting internationally accepted standards is the first step in this direction. | Первым шагом в этом направлении является понимание и соблюдение принятых на международном уровне стандартов. |
| Where voluntary environmental requirements have become an integral part of product quality, developing country producers need to be able to meet such requirements to realize customary market prices; meeting such requirements leads neither to price premiums nor to higher market shares. | В тех случаях, когда добровольные экологические требования стали неотъемлемой частью качества продуктов, производители из развивающихся стран должны быть в состоянии соблюдать такие требования для обеспечения возможности реализации своей продукции по действующим рыночным ценам; соблюдение таких требований не предполагает ни повышения цены, ни увеличения рыночной доли. |
| At its twenty-seventh meeting the Committee took note of the explanation given by Cyprus that the exceedance was almost entirely connected to its cement production and that a replacement of the two old facilities with a new cement production plant in 2011 would bring Cyprus into compliance. | На своем двадцать седьмом совещании Комитет принял к сведению полученное от Кипра разъяснение, согласно которому вышеупомянутое превышение практически полностью связано с производством цемента, и предстоящая в 2011 год замена двух старых объектов новым цементным заводом позволит Кипру обеспечить соблюдение своих обязательств. |
| Meeting emission standards for coal is likely to raise costs by 10 to 15 per cent. | Соблюдение стандартов выбросов по углю, вероятно, поднимет издержки на 10-15%. |
| Meeting an increasing number of product-content-related standards and regulations requires implementing changes in processes and production methods. | Соблюдение постоянно возрастающего числа стандартов и норм, касающихся состава продуктов, предполагает необходимость внесения изменений в процессы и производственные методы. |
| The Chair will inform the Committee about the rationale behind the Bureau's decision to postpone the ministerial meeting until September 2011. | Председатель проинформирует Комитет об обосновании решения Бюро отложить проведение совещания на уровне министров до сентября 2011 года. |
| The Working Party may wish to discuss the desirability of requesting approval from the ITC for a supplementary meeting of WP. in the summer of 2007 to complete work on the revision of R.E.. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о целесообразности обращения к КВТ с просьбой об одобрении решения о проведении дополнительного совещания WP. летом 2007 года с целью завершения работы по пересмотру СР.. |
| These growth patterns place an increasing chemicals management burden on developing countries and countries with economies in transition, in particular the least developed countries and developing small island States, and present them with special difficulties in meeting this challenge. | Структура и характер такого роста создают для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, особенно наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, все большую нагрузку в плане регулирования химических веществ и вызывают у них особые трудности в деле решения этой проблемы. |
| Some issues might need to be referred to an informal drafting group, to be held in parallel with and within the timeframe of the meeting of the Working Group, and delegations were invited to take note of this possibility when deciding upon the composition of their delegations. | Председатель, выступая в своем качестве Председателя Целевой группы по доступу к правосудию, сообщил об итогах третьего совещания этой группы, и в частности о проекте решения, касающегося доступа к правосудию, отметив части текста, в отношении которых в рамках Целевой группы не было достигнуто согласия. |
| As a further step, in February, the Mongolian Parliament had adopted special legislation on the country's nuclear-weapon-free status, which had been supported by the Secretary-General and by the Non-Aligned Movement at its recent Ministerial Meeting. | Совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций Монголия исследует пути и способы решения некоторых вопросов, относящихся к более общим проблемам ее безопасности, с тем чтобы укрепить свой статус государства, свободного от ядерного оружия. |
| He concluded by thanking Finland, Sweden, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America for their generous financial support, without which the meeting would not have been possible. | В заключение выступающий поблагодарил Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Финляндию, Швейцарию и Швецию за их щедрую финансовую помощь, без которой это мероприятие не состоялось бы. |
| That highly successful meeting, held in July 2006, set the stage for launching a dialogue on forests and poverty for the West Africa subregion. | Это весьма успешное мероприятие, которое было проведено в июле 2006 года, позволило начать диалог по проблемам лесоводства и нищеты в западноафриканском субрегионе. |
| At the time of the preparation of the present note, the Secretariat is able to inform the parties that the following event is planned to be held on the days immediately after the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group. | На момент подготовки настоящей записки секретариат может сообщить Сторонам, что непосредственно после тридцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава планируется провести следующее мероприятие. |
| The meeting reaffirmed the NATCAP exercise as an important tool for strengthening aid coordination, particularly that relating to technical cooperation resources, which aimed at improving the quality and effectiveness of technical cooperation. | Участники заседания подтвердили, что мероприятие в области НОПТС является важным средством укрепления координации помощи, особенно координации использования ресурсов технического сотрудничества, и направлено на повышение качества и эффективности технического сотрудничества. |
| In this Meeting were considered the number of participants and the local authorities from Bulgaria, and journalists from the national newspapers and local media covered this event. | В этих встречах приняли участие целый ряд представителей общественности и местных органов власти из Болгарии, а также журналисты общенациональных газет и местных средств массовой информации, которые освещали это мероприятие. |
| This is not a question of meeting the challenges of globalization and modernity with stereotypes from the past. | Речь не идет о решении задач глобализации и современности на основе стереотипов прошлого. |
| The CHAIRMAN observed that the delegation had been reminded of the Committee's decision prior to its meeting with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация была уведомлена о решении Комитета до начала заседания. |
| At the 503rd meeting of the Committee, the Government of Austria reported to the Committee on a consensus agreement reached during the informal consultations. | На 503-м заседании Комитета правительство Австрии доложило Комитету о решении, которое было принято на основе консенсуса в ходе этих неофициальных консультаций. |
| The multilateral financial institutions have an important role to play in meeting the challenges and urgent needs of development and the commitments made at a series of recent international conferences. | Многосторонние финансовые учреждения призваны играть важную роль в решении проблем и удовлетворении насущных потребностей развития, а также в выполнении обязательств, принятых на ряде проведенных в последнее время международных конференций. |
| The International Y2K Cooperation Centre was established by Member States in February 1999 at a meeting of Y2K coordinators who believed there should be increased cooperation and communication among them on the Y2K date conversion problem. | Международный центр по сотрудничеству в решении проблемы 2000 года был учрежден на февральском 1999 года совещании координаторов по проблеме перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом теми государствами-членами, которые считали необходимым усилить сотрудничество и расширить контакты между собой по проблеме перехода компьютерных систем в новое тысячелетие. |
| This isn't a protest meeting, it's a party. | Это не митинг протеста, это какая-то вечеринка. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| 5.1 By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. | 5.1 В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции. |
| In connection with this event on June 28 the general university meeting was held in Petrozavodsk at which the participants expressed their desire to fight against the enemy and to give their strength for the victory over him. | В связи с этим событием, 28 июня в Петрозаводске состоялся общеуниверситетский митинг, на котором его участники выразили желании бороться с врагом и отдавать все силы для победы над ним. |
| {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} If this is going {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} to be a public meeting...! | Если всё идёт к тому, что это будет общественный митинг...! Послушай, с 1997, когда мы пришли вы парни, купили на 7млн. машин больше. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |