| The meeting elected Australia as a Vice-President upon the nomination by the Western European and Others Group. | По представлению Группы Западной Европы и других стран Совещание избрало в качестве заместителя Председателя Австралию. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| (b) Coal and Uranium Sub-Groups (first meeting met together) | Ь) Подгруппы по углю и урану (первое заседание было совместным) |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| An informal meeting of the Minsk Group will be held from 11 to 15 April in Prague. | 11-15 апреля в Праге состоится неофициальная встреча Минской группы. |
| The independent expert's meeting with members of human rights NGOs focused on the overall human rights situation in the Sudan. | Встреча с членами правозащитных НПО была посвящена общему положению в области прав человека в Судане. |
| If fines rose above a certain limit, a meeting with the head of the mission concerned was convened to address the issue. | Если штрафы превышают определенную сумму, то для решения этой проблемы устраивается встреча с руководителем соответствующего представительства. |
| The leaders meeting to be convened in 2008 in the framework of the General Assembly for a midterm review of the Millennium Development Goals will certainly be a good opportunity to take stock of where we stand and to reinvigorate our efforts. | Встреча лидеров, которая будет созвана в 2008 году в рамках Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, безусловно, будет хорошей возможностью для того, чтобы дать оценку достигнутому и вновь активизировать наши усилия. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| The Subcommittee decided to suspend the work of the Group but agreed that a meeting of the Group could be convened following consultation with the Bureau, if the need arose. | Подкомитет постановил приостановить работу этой группы, однако решил, что в случае необходимости сессия этой группы может быть созвана после консультации с Бюро. |
| At the 1587th meeting (sixtieth session), held on 14 July 1997, the Chairman informed the Committee of the death of one of its members, Ms. Laure Moghaizel (Lebanon). | На 1587-м заседании (шестидесятая сессия) 14 июля 1997 года Председатель сообщил Комитету о кончине одного из его членов, г-жи Лоры Могайзель (Ливан). |
| Members will recall that, at its 75th plenary meeting, on 17 December 2003, the General Assembly decided that the fifty-eighth session would recess on Monday, 22 December 2003. | Позвольте напомнить присутствующим, что 17 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея на своем 75-м пленарном заседании приняла решение, что пятьдесят восьмая сессия прервется в понедельник, 22 декабря 2003 года. |
| The Preparatory Session agreed to request the Bureau of the Ministerial Meeting to refine the titles for the roundtables in consultation with the Secretariat. | Подготовительная сессия приняла решение о том, чтобы предложить бюро Совещания министров уточнить названия круглых столов по согласованию с секретариатом. |
| Biwako Millennium Framework Stakeholders' Co-ordination Meeting - First Session, 17-19 July 2006, Bangkok, Thailand: DPI attended to provide input to draft document for mid-decade evaluation of Asia-Pacific Decade of Disabled Persons. | Координационное совещание участников Бивакоской рамочной программы действий на пороге тысячелетия - первая сессия, 17-19 июля 2006 года, Бангкок, Таиланд: МОИ участвовала в разработке проекта документа о среднесрочной оценке Десятилетия инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| I'd like to begin the meeting by congratulating you on the progress in your relationship with Dr. Stephanie. | Я хочу созвать это собрание, чтобы поздравить тебя в успехе в отношениях с доктором Стефани. |
| Tell your mom I'll be late today because of a meeting. | Руди, отнеси тетради домой и скажи маме, что я задержусь, у меня сегодня собрание. |
| I have to preside over a meeting at the hospital tomorrow afternoon. | Завтра днем я провожу собрание в больнице. |
| Fortunately, she had the good sense not to drive herself to the meeting. | К счастью, у Люсиль хватило ума не управлять машиной по дороге на собрание. |
| Then I conclude this meeting. | На этом собрание завершено. |
| It welcomed the fact that this second meeting would be held in the Palais des Nations. | Он выразил удовлетворение в связи с проведением этого второго совещания во Дворце Наций. |
| This focus on material improvement aimed at meeting basic needs makes sense for a country at Bhutan's relatively low income level. | Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан. |
| The long-term housing development policy, as indicated in the Ten-year Vision, envisages meeting a large part of the backlog and growing demand for houses. | Как указано в десятилетнем плане, долгосрочная программа развития жилищного сектора предусматривает удовлетворение значительной части существующего и растущего спроса на жилье. |
| The Committee expressed satisfaction at the inclusion, in the provisional agenda for the forthcoming fourth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, of the question of comments and recommendations to the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights. | Комитет выразил удовлетворение в связи с включением в предварительную повестку дня предстоящего четвертого совещания должностных лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека, пункта для рассмотрения вопроса о комментариях и рекомендациях Подготовительного комитета Всемирной конференции по правам человека. |
| Meeting the educational needs of child-headed households, children affected by HIV/AIDS and orphans has presented particular challenges, as has the provision of emergency education and secondary education. | Особой проблемой является удовлетворение потребностей в образовании детей, возглавляющих домашние хозяйства, детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и сирот, а также предоставление образования в чрезвычайных ситуациях и среднего образования. |
| The outcome document of our summit meeting will provide an agreed road map to hasten the attainment of the MDGs and to implement the reform programme for a revitalized United Nations. | Итоговый документ нашего Саммита будет представлять собой согласованную программу, направленную на ускорение темпов осуществления ЦРДТ и выполнение программы реформ с целью активизации работы Организации Объединенных Наций. |
| The President of the Security Council opened the meeting by focusing on the points where progress and commitments are urgently needed: holding of the ceasefire agreement, disengagement from and demilitarization of Kisangani, cooperation with MONUC, respect for human rights, national dialogue. | Открывая заседание, Председатель Совета Безопасности сосредоточил внимание на тех моментах, по которым крайне необходимо добиться прогресса и определенных обязательств: выполнение соглашения о прекращении огня, вывод войск из Кисангани и демилитаризация города, сотрудничество с МООНДРК, уважение прав человека, национальный диалог. |
| Hungary stated that the effective implementation of existing human rights obligations, such as children's rights and non-discrimination against women, should also be accorded priority and that the Government might consider requesting technical and capacity-building assistance in meeting those obligations. | Венгрия заявила, что эффективное выполнение существующих обязательств в области прав человека, таких как уважение прав детей и недискриминация в отношении женщин, должно быть также приоритетным и что правительство могло бы рассмотреть вопрос о запрашивании технической помощи и содействия в наращивании потенциала в целях выполнения этих обязательств. |
| Meeting the target of achieving by 2020 a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers, and preventing future growth of slums would require an annual investment estimated at $20 billion until 2020. | Выполнение задачи достижения к 2020 году значительного улучшения жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб и предотвращения образования трущоб в будущем потребует ежегодных инвестиций до 2020 года в объеме 20 млрд. долл. США. |
| This meeting provides a useful opportunity to reflect on the work so far done by the Counter-Terrorism Committee and the road that lies ahead to ensure the full implementation of the now landmark resolution 1373. | Сегодняшнее заседание предоставляет прекрасную возможность проанализировать уже проделанную Контртеррористическим комитетом работу, а также задачи, которые еще предстоит решать, с тем чтобы обеспечить полное выполнение исторической резолюции 1373. |
| We should avoid the seemingly simpler option of promoting agreement only on those issues on which a broad meeting of minds may emerge. | Мы должны избежать и другого пути, который на первый взгляд кажется более простым - достижения согласия только по тем вопросам, по которым возможно достижение широкого понимания. |
| To counteract the negative impact of the crises, especially in countries with special financing needs, meeting the targets of Goal 8 was crucial. | Для борьбы с негативными последствиями этих кризисов, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8 имеет решающее значение. |
| The organizational structure will facilitate meeting the overall goal of the UNEP Global Mercury Partnership and the objectives of the partnership areas in a transparent, inclusive, flexible and effective way. | Организационная структура призвана упростить достижение общей цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути и задач областей партнерского сотрудничества на транспарентной, всеохватной, гибкой и эффективной основе. |
| While the existing total of 114 High Contracting Parties to the Convention was an achievement, the accession of only one additional State since the 2010 Meeting of the High Contracting Parties demonstrated that there was considerable scope for further efforts towards universalization. | Нынешнее общее число 114 Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции составляет определенное достижение, однако присоединение всего одного дополнительного государства за период после Совещания Высоких Договаривающихся Сторон 2010 года свидетельствует о том, что имеется значительная потребность в дальнейших усилиях в русле универсализации. |
| At the end of 2009, 91 per cent of the planned outputs for the period 20082009 had been delivered, meeting the target set for the biennium. | По состоянию на конец 2009 года был осуществлен 91 процент из запланированных на период 2008 - 2009 годов мероприятий, что означает достижение целевого показателя, установленного на этот двухгодичный период. |
| The Conference of the Parties may wish to consider adopting a declaration associated with the theme of the meeting. | Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии декларации, связанной с темой нынешнего совещания. |
| The meeting stimulated dialogue between river basin organizations on their contribution to international processes, such as the sixth World Water Forum and the United Nations Conference on Sustainable Development. | Совещание позволило активизировать диалог между организациями бассейнов рек по вопросу об их вкладе в такие международные процессы, как шестой Всемирный форум по водным ресурсам и Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| The Conference of the Parties may wish to adopt a decision accepting the process for drafting decision-guidance documents as contained in the flow chart attached to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee. | Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решение, утверждающее процесс подготовки документов для содействия принятию решений, изложенный в диаграмме, которая прилагается к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| The Conference held two interactive dialogue sessions, on 8 October 2001 and at its 7th plenary meeting on 9 October 2001. | ЗЗ. 8 октября 2001 года и на 7-м пленарном заседании 9 октября 2001 года Конференция провела два заседания, посвященных прямому диалогу между участниками. |
| At its first meeting, the Conference of the Parties, in its decision SC-1/12 on national implementation plans, among other things adopted guidance for assisting countries in the preparation of national implementation plans. | На своем первом совещании Конференция Сторон в целях оказания странам содействия в подготовке национальных планов выполнения своим решением СК-1/12 о национальных планах выполнения приняла, среди прочего, соответствующие руководящие указания. |
| Thank you so much for meeting me early, Mr. Ogden. | Спасибо огромное, что согласились встретиться в такую рань, Мистер Огден. |
| At the request of nine NGOs, the President had instructed the Public Prosecutor to meet with senior law enforcement officials to discuss religious intolerance; the meeting had been held on 9 March 2002. | По просьбе девяти НПО президент поручил Государственному прокурору встретиться со старшими должностными лицами правоохранительных органов для обсуждения проблемы религиозной нетерпимости; эта встреча состоялась 9 марта 2002 года. |
| I come here in good faith, I'm tricked into meeting that creature face to face - and then I'm attacked by Henry! | Я пришел сюда с добрыми намерениями, а меня обманом заставляют встретиться с этой особой и потом на меня нападает сам Генрих! |
| Take the double spiral staircase, which two people can go up or down without ever meeting, and head to the royal apartments of François I and Louis XIV. | Начните с двойной лестницы, по которой два человека могут подниматься и спускаться и никогда не встретиться. Она приведёт вас в королевские апартаменты Франциска I и Людовика XIV. |
| He obviously knew I sometimes do business for you, because he wanted me to set up a meeting with my contact at MI5 and say I'd heard about some big KGB thing that was going to happen. | Он точно знал, что я на вас иногда работаю, потому что велел встретиться с моим связным в МИ-5 и сказать, что я слыхал о том, что КГБ что-то затевает. |
| International supporters of Afghanistan could, for example, make funds conditional on meeting certain clearly defined benchmarks for women's participation. | Субъекты на международном уровнях, оказывающие поддержку Афганистану, могут, к примеру, выдвинуть в качестве условия для выделения средств соблюдение определенных четко установленных контрольных показателей участия женщин. |
| It now trusts that the commitments made at that meeting will be scrupulously honoured. | Теперь Европейский союз рассчитывает на скрупулезное соблюдение обязательств, взятых на этой встрече. |
| The Council of Ministers of SADC, at its meeting at Maputo in January 1998, had agreed that a regional mechanism should be established to safeguard the rights of refugees. | На своем совещании в Мапуту в январе 1998 года члены Совета министров Сообщества согласились с тем, что необходимо создать региональный механизм, обеспечивающий соблюдение прав беженцев. |
| Due to efforts aimed at meeting labor legislation and timely salary pay offs in particular, wage arrears in the city decreased 3.7 times in 2003. | В результате усилий, направленных на соблюдение трудового законодательства в части своевременной выплаты зарплаты, задолженность по городу за прошедший год сократилась в 3,7 раза. |
| Meeting standards of excellence in education | соблюдение самых высоких стандартов в области образования; |
| The Parties had agreed that the proponent would consult other Parties informally in the period between that meeting and the current meeting of the Parties. | Стороны решили, что автор этого проекта решения проведет неофициальные консультации с другими Сторонами в период между указанным совещанием и нынешним Совещанием Сторон. |
| The seriousness of these crises on our continent prompted the Security Council to devote a ministerial meeting to such problems on 25 September of this year in an effort to analyse their causes and propose suitable solutions. | Серьезность кризисов на нашем континенте заставила Совет Безопасности посвятить этим проблемам заседание на уровне министров 25 сентября этого года для того, чтобы попытаться проанализировать их причины и предложить адекватные решения. |
| This draft risk profile has been prepared following the decision of the Persistent Organic Pollutants Review Committee at its first meeting in November 2005 to establish an ad hoc working group to review the proposal further. | Соответствующий проект характеристики рисков подготовлен во исполнение принятого Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей на его первом совещании в ноябре 2005 года решения учредить специальную рабочую группу в целях дальнейшего рассмотрения данного предложения. |
| It was therefore suggested that other stakeholders interested in amending and completing the information contained in the Assessment should submit written suggestions to the Working Group at its twelfth meeting for decision. | В этой связи было предложено, чтобы другие стороны, заинтересованные во внесении поправок и дополнений в информацию, содержащуюся в оценке, направили письменные предложения Рабочей группе для принятия решения на ее двадцатом совещании. |
| The report presents the highlights of the International Conference on Big Data for Official Statistics, the outcome of the first meeting of the Global Working Group and the results of a survey on the use of big data for official statistics. | В докладе излагаются основные итоги работы Международной конференции по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики, решения первого совещания Глобальной рабочей группы и результаты обследования по вопросу об использовании больших данных для подготовки официальной статистики. |
| At its 21st meeting, on 10 July, the Council held a special event on the theme "Avian influenza: a global emergency". | На своем 21-м заседании 10 июля Совет провел специальное мероприятие по теме «Птичий грипп - глобальное бедствие». |
| The meeting was sponsored by the Network Institute for Global Democratization, the Theory, Culture and Society Centre of the Nottingham Trent University and Helsinki University. | Эта мероприятие было организовано Сетевым институтом по глобальной демократизации, Центром по проблемам теории, культуры и общества Ноттингемского университета Трента и Хельсинским университетом. |
| In accordance with the Protocol and the programme of work adopted at the first meeting of the Parties, the pilot reporting exercise has four main objectives: | В соответствии с Протоколом и программой работы, одобренной на первом совещании Сторон, пилотное мероприятие по представлению отчетности преследует четыре основные цели: |
| It consisted of a one-day meeting with discussions following a pre-established agenda, which included such issues as the formulation of the mandate and conditions of United Nations involvement, the operation of the electoral assistance secretariat and the Joint International Observer Group, funding and management and coordination. | Это мероприятие предусматривало однодневное заседание с целью обсуждения вопросов заранее определенной повестки дня, включавший такие пункты, как определение мандата и условий участия Организации Объединенных Наций, функционирование Секретариата по оказанию помощи в проведении выборов и Объединенной группы международных наблюдателей, финансирование и управление, а также координация. |
| In addition, the meeting also featured a special "Water Prize Day" session, which was organized by PSIPW as an exclusive event within the framework of the Conference, with the participation of Prize Day winners and Government officials from Saudi Arabia. | Кроме того, на совещании было также проведено специальное заседание "День вручения премии за успехи в сохранении водных ресурсов", которое было организовано МПВР как особое мероприятие в рамках Конференции и в котором участвовали лауреаты этой премии и государственные должностные лица из Саудовской Аравии. |
| Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. | Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач. |
| The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. | Европейское сообщество прекрасно знает сложные проблемы, стоящие перед Организацией, и готово сыграть свою роль в их решении. |
| I would also like to welcome the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who is taking part in this meeting, and to commend him for his commitment and personal involvement in the issues related to Afghanistan. | Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который принимает участие в этом заседании и выразить ему признательность за его приверженность и личное участие в решении вопроса, связанного с Афганистаном. |
| The preparatory process to the Year has intensified the involvement of research and academic institutions in family-specific issues and many initiatives in the field have been launched as specific contributions towards meeting the objectives of the Year. | В ходе процесса подготовки к Году активизировалось участие научно- исследовательских и академических учреждений в решении вопросов семьи, и в качестве вклада в дело достижения целей Года были выдвинуты многие инициативы в этой области. |
| The International Y2K Cooperation Centre was established by Member States in February 1999 at a meeting of Y2K coordinators who believed there should be increased cooperation and communication among them on the Y2K date conversion problem. | Международный центр по сотрудничеству в решении проблемы 2000 года был учрежден на февральском 1999 года совещании координаторов по проблеме перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом теми государствами-членами, которые считали необходимым усилить сотрудничество и расширить контакты между собой по проблеме перехода компьютерных систем в новое тысячелетие. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| Dialogue and contacts in other fields are under way, and a national reunification meeting of compatriots from the North, the South and overseas was held successfully on the occasion of the 15 August Korean restoration day. | Ведется диалог и установлены контакты и в других областях, а 15 августа по случаю дня возрождения Кореи был успешно проведен митинг национального воссоединения, в котором приняли участие соотечественники с Севера, Юга и из-за рубежа. |
| But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. | Но вместо этого есть долгий запланированный митинг, потому что так работает софт для планирования, у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час. |
| Some Chinese go to a meeting. | Китайцы идут на митинг. |
| On 15 May 2011, Amnesty International had organized a public meeting to mark the International Day against Homophobia and Transphobia. | 15 мая 2011 года организация "Международная амнистия" провела массовый митинг, чтобы отметить Международный день борьбы с гомофобией и трансфобией. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |