| 2 See conclusions and decisions of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, tenth meeting, 16 May 1998. | 2/ См. выводы и решения Исполнительного комитета по экономическими и социальным вопросам, десятое совещание, 16 мая 1998 года. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| Thereafter, the plenary meeting will immediately become the first meeting of the Working Group. | После этого пленарное заседание сразу плавно перейдет в первое заседание одной из рабочих групп. |
| Before bringing our meeting to a close I would just say a few brief words about my own continuing work as President. | Прежде чем закрыть наше заседание, я хотел бы кратко сказать несколько слов о продолжении своей собственной работы в качестве Председателя. |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| It's an open meeting, meaning that anyone can come. | Это открытая встреча, а значит, любой может прийти. |
| That's why I took the meeting. | Вот почему должна была состояться эта встреча. |
| The international meeting this autumn is of crucial importance. | Международная встреча этой осенью имеет первостепенное значение. |
| No reply, but meeting took place on 10 January | Ответ не поступал, но состоялась встреча 10 января |
| He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. | Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию. |
| The point was made that the review of the outstanding issues during the previous meeting of the Working Group of the Sixth Committee and the seventh session of the Ad Hoc Committee had been helpful in identifying areas that required further efforts. | Было указано, что рассмотрение нерешенных вопросов в ходе предыдущего заседания Рабочей группы Шестого комитета и седьмая сессия Специального комитета были полезны для выявления областей, в которых требуются дальнейшие усилия. |
| (c) The third and final meeting of the preparatory committee will be held over five days, from 23 to 27 June 2014, to finalize the preparatory work for the Conference; | с) третья и последняя сессия Подготовительного комитета продолжительностью пять дней состоится 23 - 27 июня 2014 года для завершения подготовки к Конференции; |
| The representative of the OECD Secretariat recalled the will expressed by the Plenary Meeting of the Scheme of strengthening cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization and said that the Plenary Meeting would certainly favourably welcome the same will coming from these organizations. | Представитель секретариата ОЭСР напомнила о выраженной членами пленарной сессии Схемы готовности укреплять сотрудничество с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи, и заявила, что пленарная сессия, несомненно, будет приветствовать аналогичное желание со стороны других организаций. |
| Morten Kjaerum, Director of the European Union Agency for Fundamental Human Rights, held a dialogue in a closed meeting with the Committee at its 2206th meeting (eighty-second session), on 12 February 2013. | На 2206-м заседании Комитета (восемьдесят вторая сессия) 12 февраля 2013 года Директор Агентства Европейского союза по основным правам Мортен Кьерум провел с членами Комитета диалог за закрытыми дверями. |
| The mandates for the task forces are endorsed by the Meeting as a whole and task forces report to the Meeting on an annual basis. | Шестая сессия Межучрежденческого совещания по положению женщин и равенству мужчин и женщин Административного комитета по координации состоялась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 27 февраля - 2 марта 2001 года4. Мандаты целевых групп утверждаются Совещанием в целом, а целевые группы представляют совещанию доклады на годовой основе. |
| We need to have a family meeting. | Нужно созвать всю семью на собрание. |
| I am calling an emergency meeting of the condo board tomorrow morning. | Завтра же утром я устрою экстренное собрание правления кондо. |
| I'm not going to any meeting at Huckabees. | Я не пойду на собрание в офис "Хаккабис". |
| As a non-Belle, you have a lot of nerve calling a meeting. | Для не-Красавицы у тебя слишком много наглости созывать собрание. |
| On 22nd February, in halls of the Battle museum, there was the first meeting of the military-historical club members. | 22 февраля в музее истории Полтавской битвы состоялось учредительное собрание военно-исторического клуба. |
| As members of the international community, we therefore need to continue and step up efforts aimed at meeting the desperate humanitarian needs. | Поэтому мы как члены международного сообщества должны продолжать и активизировать наши усилия, направленные на удовлетворение основных гуманитарных потребностей. |
| The European Union welcomes the outcome of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) ministerial meeting in Nairobi on 21 and 22 May, which officially launched Phase III of the Reconciliation Conference for Somalia. | Европейский союз выражает удовлетворение по поводу итогов совещания министров стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), которое состоялось в Найроби 21 и 22 мая и на котором было официально положено начало третьему этапу Конференции по примирению в Сомали. |
| The main related challenges identified by the World Water Assessment Programme include: protecting ecosystems; meeting basic needs; and water and cities. | Согласно Всемирной программе оценки водных ресурсов, основные задачи в этой области включают защиту экосистем, удовлетворение базовых потребностей и решение вопросов, касающихся водных ресурсов в городах. |
| The Working Group considered in detail the report summarizing the conclusions and recommendations of the first meeting of the Expert Group on Dynamic Modelling held in October 2000 in Ystad, Sweden, and expressed its satisfaction with the activities and the results already achieved by the Group. | Рабочая группа подробно рассмотрела доклад, содержащий краткое изложение выводов и рекомендаций первого Совещания группы экспертов по разработке динамических моделей, прошедшего в октябре 2000 года в Истаде, Швеция, и выразила удовлетворение деятельностью и результатами, достигнутыми этой Группой. |
| E. Meeting the exigencies of the market place | Е. Удовлетворение потребностей рынка |
| In that regard, the Transitional Government of Haiti fully supports the Secretary-General's recommendations aimed at quickly meeting the obligations made by lenders to finance the interim cooperation framework. | В этой связи переходное правительство Гаити всецело поддерживает рекомендации Генерального секретаря, нацеленные на скорейшее выполнение обязательств, взятых кредиторами в отношении финансирования временных рамок сотрудничества. |
| Many supported stronger financial commitments, including meeting the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, and the transfer of clean technologies accompanied by training and capacity-building. | Многие выступили за то, чтобы финансовые обязательства были более жесткими и включали выполнение международно согласованной цели, предусматривающей выделение 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, а также за передачу чистых технологий при одновременной организации профессиональной подготовки и создании потенциала. |
| At the same joint meeting, the chairmen of the subsidiary bodies requested the co-chairs of the contact groups to resume their responsibilities at the second part of the thirteenth sessions, including those who were not able to participate in the first part of the sessions. | На этом же совместном заседании председатели вспомогательных органов просили сопредседателей контактных групп, в том числе тех, кто не смог участвовать в первой части сессии, возобновить выполнение своих обязанностей на второй части тринадцатой сессии. |
| The Committee had recently adopted its statement for the Meeting, highlighting the positive aspects of the Durban Declaration, which strengthened the Convention and helped the Committee to ensure its implementation. | Недавно Комитет принял свое заявление в связи с предстоящим Совещанием, в котором подчеркнул позитивные аспекты Дурбанской декларации, которая укрепляет Конвенцию и помогает Комитету обеспечить выполнение ее положений. |
| Meeting the Monterrey pledges had become more imperative as a result of the crisis. Indeed, multilateral solutions were necessary to address the global economic challenge posed by the downturn. | В свете разразившегося кризиса выполнение обязательств, взятых в Монтеррее, стало еще более непреложной задачей. |
| A high-level panel will be established under the guidance of and accountable to the Conference of the Parties to study the contribution of the potential sources of revenue, including alternative sources of finance, towards meeting this goal. | Будет учреждена Группа экспертов высокого уровня, которая будет действовать под руководством Конференции Сторон и будет подотчетна ей и которая изучит вклад потенциальных источников поступлений, включая альтернативные источники финансирования, в достижение этой цели. |
| Meeting that target requires more than doubling Africa's recent growth rates. | Достижение этого показателя требует увеличения более чем вдвое нынешних темпов роста в Африке. |
| The majority of Secretariat staff expressed the view that, when their performance is reviewed, meeting administrative requirements is considered more important than meeting programme or operational objectives (as reported in A/62/701, para. 39). | Большинство сотрудников Секретариата выразили мнение, что, когда рассматриваются результаты их работы, выполнение административных требований считается более важным, чем достижение целей программы или выполнение практических задач (что было отражено в пункте 39 доклада А/62/701). |
| Another speaker noted the need to establish linkages between decisions of the Parties and policies implemented in other international organizations to guide Governments and international organizations towards meeting the targets of the Protocol and its amendments without those targets becoming obstacles to international trade or sustainable development. | Другой оратор отметил необходимость установления взаимосвязи между решениями Сторон и стратегиями, осуществляемыми другими международными организациями, с тем чтобы направлять деятельность правительств и международных организаций на достижение целей Протокола и поправок к нему. |
| Both the annual meeting of States parties and the experts' meetings will have to concentrate on a relatively limited number of issues to ensure that focused and results-oriented work is taking place in the limited time available annually for those meetings. | Как ежегодные встречи государств-участников, так и совещания экспертов должны концентрироваться на относительно ограниченном количестве вопросов для обеспечения того, чтобы проводилась целенаправленная и ориентированная на достижение конкретных результатов работа в течение того ограниченного времени, которое ежегодно выделяется для проведения таких форумов. |
| At the 9th plenary meeting, on 2 May, the Conference heard statements by the representatives of Nepal, Madagascar, Colombia, Pakistan, Thailand, Equatorial Guinea, Brunei Darussalam and the Sudan. | ЗЗ. На 9-м пленарном заседании 2 мая Конференция заслушала заявления представителей Непала, Мадагаскара, Колумбии, Пакистана, Таиланда, Экваториальной Гвинеи, Брунея-Даруссалама и Судана. |
| He also underscored that the Conference had noted the appeals by the Committee on timely reporting by the States parties and on required meeting times, expressing his confidence that these important matters would be duly considered by the General Assembly. | Он также подчеркнул, что Конференция приняла к сведению призывы Комитета к своевременному представлению государствами-участниками своих докладов и его замечания относительно выделения времени для заседаний, выразив уверенность в том, что эти важные вопросы будут должным образом рассмотрены Генеральной Ассамблеей. |
| At the 12th plenary meeting, on 11 December, the Conference of the Parties, on the proposal of the President, decided that adoption of the rules of procedure should be placed on the agenda for the fourth session of the Conference. | На 12-м пленарном заседании 11 декабря Конференция Сторон по предложению Председателя постановила, что вопрос о принятии правил процедуры должен быть включен в повестку дня четвертой сессии Конференции. |
| At its 5th plenary meeting, on 14 April, the Conference took note of the reports of the technical committees and decided that the summaries of the reports would be incorporated into the final report of the Conference. | На своем пятом пленарном заседании 14 апреля Конференция приняла к сведению доклады технических комитетов и постановила включить резюме этих докладов в заключительный доклад Конференции. |
| The Conference also agreed that in the ECE region the management and financial implications of continuing the ECP will be dealt with in the course of the next ECP Consultation meeting that the ECE will host in Geneva in October 2000. | Кроме того, Конференция приняла решение о том, что в регионе ЕЭК административные и финансовые последствия продолжения ЕПС будут рассмотрены в ходе следующей Консультации по ЕПС, которая будет организована ЕЭК в Женеве в октябре 2000 года. |
| Thanks for meeting me so early. | Спасибо, что смогли встретиться со мной так рано. |
| I dread meeting that woman again... | Я боялся снова встретиться с этой женщиной... |
| I thought I was meeting lois. | Я должен был встретиться с Лоис. |
| I'm meeting a grieving widow in ten minutes. | Через десять минут я должен встретиться со скорбящей вдовой. |
| I have enjoyed meeting you. | Мне было приятно с вами встретиться. |
| The policies should have a human rights-based approach, and should include ethical recruitment practices, effective implementation of labour standards for all migrant workers, meeting labour needs at all skills levels, and more effective matching of labour supply and demand. | Данная политика должна основываться на правозащитном подходе, предусматривать этичные методы найма, эффективное соблюдение трудовых норм в отношении всех трудящихся-мигрантов, учитывать потребности в рабочей силе на всех уровнях квалификации, а также более эффективно согласовывать предложение рабочей силы и спрос на нее. |
| In this context, methodologies which link statistical and other data to human rights standards are needed to capture the enjoyment of economic, social and cultural rights of individuals and the meeting of obligations by States, not only the overall economic or social situation. | В этом контексте требуются новые методологии, связывающие статистические и другие данные со стандартами в области прав человека, чтобы понять, каким образом экономические, социальные и культурные права используются отдельными лицами, и обеспечить соблюдение обязательств государствами не только в отношении общего экономического положения или состояния общества. |
| Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. | Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику. |
| We look forward to the second Review Meeting of the Contracting Parties, scheduled for April 2002, to demonstrate our full compliance with the requirements of the Convention. | Мы ожидаем проведения второй обзорной конференции участвующих сторон, которая запланирована на апрель 2002 года, для того чтобы продемонстрировать полное соблюдение нами требований Конвенции. |
| Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
| 31st meeting The Chairperson informed the Committee that action on the draft resolution submitted under sub-item 54 (h) had been postponed till its next formal meeting as the document was being re-issued for technical reasons. | 31-е заседание Председатель сообщила Комитету, что принятие решения по проекту резолюции, представленному по подпункту 54(h), откладывается до следующего официального заседания Комитета, поскольку этот документ переиздается по техническим причинам. |
| The representative of the European Community announced that his organization would submit a draft decision on combating illegal trade at the upcoming meeting of the Open-ended Working Group. | Представитель Европейского Сообщества объявил, что его организация представит проект решения о борьбе с незаконной торговлей на предстоящем совещании Рабочей группы открытого состава. |
| Presuming a positive decision is reached to proceed with the feasibility study, the meeting should establish a Project Management Group made up of senior representatives of the key agencies that would be directly involved in implementing and utilising the Single Window. | При условии принятия позитивного решения о разработке технико-экономического обоснования совещание должно учредить группу по управлению проектом в составе старших представителей основных учреждений, которые будут непосредственно участвовать в процессе внедрения и использования "единого окна". |
| In Africa, the Organization of African Unity, meeting in Algiers in July 1999, adopted concrete and responsible decisions to take up the sensitive question of the proliferation and illicit circulation of these weapons. | В Африке Организация африканского единства во время встречи в Алжире в июле 1999 года приняла конкретные и ответственные решения в целях урегулирования весьма щекотливых вопросов распространения и незаконной передачи этого вида оружия. |
| These notes and examples are placed between square brackets, for decision by the Joint Meeting. | Эти примечания и примеры заключены в квадратные скобки в ожидании решения Совместного совещания. |
| It was a successful disarmament meeting. | Это было весьма успешное мероприятие, посвященное разоружению. |
| It has, however, made the holding of the Ad Hoc Meeting contingent on a sufficient number of participants, failing which the meeting would become an informal meeting without interpretation. | Он согласился с проведением этого специального совещания при условии присутствия на нем достаточного числа участников; в противном случае это мероприятие пройдет в виде неофициальной встречи без обеспечения устного перевода. |
| This meeting was held within the wider framework of the Liechtenstein Research Programme on Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University (United States of America). | Это мероприятие было проведено в более широких рамках Лихтенштейнской программы по исследованию проблемы самоопределения, осуществляемой в исследовательском центре Вудро Вильсона в Принстонском университете (Соединенные Штаты Америки). |
| This took place in the margins of the United Nations Directors Meeting on Mine Action. | Данное мероприятие проходило в рамках Совещания директоров Организации Объединенных Наций, посвященного противоминной деятельности. |
| The Organization is participating actively in the preparations for the International Meeting to Review the Implementation of the Barbados Programme of Action, to be held in Mauritius in 2004. | Эта конференция представляет собой первое подобное мероприятие Организации Объединенных Наций по рассмотрению конкретных потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Open-ended Working Group, in its decision, also made recommendations on the steps that could be decided upon by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. | В своем решении Рабочая группа открытого состава также вынесла рекомендации о мерах, которые могла бы утвердить Конференция Сторон на своем одиннадцатом совещании. |
| The recommendations arising from that meeting focused on the need for additional measures to promote good governance, leadership, managerial and individual accountability, robust oversight and enforcement in addressing continued challenges in the implementation of the zero tolerance policy. | Рекомендации, выработанные на этом совещании, в первую очередь касаются необходимости осуществления дополнительных мер по поощрению благого управления, руководства, управленческой и индивидуальной ответственности, жесткого надзора и исполнения предписаний в решении сохраняющихся трудностей при осуществлении политики «нулевой терпимости». |
| An inter-agency meeting on rescue at sea and a forum convened by UNHCR on the theme "High Commissioner's dialogue on protection challenges" brought about some further suggestions which have also been incorporated into the present document. | Кроме того, в настоящий документ включены некоторые дополнительные предложения, сформулированные во время межучрежденческого совещания по вопросу спасания на море и в рамках созванного УВКБ форума на тему «Организованный Верховным комиссаром диалог по вопросу о решении сложных проблем в области защиты». |
| The Assembly was poised to review progress in meeting commitments made on financing for development and in combating the deadly HIV/AIDS pandemic. | Оценка положения в этих областях, а также прогресс, достигнутый в решении вопросов, входящих в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития в целом, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вовсе не вселяли энтузиазма. |
| The United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) supported the development of the NEPAD cities programme, designed to increase South-South cooperation in meeting urban-rural development challenges. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказывал поддержку в разработке программы городов НЕПАД, рассчитанной на расширение сотрудничества по линии Юг-Юг в решении проблем, связанных с развитием городских и сельских районов. |
| June 22, 1941 - the students and teachers participated in the mass meeting, which concerned the defense of country. | 22 июня 1941 года студентов и преподавателей позвали на митинг, где шла речь об участии в защите страны. |
| 4.2 Notwithstanding, on 10 December 2000, in violation of the City administration's decision, Mr. Velichkin unlawfully organized a meeting ("picket") on one of the Brest main streets (prospect Masherova). | 4.2 Однако 10 декабря 2000 года в нарушение решения городской администрации г-н Величкин незаконно организовал митинг ("пикет") на одной из главных улиц Бреста (проспект Машерова). |
| Some Chinese go to a meeting. | Китайцы идут на митинг. |
| You could probably walk into an animal-rights meeting and hear a speech like: | Вы могли бы придти на митинг борцов за права животных и услышать такую речь: |
| On 30 October, a meeting between Kosovo Albanians, UNMIK and KFOR was held in Suvi Do, near Mitrovica, to discuss the rebuilding of Kosovo Albanian houses. | 30 октября в Суви До под Митровицей состоялся митинг с участием косовских албанцев, представителей МООНК и СДК, на котором обсуждался вопрос восстановления домов косовских албанцев. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |