| The meeting was jointly chaired by Juan Manuel Gómez-Robledo and Philip D. Burgess. | Это совещание проходило под руководством сопредседателей Хуана Мануэля Гомеса Робледо и Филипа Д. Берджесса. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| The first meeting of the Committee of Donors is scheduled to be held on 20 September in Vienna. | Первое заседание Комитета доноров намечено провести 20 сентября в Вене. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| I have a meeting with David Lee. | У меня назначена встреча с Дэвидом Ли. |
| The meeting included talks with local politicians, elders and intellectuals as well as technical committee officials. | Встреча включала переговоры с местными политиками, старейшинами и интеллигенцией, а также с должностными лицами технического комитета. |
| May this historic meeting be a harbinger of hope for all humanity. | Пусть эта историческая встреча станет символом надежды для всего человечества. |
| There is a reason that this meeting is being held here in the General Assembly in New York and not at the World Health Organization headquarters in Switzerland. | Существует причина, по которой нынешняя встреча проходит в рамках Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке, а не в штаб-квартире Всемирной организации здравоохранения в Швейцарии. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| The plenary is required to process and approve its Mandate at its first meeting. | Пленарная сессия должна рассмотреть и утвердить свой мандат при своем первом созыве. |
| The first session of the multi-year expert meeting focused on the importance of an enabling environment that encourages innovation and entrepreneurship. | Первая сессия этого совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, была посвящена рассмотрению значения благоприятной среды, способствующей инновационной деятельности и предпринимательству. |
| Possible scheduling of a two-week review conference in 2018, preceded by a one-week preparatory committee meeting] | возможность проведения в 2018 году двухнедельной обзорной конференции, которой предшествовала бы недельная сессия подготовительного комитета]; |
| However, Mr. Menendez Hernandez could not travel to New York to participate in the meeting due to the fact that his visa application had remained unaddressed by the host country authorities until after the conclusion of the aforementioned Group of Experts meeting. | Тем не менее г-н Менендес Эрнандес не смог прибыть в Нью-Йорк для участия в сессии, поскольку его заявление на визу было рассмотрено уже после того, как сессия вышеупомянутой Группы экспертов завершила свою работу. |
| A new session of the Meeting of Experts would accordingly be organized by the Government of Germany in the course of 2004, as soon as possible. | Соответственно, новая сессия Совещания экспертов будет организована правительством Германии в течение 2004 года, как можно скорее, но не в сроки, предусмотренные процедурой. |
| We have a senior meeting and some other... things... | У нас собрание и еще несколько занятий... |
| There was an emergency meeting of the Bass board. | Было экстренное собрание членов Совета Басс Индастрис. |
| Takes note of the meeting of the High-level Personalities Committee in September 2004 on the sidelines of the meetings of the UN General Assembly, which decided to make every possible effort to urge governments and the civil society to secure the necessary financial resources to launch the Fund. | принимает к сведению собрание Комитета руководителей высокого уровня в сентябре 2004 года в кулуарах заседаний Генеральной Ассамблеи ООН, которая приняла решение предпринять все возможные усилия и обратиться с настоятельной просьбой к правительствам и гражданскому обществу о предоставлении необходимых финансовых ресурсов для обеспечения начала работы Фонда; |
| My apologies for interrupting while you're busy... It's time for the Executive Meeting. | Простите, что беспокою во время урока, но у нас экстренное собрание. |
| You see that meeting going on? | Видел там собрание сегодня? |
| (m) The meeting of fundamental needs (food, shelter, health); | м) удовлетворение основных потребностей (в продовольствии, жилье, здравоохранении); |
| The various forms of free association to be found in the region have, in fact, made important contributions to the theory and practice of decolonization, and, much more importantly, to meeting special national needs. | Различные формы свободной ассоциации, характерные для региона, внесли реальный важный вклад в теорию и практику деколонизации и, что намного более важно, в удовлетворение особых национальных потребностей. |
| They described the experiences of their individual committees in respect of backlog, as well as requests for additional meeting time and/or parallel chambers, noting that approval of such requests generally resulted in clearing of the backlog. | Они сообщили об опыте отдельных комитетов в преодолении накопившегося отставания в работе, а также о просьбах предоставить дополнительное время для заседаний и/или работы параллельных камер, отметив, что удовлетворение таких просьб, как правило, позволяет покончить с отставанием. |
| ISAF civil-military cooperation has begun to shift its focus from quick-reaction projects and short-term assessments to a more long-term vision aimed at meeting the requirements of the Afghan national priority programme and harmonizing the activities of the international community and ISAF. | Компонент МССБ по сотрудничеству между гражданскими и военными перенес основной упор с проектов, приносящих быструю отдачу, и краткосрочных оценок на более долгосрочные планы, нацеленные на удовлетворение потребностей, определенных в рамках афганской программы национальных приоритетов, и согласованию действий международного сообщества и МССБ. |
| Meeting the unmet need for both family planning and maternal health services together would have dramatic health outcomes. | Удовлетворение существующих потребностей как в оказании услуг в области планирования семьи, так и охраны здоровья матери и ребенка дадут существенные результаты, связанные с охраной здоровья. |
| At its forty-eighth meeting, the Executive Committee had decided to approve the second year of the project, following the Party's return to compliance. | На своем сорок восьмом совещании Исполнительный комитет постановил утвердить выполнение проекта на второй год после возвращения данной Стороны в режим соблюдения. |
| (c) Follow-up to Governing Council interim meeting recommendation 2011/2 on the mobilization of financial resources for 2011-2013; | с) выполнение вынесенной в ходе предварительного совещания Совета управляющих рекомендации 2011/2 о мобилизации финансовых средств на 2011-2013 годы; |
| All reprocessing and enrichment operations in the United Kingdom will now take place under international safeguards, thereby effectively already meeting what will undoubtedly be one of the main verification requirements of the fissile material cut-off treaty. | Все операции по обработке и обогащению в Соединенном Королевстве будут проводиться теперь в соответствии с международными гарантиями, тем самым обеспечивается эффективное выполнение требования, которое, несомненно, будет одним из главный требований при проверке договора о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Meeting these challenges requires an enhanced level of international support and assistance. | Успешное выполнение этих задач требует повышения уровня международной поддержки и помощи. |
| That responsibility is often flouted by the defiant behaviour of non-State armed groups, who launch attacks and commit atrocities against civilians, revealing the difficulty that some States have in meeting their governmental responsibilities. | Выполнение этой обязанности часто затрудняется вызывающим поведением негосударственных вооруженных групп, которые совершают зверства в отношении гражданских лиц и нападают на них. |
| The RB211's initial reliability in service was not as good as had been expected because of the focus of the development programme on meeting the engine's performance guarantees. | Первоначальная надежность RB211 была ниже, чем ожидалось, в связи с чем фокус программы развития был направлен на достижение гарантий производительности двигателя. |
| His delegation also emphasized the implementation of that resolution with respect to meeting the special needs of Africa, which was the only continent that had no expectation of achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Делегация оратора также подчеркивает важность выполнения этой резолюции с учетом необходимости удовлетворить особые потребности Африки, которая является единственным континентом, в отношении которого не приходится надеяться на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
| However, meeting MEA obligations and SAICM objectives more broadly requires all enterprises within an industry sector to operate within a harmonized regulatory framework that requires or encourages the take-up of the most appropriate environmental techniques and practices by all. | Тем не менее, соблюдение более широких обязательств, взятых в рамках МПС, и достижение более широких целей СПМРХВ требует, чтобы все предприятия промышленного сектора функционировали в рамках согласованной нормативной базы, которая требует от всех внедрения наиболее адекватных экологических методов и практик или поощряет такое внедрение. |
| Meeting the objectives of the peace process should not remain wishful thinking. | Нельзя допускать того, чтобы достижение целей мирного процесса оставалось лишь благим намерением. |
| Expected output by [1999-2000] 2001: Consensus achieved on new version of R.E. [form of new instrument as proposed by the IRU and Romania; Meeting of the Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. (1999-2001)]. | Результат, ожидаемый к [1999-2000] 2001 году: достижение консенсуса относительно нового варианта СР. [формы нового документа в соответствии с предложением МСАТ и Румынии; совещание Специальной рабочей группы по пересмотру СР. (1999-2001 годы)]. |
| At its 7th meeting, on 26 June 2009, the Conference had before it a draft resolution on the outcome of the Conference. | На своем 7-м заседании 26 июня 2009 года Конференция рассмотрела проект резолюции об итоговом документе Конференции. |
| The Conference asked the ECE Secretariat to conduct, in co-operation with other international organizations, a survey of methods used for producing early statistical estimates, to be discussed at the joint meeting on national accounts in the spring of 2002. | Конференция поручила секретариату ЕЭК провести в сотрудничестве с другими международными организациями обследование методов, используемых для подготовки опережающих статистических оценок, с целью обсуждения его результатов на совместном совещании по национальным счетам весной 2002 года. |
| The conference had taken only the first steps towards meeting the challenges of the twenty-first century, although it had been agreed by all that international law must be maintained; there was no alternative. | Конференция предприняла только первые шаги в направлении решения проблем двадцать первого столетия, главный вывод сделан: необходимо соблюдать международное право - альтернативы этому нет. |
| Finally, the Conference requested the Secretariat to report on activities undertaken to promote the application of the Technical Guidelines for the Environmentally Sound Management of the Full and Partial Dismantling of Ships to the Open-ended Working Group and to the Conference of the Parties at its ninth meeting. | Наконец, Конференция просила секретариат представить Рабочей группе открытого состава и Конференции Сторон на ее девятом совещании доклад о реализованных мероприятиях по содействию принятию технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования процесса полного и частичного демонтажа судов. |
| Meeting of the Inter-Parliamentary Union, Paris. | Конференция Межпарламентского союза, Париж. |
| On 28 May the Cité section called the other sections to a meeting in order to organize the insurrection. | 28 мая секция Ситэ призвала другие секции встретиться для организации восстания. |
| And I really think you should consider taking a meeting with me. | И я правда думаю, что ты должна встретиться со мной. |
| We request a meeting at your earliest convenience regarding your quantum guidance system, provisional patent 62/295118. | Мы хотели бы встретиться в ближайшее удобное для вас время чтобы обсудить вашу квантовую систему наведения , предварительный патент 62/295118 |
| I just got the address of the club where we're meeting them later, so we won't be wandering the streets of Austin lost for an hour tonight. | Я нашла адрес клуба, где мы договорились встретиться, так что мы не будем блуждать по улицам Остина и терять целый час. |
| He was meeting his grandfather. | Он должен был встретиться здесь со своим дедушкой. |
| The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. | Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
| Meeting the standards of the right to freedom of assembly as contained in the Declaration on Human Rights Defenders and other international and regional instruments | Соблюдение стандартов в области права на свободу собраний в соответствии с Декларацией о правозащитниках и другими международными и региональными документами |
| The Implementation Committee makes recommendations to the governing body, the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, which may call for action to bring about full compliance with the Protocol, including the provision of technical assistance. | Комитет по выполнению представляет рекомендации руководящему органу, а именно Совещанию Сторон Монреальского протокола, которое может призвать к действию с целью обеспечить полное соблюдение Протокола, причем такие меры включают оказание технической помощи. |
| The Ministry of Planning, the Ministry of Finance, the World Bank and the United Nations Development Programme will provide technical follow-up to this meeting. | В течение переходного периода защита прав человека будет иметь важнейшее значение, и обеспечение такой защиты должно будет найти свое место в решении таких неизбежно возникающих проблем, как возвращение беженцев, демобилизация вооруженных групп, поддержание общественного порядка, соблюдение законности и осуществление проектов развития. |
| Prepared jointly by the UNECE secretariat and the Regional Office for Europe of the United Nations Environment Programme to facilitate the discussions at the July meeting. | Изучить синергический эффект многосторонних природоохранных соглашений в таких областях, как соблюдение, участие общественности и техническая помощь, оказать содействие странам с переходной экономикой в деле реализации этих соглашений и сообщить о достигнутом прогрессе к 2010 году. |
| Decisions taken at the meeting are elaborated below. | Ниже приводятся решения, принятые на этом совещании. |
| Military means alone have proved inadequate in meeting the massive and complex security challenges facing us. | Применение лишь военных средств, как оказалось, является недостаточным для решения масштабных и сложных проблем безопасности, с которыми мы сталкиваемся. |
| The report by the secretariat on the experience gained in implementing the regional delivery of technical assistance was considered by the Conference of the Parties at its second meeting and was the basis for decision RC-2/4 on regional and national delivery of technical assistance. | Доклад секретариата об опыте, накопленном в деле осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, был рассмотрен Конференцией Сторон на ее втором совещании и послужил основой для принятия решения РК2/4, посвященного осуществлению региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи. |
| Another representative of Canada introduced a draft decision on the establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties to address key policy issues. | Другой представитель Канады представил проект решения о создании многолетней повестки дня для Совещания Сторон в целях рассмотрения ключевых вопросов политики. |
| Expressing regret that the Parties at the current meeting had not adopted a decision on HFCs, the representative of the Federated States of Micronesia introduced a declaration on highglobalwarmingpotential alternatives to ozone-depleting substances, which, he reported, had been signed by 38 Parties. | Выразив сожаление по поводу того, что Стороны на нынешнем совещании не приняли решения по ГФУ, представитель Федеративных Штатов Микронезии представил декларацию об имеющих высокий потенциал глобального потепления альтернативах озоноразрушающим веществам, которая, как он заявил, была подписана 38 Сторонами. |
| The meeting will begin with a statement by the Minister for Foreign Affairs of Colombia. | Мероприятие откроет министр иностранных дел Колумбии, который выступит с заявлением. |
| The outcome of the meeting was presented to several global forums, including the High-level Event on the Millennium Development Goals on 25 September 2008 and the Africa Partnership Forum in November 2008. | Итоговый документ этого совещания был представлен на ряде глобальных форумов, включая проведенное 25 сентября 2008 года Мероприятие высокого уровня, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и состоявшийся в ноябре 2008 года Форум партнерства между странами Африки. |
| The secretariat organized a side event during the Indigenous Preparatory Meeting on Traditional Forest-Related Knowledge, held in Costa Rica on 7 December 2004. | Секретариат организовал параллельное мероприятие в ходе подготовительного совещания коренных народов по вопросам традиционных знаний по вопросам лесов в Коста-Рике 7 декабря 2004 года. |
| Francicis, Police Sports League meeting tomorrow - don't make me show up empty-handed. | Фрэнсис, у Полицейской Спортивной Лиги завтра мероприятие... я не могу придти туда с пустыми руками. |
| At the fifth meeting of the Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing, Tebtebba Foundation organized the side event on Indicators Relevant for Indigenous Peoples and the Convention on Biological Diversity. | На пятом заседании Рабочей группы открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод Фонд Тебтебба организовал параллельное мероприятие по показателям, касающимся коренных народов и Конвенции о биологическом разнообразии. |
| In meeting the challenges of sustainable development, the future clearly must lie in the creation of increasing numbers of such centres in developing countries. | При решении задач устойчивого развития в будущем неизбежно придется создавать все большее число таких центров в развивающихся странах. |
| Mr. Akram said that his delegation's participation in peacekeeping missions was the most tangible demonstration of its commitment to multilateralism and the irreplaceable role of the United Nations in meeting the challenges of global peace and security. | Г-н Акрам говорит, что участие его делегации в миссиях по поддержанию мира является наиболее наглядным свидетельством ее приверженности многостороннему характеру и незаменимой роли Организации Объединенных Наций в решении проблем глобального мира и безопасности. |
| That statement was inconsistent with the opinion expressed in the Committee's decision 1 (51), adopted at its 1236th meeting on 18 August 1997. | Это заявление не согласуется с мнением, высказанным в решении 1 (51) Комитета, которое было принято на его 1236-м заседании 18 августа 1997 года. |
| Upon request, UNOSSC will, for example, assist the High-level Committee in meeting the need to improve its effectiveness as called for in its decision 17/1; | Управление (в случае получения соответствующей просьбы) будет, например, оказывать содействие Комитету высокого уровня в решении вопроса о необходимости повышения эффективности работы, как это предусмотрено в его решении 17/1; |
| This document is the final report, submitted by the Fund Secretariat to the 29th Meeting of the OEWG after its approval by the Chairman of the Executive Committee. | Исполнительный комитет на своем 57-м совещании рассмотрел проект настоящего доклада и поручил секретариату Фонда в своем решении 57/41 окончательно доработать доклад с учетом замечаний, высказанных членами Комитета. |
| Meanwhile a meeting with participation of opposition leaders took place near the Academy of Science. | У Академии наук тем временем прошел митинг с участием лидеров оппозиции. |
| In Revolution Square, 7,000 attended a meeting devoted to the Day of National Unity. | На площади Революции прошёл семитысячный митинг, посвящённый Дню народного единства. |
| June 22, 1941 - the students and teachers participated in the mass meeting, which concerned the defense of country. | 22 июня 1941 года студентов и преподавателей позвали на митинг, где шла речь об участии в защите страны. |
| The first meeting of the project occurred on 22 June 2009, the Day of Memory and Mourning in Moscow. | Первый митинг в рамках проекта состоялся 22 июня 2009 года, в День памяти и скорби, в Москве. |
| Initially, the rally was planned to be held from the Academy of Sciences to Independence Square, where a meeting was to be held near the House of Parliament. | Первоначально акцию планировалось провести маршрутом от Академии наук до площади Независимости, где возле Дома правительства должен был пройти митинг. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |