| The next meeting will be hosted by Statistics Denmark and is tentatively scheduled for September 2004 in Copenhagen. | Следующее совещание, которое будет принимать Статистическое управление Дании, в предварительном порядке планируется провести в сентябре 2004 года в Копенгагене. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| Furthermore, the Advisory Board for the Capital Master Plan was established by the Secretary-General and held its first meeting in May 2010. | Кроме того, Генеральный секретарь учредил консультативный совет по генеральному плану капитального ремонта, который провел свое первое заседание в мае 2010 года. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| Leaving East End and meeting Eva was... the best thing that ever happened to me. | Отъезд из Ист Энда и встреча с Евой... Это лучшее, что со мной произошло. |
| But, if the Annapolis meeting is to re-ignite a successful peace process, EU governments must first develop a common position on this issue. | Но, чтобы встреча в Аннаполисе могла послужить началом возобновления успешного мирного процесса, правительства ЕС должны сначала выработать общую позицию по этому вопросу. |
| The Commission was informed at that time that it had not been possible to conduct a validation exercise with the German civil service, although an initial meeting had been held with a German official. | В то время Комиссии было сообщено об отсутствии возможности для удостоверения соответствия с участием гражданской службы Германии, хотя уже состоялась первая встреча с представителем Германии. |
| With cautious optimism, I can say that my meeting with the Secretary-General last week produced an understanding that could hopefully lead to an eventual agreement - one that would require, in the end, approval of the Council. | Выражая осторожный оптимизм, я могу сказать, что моя встреча с Генеральным секретарем на прошлой неделе привела к достижению договоренности, которая может привести, я надеюсь, к окончательному соглашению, которое потребует, в конечном итоге, одобрения Совета. |
| The leaders meeting to be convened in 2008 in the framework of the General Assembly for a midterm review of the Millennium Development Goals will certainly be a good opportunity to take stock of where we stand and to reinvigorate our efforts. | Встреча лидеров, которая будет созвана в 2008 году в рамках Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, безусловно, будет хорошей возможностью для того, чтобы дать оценку достигнутому и вновь активизировать наши усилия. |
| The First Committee is meeting at a difficult time. | Эта сессия Первого комитета проходит в нелегкое время. |
| The next meeting of the United Nations Statistical Commission (session 28) will be in New York from 27 February - 3 March 1995. | Следующее заседание Статистической комиссии Организации Объединенных Наций (двадцать восьмая сессия) состоится в Нью-Йорке 27 февраля - 3 марта 1995 года. |
| 1st meeting The thirty-first session of the Committee was declared open by Mr. Alessio Bruni, Chief of the Treaty Implementation Unit, on behalf of the Acting High Commissioner for Human Rights. | 1-е заседание Тридцать первая сессия Комитета была объявлена открытой г-ном Алессио Бруни, начальником Группы по вопросам выполнения договоров, от имени исполняющего обязанности Верховного комиссара по правам человека. |
| The meeting included a session for Parliamentarians to assist them in acquiring the skills with which to advocate, propose and reform legislation as well as to monitor and mobilize available resources within their countries. | В рамках конференции состоялась сессия для парламентариев, направленная на оказание им содействия в отношении приобретения навыков пропаганды, разработки и реформирования законодательства, а также мобилизации и мониторинга использования ресурсов в их странах. |
| The group felt that the revision of the standard needed further discussion in the Specialized Section and that additionally there was no time pressure because the OECD Plenary meeting had not yet finalized the explanatory brochure for strawberries. | Группа высказала мнение о том, что пересмотренный стандарт требует дополнительного обсуждения в рамках Специализированной секции, тем более что сроки позволяют это сделать, поскольку Пленарная сессия ОЭСР еще не завершила подготовку пояснительной брошюры по землянике. |
| I have a Playground Safety Committee meeting. | У меня собрание Комитета Безопасности на Дестких площадках. |
| Party planning committee, emergency meeting. | Комитет планирования вечеринок, чрезвычайное собрание. |
| I'd come to a meeting of the WI if you were going to be there. | Да я бы пришёл на собрание Женской Организации, если бы ты была там. |
| Are you going to the parent meeting? | Ты пойдёшь на родительское собрание? |
| Board of Directors Meeting 23rd: | Хьюга-сан на телевидении 21-ое: Собрание совета директоров 23-е: |
| Closing the meeting, Minister Vejonis thanked the participants for their constructive participation, and expressed his appreciation for the significant progress that had been achieved. | Закрывая совещание, министр Вейонис поблагодарил участников за их конструктивную работу и выразил удовлетворение по поводу значительного достигнутого прогресса. |
| They were encouraged by the positive response to the Donors Conference on the Central African Republic held in May 2000 in New York, and the substantial pledges made at the meeting. | Они выразили удовлетворение позитивной реакцией на Конференцию доноров по Центральноафриканской Республике, проведенную в мае 2000 года в Нью-Йорке, и существенными взносами, объявленными на этом совещании. |
| Priority issues will include the extension of social protection mechanisms to benefit children, removing the barriers to essential services, keeping mothers alive and families together, and supporting community-based responses to meeting children's needs. | К приоритетным направлениям будут относиться расширение механизмов социальной защиты интересов детей, ликвидация барьеров, ограничивающих доступ к услугам первостепенной важности, сохранение жизни матерей и объединение семей, поддержка усилий сообщества, направленных на удовлетворение потребностей детей. |
| All the other members of the Working Group expressed their appreciation and gratitude to the High Commissioner for her presence at the opening meeting and for her expressed interest in the activities of the Group. | Все другие члены Рабочей группы выразили Верховному комиссару свое удовлетворение и признательность по поводу ее присутствия на первом заседании и за ее интерес к деятельности Группы. |
| Meeting these needs is essential, as energy supply is a condition of the world's sustainable development, and particular consideration must be given to the needs of developing countries. | Удовлетворение этих потребностей имеет существенно важное значение, поскольку энергоснабжение является одним из условий устойчивого развития в мире, причем особое внимание следует уделять потребностям развивающихся стран. |
| She welcomed the fact that 143 Member States had fully paid their regular budget assessments by the end of 2012, once again reflecting their commitment to meeting their obligations under the Charter. | Оратор приветствует факт выплаты 143 государствами-членами к концу 2012 года в полном объеме начисленных взносов в регулярный бюджет, что является еще одним подтверждением их приверженности курсу на выполнение своих обязательств, предусмотренных Уставом. |
| Seven thematic special procedures stressed that the lack of transparent and effective Government control over the mining sector deprived the State of funds that it could dedicate to meeting its responsibilities with regard to social and economic rights. | Семь мандатариев тематических процедур подчеркнули, что из-за отсутствия транспарентности и эффективности государственного контроля над горнодобывающим сектором госбюджет не получает средств, которые могли бы направляться на выполнение его обязательств по обеспечению социальных и экономических прав. |
| To facilitate this task and to help the Federation build its negotiation and management capabilities, the Meeting requested UNCTAD to assist in mobilizing funding for the preparation of a strategic business development plan for the WTPF. | Чтобы облегчить выполнение этой задачи и помочь Федерации создать свои переговорный и управленческий потенциалы, совещание просило ЮНКТАД оказать помощь в мобилизации средств для финансирования разработки для МФЦТ стратегического плана развития предпринимательства. |
| and (c) there is a danger that meeting imposed targets may cost society more than is saved by economizing on raw materials, emissions and waste disposal. | с) существует опасность, что выполнение поставленных задач может потребовать от общества таких затрат, которые будут превышать размеры экономии на сырьевых материалах, выбросах и удалении отходов. |
| The teams recommended that the three countries complete their task as soon as possible, preferably before November 2006, in order to report on their accomplishment of the tasks at the fourth meeting of the Conference of the Parties. | Группы рекомендовали этим трем странам как можно скорее завершить выполнение стоящих перед ними задач, по возможности, до ноября 2006 года, с тем чтобы они могли сообщить об осуществлении этих задач на четвертом совещании Конференции Сторон. |
| The summit therefore placed a high premium on integration, cooperation and a regional approach to ramp up economic growth and enhance the chances of meeting the Millennium Development Goals in West Africa. | Поэтому первостепенное внимание на этой встрече было уделено интеграции, сотрудничеству и региональному подходу к ускорению экономического роста и повышению шансов на достижение в Западной Африке закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| New Zealand recently hosted the fortieth anniversary meeting of the Pacific Islands Forum, at which leaders expressed concern about the potentially devastating economic consequences of NCDs and their impact on MDG achievement when the region is already struggling to meet the 2015 targets. | Недавно в Новой Зеландии прошло юбилейное сороковое совещание Форума тихоокеанских островов, на котором наши лидеры выразили обеспокоенность в связи с потенциально губительными экономическими последствиями НИЗ и их воздействием на достижение ЦРДТ теперь, когда регион уже сталкивается с проблемами в деле достижения целей, намеченных на 2015 год. |
| Meeting the objectives of the peace process should not remain wishful thinking. | Нельзя допускать того, чтобы достижение целей мирного процесса оставалось лишь благим намерением. |
| The EU believes that that meeting could be an opportunity to apply a pragmatic and results-driven approach to enhancing the implementation of the Programme of Action. | ЕС считает, что это совещание могло бы обеспечить возможность для применения прагматичного и нацеленного на достижение конкретных результатов подхода в целях укрепления осуществления Программы действий. |
| In addition, the domestic resources which were spent on meeting aid conditionalities and complementing donor-financed project diverted resources away from the country's developmental priorities; | Кроме того, национальные ресурсы, израсходованные на выполнение требований доноров и дополнительное финансирование их проектов, могли бы быть направлены на достижение приоритетных целей национального развития; |
| At the same meeting, the Conference adopted by consensus a draft resolution expressing its gratitude to the host country. | На том же заседании Конференция приняла консенсусом проект резолюции с выражением благодарности принимающей стране. |
| The Bamako regional conference was held from 25 to 30 May 2002, ahead of the first meeting of the Preparatory Committee. | Бамакская региональная конференция состоялась 25 - 30 мая 2002 года до начала первого совещания Подготовительного комитета. |
| 1987 Third meeting of the Council of Foreign Ministers of States members of the Latin American Integration Association, Montevideo | Третья конференция Совета министров иностранных дел государств - членов Латиноамериканской ассоциации по интеграции, Монтевидео |
| The Conference of the Parties at its seventh meeting would decide which parties would nominate 14 new members to serve from 5 May 2016 to 4 May 2020. | Конференция Сторон на своем седьмом совещании примет решение о том, какие Стороны выдвинут кандидатуры четырех новых членов на срок с 5 мая 2016 года по 4 мая 2020 года. |
| The Conference of the Parties at its [first] meeting shall develop a menu-based template to which Parties may refer in their development of implementation plans under this Article.] | Конференция Сторон на своем [первом] совещании разрабатывает содержащий различные варианты шаблон, к которому Стороны могут обратиться при разработке собственных планов осуществления в соответствии с настоящей статьей.] |
| Sandy, it was very nice meeting you. | Сэнди, было очень приятно встретиться с Вами. |
| The Secretary-General had felt it advisable to meet with the sponsors of the draft resolution and steps had been taken to arrange such a meeting. | Генеральный секретарь счел целесообразным встретиться с авторами указанного проекта резолюции, и были приняты меры по организации такой встречи. |
| And then after all that, instead of meeting with you, | И после всего этого вместо того, чтобы встретиться с тобой |
| But nuclear security is only one small part of what must be done to eliminate nuclear threats once and for all, and summit fatigue will make it difficult to sustain key world leaders' commitment to meeting for so narrow a purpose. | Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи. |
| Where were you meeting? | Где вы должны были встретиться? |
| It would be more economically efficient to have manufacturers using the same test procedures and meeting the same performance requirements worldwide. | С экономической точки зрения более эффективным было бы использование изготовителями во всем мире единых процедур испытания и соблюдение единых требований к эффективности. |
| The meeting of this requirement can be proved during a control only by the "International Technical Inspection Certificate", not even by the licence of the vehicle. | Его соблюдение может быть доказано в ходе проверки только при помощи международного сертификата технического осмотра - и даже не технического паспорта транспортного средства. |
| If such questions are identified, the Committee shall inform the party or parties whose compliance is in question and consider such questions at its next meeting. | В случае выявления таких вопросов Комитет информирует Сторону или Стороны, соблюдение которых ставится под сомнение, и рассматривает такие вопросы на своем следующем совещании. |
| Meeting the July 2015 deadline set by ITU for transition to digital broadcasting was a key priority for his Government. | Правительство Зимбабве считает своим основным приоритетом соблюдение установленного МСЭ срока перехода на цифровое вещание, намеченного на июль 2015 года. |
| The Ministry of Planning, the Ministry of Finance, the World Bank and the United Nations Development Programme will provide technical follow-up to this meeting. | В течение переходного периода защита прав человека будет иметь важнейшее значение, и обеспечение такой защиты должно будет найти свое место в решении таких неизбежно возникающих проблем, как возвращение беженцев, демобилизация вооруженных групп, поддержание общественного порядка, соблюдение законности и осуществление проектов развития. |
| The Committee took action on items 89 and 18 at its 8th meeting, on 3 October. | Решения по пунктам 89 и 18 были приняты Комитетом на его 8-м заседании 3 октября. |
| The meeting reviews progress over the previous year, sets policies and strategies for the coming year, and decides on any improvement projects which should take place. | На совещании рассматривается прогресс, достигнутый в течение прошедшего года, определяются направления политики и стратегии на предстоящий год и выносятся решения по поводу необходимых проектов в области совершенствования работы. |
| It requested the Bureau to present a revised draft decision to the next meeting of the Working Group, taking into account its comments, notably: | Она просила Президиум представить пересмотренный проект решения на следующем совещании Рабочей группы с учетом ее замечаний, в частности таких, как: |
| For the third session of the Meeting of the Parties, it would be possible to address in a single decision both the adoption of an amendment and the perpetuation of a non-binding regime pending the entry into force of that amendment. | На третьей сессии Совещания Сторон можно было бы в рамках единого решения рассмотреть вопросы о принятии поправки и сохранении необязательного режима до вступления этой поправки в силу. |
| Globalization is bringing the United Nations system together in an unprecedented way, both in meeting the many difficult challenges that it has introduced and in ensuring that the benefit it carries and the great potential it offers can be enjoyed by all. | Глобализация обусловливает беспрецедентное объединение усилий всех подразделений системы Организации Объединенных Наций как в целях решения многих сложных проблем, порождаемых глобализацией, так и в целях обеспечения справедливого распределения между всеми тех благ, которые она приносит, и тех потенциальных преимуществ, которые в ней таятся. |
| The meeting would provide a further opportunity to draw attention to the Strategic Approach and the development of the health strategy. | Данное мероприятие даст еще одну возможность привлечь внимание к Стратегическому подходу и разработке стратегии в области здравоохранения. |
| That event will start immediately after this meeting at the Consulate General of Finland. | Это мероприятие начнется сразу по завершении данного заседания в помещении Генерального консульства Финляндии. |
| The requirement to give written notice within less than seven days before the day of holding a meeting or procession was too restrictive, as it was sometimes necessary to hold a public meeting at short notice. | Требование направления письменного уведомления не позднее чем за семь дней до проведения мероприятия или демонстрации является слишком ограничительным, поскольку порой необходимо провести массовое мероприятие незамедлительно. |
| He agreed that it would have been much easier if the meeting had been held within the 25-mile radius. | Он согласился с тем, что было бы гораздо проще, если бы это мероприятие проводилось в пределах 25-мильной зоны. |
| Above all, the first meeting of the ad hoc working group was perceived as the beginning of a process, rather than as a self-contained exercise. | Первое совещание специальной рабочей группы рассматривалось прежде всего как начало процесса, а не как какое-то отдельное мероприятие. |
| During a band meeting at Apple on 20 September, he informed McCartney, Starr and Klein of his decision (Harrison was not present at the meeting), telling them he wanted a "divorce". | На сборе группы, 20 сентября, он сообщил Маккартни, Старру и Клейну о своем решении (Харрисон не присутствовал на встрече), сказав им, что он хочет «развода». |
| Its fifth meeting explored possibilities for enhancing international cooperation on biomass issues with special emphasis on building up the needed institutional capacity to promote South-South cooperation on biomass. | На пятом совещании изучались возможности активизации международного сотрудничества в решении связанных с использованием биомассы проблем, причем особое внимание уделялось наращиванию институционального потенциала, необходимого для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в деле эффективного использования биомассы. |
| In fulfilling the request of the Conference of the Parties in its decision SC-2/5, the Stockholm Convention Secretariat organized jointly with the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics an expert meeting to further develop the Toolkit. | Во исполнение просьбы Конференции Сторон, изложенной в ее решении СК-2/5, секретариат Стокгольмской конвенции совместно с Сектором по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде организовал совещание экспертов с целью дальнейшей проработки Набора инструментальных средств. |
| That decision also requested the Russian Federation to consider further if it could use foreign sources of CFC-113 stockpiles that had been identified as a contribution to meeting any future needs for this use. | В этом решении также содержится адресованная Российской Федерации просьба провести дальнейшее рассмотрение вопроса об использовании зарубежных источников запасов ХФУ-113, которые были выявлены в плане содействия удовлетворению любых возможных потребностей в будущем в рамках данного вида применения. |
| As requested by decision 4/CP., the LEG developed, at its ninth meeting, a work programme for its new term 2006 - 2007 that includes implementation of NAPAs, for consideration by the SBI at its twenty-fourth session. | В соответствии с просьбой, содержащейся в решении 4/СР., ГЭН разработала на своем девятом совещании программу работы на новый срок полномочий 20062007 годов, которая включает осуществление НПДА, для рассмотрения ВОО на его двадцать четвертой сессии. |
| January 31, 2000 - Political meeting of entrepreneurs was held in Minsk. | 31 января 2000 года - в Минске прошёл митинг предпринимателей. |
| 5.1 By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. | 5.1 В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции. |
| Thousands of people arrived, so many that the meeting was moved to the larger Old South Meeting House. | Приехали тысячи людей, их было так много, что перенесли митинг в Олд Саус Митинг Хаус. |
| Some Chinese go to a meeting. | Китайцы идут на митинг. |
| At 2.00pm, when some thousands of people gathered near the Academy of Sciences, opposition leaders, scientists, human rights and public activists had a meeting. | В 14.00, когда у Академии наук собрались более двух тысяч человек, прошел митинг с участием лидеров оппозиции, ученых, правозащитников и общественных активистов. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| Leadlngsclentlsts are meeting In Washlngtonat thlshour... | В настоящий момент, в Вашингтоне проходит съезд ведущих ученых со всего мира. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |