| If possible, our annual meeting could be arranged so as to coincide with meetings between regional organizations and the Security Council. | По возможности наше ежегодное совещание можно было бы организовать таким образом, чтобы оно совпадало с заседаниями с участием Совета Безопасности и региональных организаций. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| The delegation of Brazil sees this open meeting as an enriching experience that will ensure synergy in the functioning of the various Security Council Committees. | По мнению делегации Бразилии, сегодняшнее открытое заседание способствует обогащению опыта по обеспечению взаимодействия в работе различных Комитетов Совета Безопасности. |
| Today's meeting offers us the opportunity to share some thoughts regarding the role of women in peace and security. | Сегодняшнее заседание дает нам возможность поделиться некоторыми мыслями о роли женщин в деле мира и безопасности. |
| We will continue, as I said, our consultations on a geographical group basis, and we will resume our meeting on Tuesday. | Мы будем продолжать, как я уже сказал, свои консультации на основе географических групп, и мы возобновим наше заседание во вторник. |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| I didn't realize we had a meeting. | Я что-то не припомню, что у нас была назначена встреча. |
| The meeting of members of foreign aid committees was also organized at the United States Senate with UNFPA support. | С помощью Фонда была организована и встреча членов комитетов по помощи иностранным государствам в сенате Соединенных Штатов. |
| Each meeting with members of the European Committee for the Prevention of Torture had proved to be positive and fruitful. | Каждая встреча с экспертами Европейского комитета по предупреждению пыток (ЕКПП) является позитивным шагом в деле соблюдения и обеспечения прав человека. |
| A former military intelligence officer who once had access to our most sensitive middle east intel has an off-book meeting with the deputy director of the FBI. | У бывшего сотрудника военной разведки, который когда-то имел доступ к наиболее важным разведданным по Ближнему Востоку, незапланированная встреча с заместителем директора ФБР. |
| Most treaty bodies currently felt that more positive action was needed, such as a meeting with a State party to convince it to comply with its obligations under the Convention and an offer of help in cases of problems with submission. | Большинство договорных органов сейчас ощутили, что необходимы более эффективные меры, такие как встреча с государством-участником для того, чтобы убедить его соблюдать обязательства, взятые на себя в рамках Конвенции, или же предложение оказать помощь в решении проблем, связанных с подготовкой и представлением доклада. |
| With regard to future outlook study activities on Europe the meeting noted that this will be a subject of the strategic review. | Что касается будущей деятельности в области проведения перспективных исследований по лесному сектору Европы, то сессия отметила, что этот вопрос будет рассмотрен в рамках стратегического обзора. |
| The inaugural meeting of the International Seabed Authority was held in Kingston, Jamaica, from 16 to 18 November 1994, and the Authority has since held two additional meetings. | Инаугурационная сессия Международного органа по морскому дну состоялась в Кингстоне, Ямайка, 16-18 ноября 1994 года, и с тех пор Орган провел уже две дополнительные встречи. |
| At its 23rd meeting (third session), on 14 December 2005, the Committee decided that its fifth session would be held from 30 October to 3 November 2006, at the United Nations Office at Geneva. | На своем 23-м заседании (третья сессия), состоявшемся 14 декабря 2005 года, Комитет постановил провести свою пятую сессию 30 октября - 3 ноября 2006 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| With this in mind, we must ensure that the fifty-ninth session of the General Assembly considers the recommendations of the International Meeting and takes the necessary steps to ensure their effective implementation. | В этом отношении мы должны обеспечить, чтобы пятьдесят девятая сессия рассмотрела рекомендации Международного совещания и приняла необходимые меры в целях их эффективного осуществления. |
| The thirty-sixth Ministerial Meeting of the Organization for Cooperation of Railways in Kiev approved the work programme for 2009 and subsequent years that includes border-crossing facilitation as one of priority activities. | Тридцать шестая сессия Совещания министров Организации сотрудничества железных дорог в Киеве одобрила программу работы на 2009 и последующие годы, которая в качестве одного из приоритетных направлений деятельности предусматривает облегчение пересечения границ. |
| On 16 November, the founders' meeting approved the club's articles of association and one month later, on 17 December, the first annual general meeting took place. | 16 ноября на специальном собрании был принят клубный устав, а спустя месяц, 17 декабря состоялось первое ежегодное собрание. |
| We have a full staff meeting scheduled for 9:30. | У нас на 9:30 запланировано общее собрание. |
| A closed meeting of doctors listens... as Dr. Fletcher describes Zelig as a human chameleon. | Закрытое собрание врачей слушает... как д-р Флетчер описывает Зелига в качестве человека-хамелеона. |
| WAYLON: Big meeting today. | [Вэйлон] Сегодня большое собрание. |
| In 1999, the World Green Building Council (WorldGBC) held its founding meeting, with the US, Australia, Spain, Canada, Japan, India, and Mexico participating. | В 1999 году состоялось учредительное собрание Всемирного совета по экологичному строительству (ВСЭС), в котором приняли участие США, Австралия, Испания, Канада, Япония, Индия и Мексика. |
| Promoting and safeguarding the universal values of the sites, preserving their authenticity and integrity, improving socio-economic benefits and meeting local residents' needs were also challenges. | К числу других сложных задач относятся также поощрение и защита общечеловеческой ценности этих объектов, сохранение их подлинности и целостности, увеличение социально-экономической отдачи и удовлетворение потребностей местных жителей. |
| He added that the eradication of poverty was one of the basic development goals of the country and the national strategy focused on meeting the health, education, nutrition and employment needs of the people. | Он отметил также, что искоренение нищеты является одной из основных целей в области развития страны и национальная стратегия нацелена на удовлетворение потребностей в сфере здравоохранения, образования, питания и занятости населения. |
| (b) Tropical Forests Action Plan (Programme) (TFAP): launched in 1985, the initial goal of TFAP was to curb tropical deforestation while meeting local and national forest-related needs. | Ь) План (программа) действий по охране тропических лесов (ПДТЛ): изначальной целью ПДТЛ, инициированного в 1985 году, было положить конец уничтожению тропических лесов, обеспечив при этом удовлетворение местных и национальных потребностей, связанных с лесами. |
| Meeting today's complex operational needs within limited available resources demands that the Organization continue to find flexible, cost-effective and reliable approaches. | Удовлетворение комплексных оперативных потребностей таких операций при ограниченном объеме ресурсов требует от Организации непрерывного поиска гибких, экономически эффективных и надежных подходов. |
| Meeting the need for safe water and sanitation as a means to poverty eradication | Удовлетворение потребностей в безопасной питьевой воде и санитарных услугах как средство искоренения нищеты |
| Against this background, two years after the 2005 Gleneagles summit, meeting the commitments made by the Group of Eight countries to double aid to Africa by 2010 is becoming an increasing challenge. | С учетом вышеизложенного два года спустя после саммита 2005 года в Глениглсе выполнение взятых странами Группы восьми обязательств удвоить объем помощи Африке к 2010 году становится все более проблематичным. |
| Meeting this obligation entails having in place child-sensitive mechanisms - criminal, civil or administrative - that are known by children and their representatives, that are prompt, genuinely available and accessible and that provide adequate reparation for harm suffered. | Выполнение этого обязательства предполагает внедрение - в сфере уголовного, гражданского или административного производства - механизмов, учитывающих интересы ребенка, которые должны быть известны детям и их представителям, должны быть оперативными, реально доступными и досягаемыми и должны обеспечивать надлежащее возмещение причиненного ущерба. |
| Despite meeting the Millennium Development Goals to halve the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water five years ahead of schedule, there are still 1.1 billion people practicing open defecation and 2.5 billion people who do not have access to improved sanitation. | Несмотря на выполнение раньше срока поставленной в Целях развития тысячелетия задачи сокращения наполовину доли населения, не имеющего надежного доступа к источникам доброкачественной питьевой воды, 1,1 миллиарда человек по-прежнему отправляют естественные потребности в открытой местности, а 2,5 миллиарда человек не имеют возможности пользоваться более гигиеничными средствами санитарии. |
| Factual information and analysis provided to the United Nations development community and others on the contribution of South-South cooperation to efforts towards meeting the MDGs | З. Фактическая информация и анализ организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, и других структур в отношении вклада сотрудничества по линии Юг-Юг в усилия, направленные на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| Welcomes with appreciation the willingness of Canada to continue to chair the small intersessional working group established in decision OEWG-1/4 until the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention and to lead the following elements of the programme of work: | с удовлетворением приветствует готовность Канады продолжить до одиннадцатого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции выполнение роли председателя небольшой межсессионной группы, созданной во исполнение решения РГОС1/4, и возглавить работу по следующим элементам программы работы: |
| UNIDIR thus seeks to serve as an agent of progressive change aimed at meeting those goals. | ЮНИДИР стремится тем самым служить инструментом постепенных преобразований, направленных на достижение этих целей. |
| Although some achievements were acknowledged, the meeting recognized that a number of countries continued to experience deterioration in environmental quality and depletion of natural resources. | Хотя участники совещания подтвердили достижение определенных успехов, они признали, что ряд стран по-прежнему испытывает проблемы ухудшения качества окружающей среды и истощения природных ресурсов. |
| These and other, related questions were at the heart of a consultative meeting, Liberalization of EGS and its Contribution to Fulfilling the MDGs in Asia and the Pacific, organized by UNCTAD in cooperation with ESCAP in Bangkok, on 19 to 20 October 2006. | Эти и другие вопросы находились в центре внимания консультативного совещания на тему "Либерализация ЭТУ и ее вклад в достижение ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе", которое было организовано ЮНКТАД совместно с ЭСКАТО в Бангкоке 19-20 октября 2006 года. |
| The German Government recently launched the "Programme of Action for Poverty Reduction" in response to the Millennium Assembly in New York, which aims at meeting the international development target of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. | Эта Программа направлена на достижение международной цели в области развития, предусматривающей снижение наполовину к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
| An outcome of the meeting was consensus on the desirability of harmonizing as much as possible the legal framework for single windows with that applicable to business-to-business transactions. | Итогом работы совещания стало достижение консенсуса относительно желательности максимально возможного согласования юридических рамок, регулирующих функционирование механизмов "единого окна", с режимом, применимым к операциям между отдельными коммерческими предприятиями. |
| The Conference of the Parties, he said, would receive a full report on the Network's activities at its twelfth meeting. | Он сказал, что Конференция получит полный доклад о деятельности Сети на ее двенадцатом совещании. |
| She also recalled that in decision RC-6/3 the Conference of the Parties had requested the Secretariat to report to it at its seventh meeting on the experience with the back-to-back and joint meetings of the two committees that had been held in October 2013. | Она также напомнила, что в решении РК-6/3 Конференция Сторон обратилась к секретариату с просьбой представить на ее седьмом совещании доклад об опыте организации параллельных и совместных совещаний двух комитетов, которые прошли в октябре 2013 года. |
| At its third meeting the Conference of the Parties, in paragraph 4 of decision SC-3/8, invited Parties to provide to the Secretariat an indication of their main priorities in implementing their national implementation plans for the period 2007 - 2015. | На своем третьем совещании Конференция Сторон в пункте 4 решения СК-3/8 предложила Сторонам представить секретариату сведения об их основных приоритетах при осуществлении своих национальных планов выполнения на период 2007-2015 годов. |
| At its eighth meeting, the Conference of the Parties could formally request that the Executive Secretary write, on behalf of the Conference, to the Chief Executive Officer of GEF to request the GEF Council to: | На своем восьмом совещании Конференция Сторон могла бы официально поручить Исполнительному секретарю направить послание от имени Конференции главному административному сотруднику ФГОС относительно того, чтобы он обратился к Совету ФГОС с просьбой: |
| No matter whether you are planning a conference, a supervisory board meeting or a guided tour around corporate premises, ECHOO Konferenzdolmetschen will ensure fluent communication between speakers of different languages from varying cultural backgrounds. | Будь то конференция, совещание наблюдательного совета или ознакомительное посещение предприятия - что бы Вы ни планировали «ЕСНОО Konferenzdolmetschen» всегда позаботится об оптимальном взаимопонимании между различными языками и культурами. |
| The group of Financial Intelligence Units decided to stay in contact and aim for another meeting next year. | Эти подразделения финансовой разведки решили продолжать поддерживать связи и попытаться еще раз встретиться в следующем году. |
| I want a meeting with Michael Westen. | Я хочу встретиться с Майклом Вестеном. |
| During the mission, the Representative received the agreement of the President to meet with insurgent groups, who also consented to the proposed meeting, but in the end scheduling problems did not allow such a meeting to take place. | В ходе своей миссии Представитель заручился согласием президента на встречу с группами повстанцев, которые также согласились встретиться с ним, однако в конечном итоге чрезвычайно плотное расписание его поездки не позволило провести эту встречу. |
| At this very meeting we heard the representative of the United States of America call upon members of the Council to meet with the representative of one of the entities of the Federal Republic of Yugoslavia. | На этом самом заседании мы слышали, как представитель Соединенных Штатов Америки призывает членов Совета встретиться с представителем одного из образований, входящих в состав Союзной Республики Югославии. |
| We plan to meet with our regional partners on 4 December in Egypt to determine the course ahead: time frames for a possible Arusha-style meeting, as I just mentioned, the workshops and substantive talks. | 4 декабря мы планируем встретиться с нашими региональными партнерами в Египте для выработки будущего направления: как я только что отмечал, речь идет о временных рамках для возможного совещания «в Арушском стиле», семинарах и переговорах по существу. |
| The overall costs of meeting the obligations of the Montreal Protocol have been estimated by some countries. | В некоторых странах подготовлены оценки общих затрат на соблюдение обязательств, предусмотренных Монреальским протоколом. |
| Applying lessons learned from the development and implementation of IMIS, activity planning will include meeting the more stringent requirements imposed by the new ERP system on the quality of data. | Путем применения уроков, полученных в ходе разработки и осуществления ИМИС, планирование мероприятий будет обеспечивать соблюдение более жестких требований новой системы ПОР к качеству данных. |
| In addition, during the current biennium, the Organization would also have to consider ways of meeting its obligations under the headquarters minimum operating security standards, which would cost UNIDO some US$ 2.2 million. | Кроме того, в теку-щем двухгодичном периоде Организации предстоит решить, каким образом выполнить свои обязательства по установленным для Центральных учреждений минимальным стандартам обеспечения безопасности, соблюдение которых обойдется ЮНИДО приблизи-тельно в 2,2 млн. долларов США. |
| Such independent inspection was seen as very important by the regional preparatory meetings, particularly the Western Asia meeting, which agreed that regular inspections could guarantee the security of inmates and ensure compliance with international standards. | Такие независимые инспекции были признаны весьма важными региональными подготовительными совещаниями, особенно совещанием стран Западной Азии, в ходе которых было решено, что проведение регулярных инспекций может гарантировать безопасность заключенных и обеспечить соблюдение международных стандартов. |
| 73rd plenary meeting 11 December 2002 | ОАЕ находилась в авангарде борьбы за соблюдение прав человека и народов. |
| As a result, several amendments were proposed to the working draft of the draft decision and would be discussed further at the Committee's next meeting (Geneva, 18-19 December 2003). | В результате к рабочему проекту решения был предложен ряд поправок, которые будут далее обсуждены на следующем совещании Комитета (Женева, 18-19 декабря 2003 года). |
| There was consensus on the text of the draft, except for two paragraphs; accordingly, she hoped at the following meeting to be able to submit a text which could be adopted by consensus. | Был достигнут консенсус в отношении текста проекта за исключением двух пунктов, и оратор надеется, что в ходе следующего заседания можно будет представить текст решения, который будет одобрен консенсусом. |
| It is expected that Parties, Signatories and other interested States will have informed the secretariat in advance of the meeting of their intention to contribute to the financial resources of the Convention under the proposed voluntary scheme of contributions envisaged in the draft decision. | Ожидается, что Стороны Конвенции, Стороны, подписавшие Конвенцию, и другие заинтересованные государства заблаговременно проинформируют секретариат до начала работы совещания о своих намерениях выделить финансовые ресурсы для осуществления Конвенции в рамках предлагаемой добровольной системы взносов, которая предусмотрена в проекте решения. |
| At its 4th meeting, the Committee of the Whole considered a draft decision on the Climate Technology Centre and Network (draft decision 11 in the 28 January compilation of decisions). | На своем 4-м заседании Комитет полного состава рассмотрел проект решения о Центре и Сети по климатобезопасным технологиям (проект решения 11 в компиляции решений от 28 января). |
| The paragraph in the draft decision "Noting with satisfaction that the workplan adopted at the third meeting of the Parties was largely completed" should be strengthened and, if possible, the degree of completion quantified. | с) в проекте решения следует усилить такой пункт, как "с удовлетворением отмечая, что план работы, утвержденный на третьем совещании Сторон, в основном выполнен", указав, если это возможно, степень его выполнения. |
| NOHR-S indicated that the emergency laws prohibited any meeting comprising more than five persons and considered such meetings crimes. | НОПЧ-С указала на то, что согласно чрезвычайным законам запрещается любое мероприятие, в котором участвуют более пяти человек, и такое мероприятие квалифицируется в качестве преступления. |
| It might be understood from this wording that the plenary meeting was intended to be distinct from the platform and an independent event convened with a view to recommending modalities and institutional arrangements for the platform rather than to be an organ of the platform itself. | Из этой формулировки можно понять, что пленарное заседание предполагалось как нечто, отличное от платформы, и как самостоятельное мероприятие, созванное с целью выработки рекомендаций по процедурам и институциональным механизмам для платформы, а не как орган самой платформы. |
| It will also organize an event on 7 September in Split, Croatia ras part of the Annual Meeting of the International Electrotechnical Commission (IEC) Scheme for Certification to Standards relating to Equipment for Use in Explosive Atmospheres (IECEx Scheme). | Инициатива также организует мероприятие 7 сентября в Сплите, Хорватия, как часть ежегодного совещания действующей в рамках Международной электротехнической комиссии (МЭК) Схемы по сертификации стандартов, касающихся оборудования для использования во взрывоопасных средах (МЭСС). |
| At the fifth meeting of the Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing, Tebtebba Foundation organized the side event on Indicators Relevant for Indigenous Peoples and the Convention on Biological Diversity. | На пятом заседании Рабочей группы открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод Фонд Тебтебба организовал параллельное мероприятие по показателям, касающимся коренных народов и Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The meeting was also organized back to back with a Department of Public Information-sponsored meeting of United Nations Information Centres, held at Headquarters on 6 and 7 March 2000, in which the Public Information Officers of the Regional Commissions also participated. | Это мероприятие было приурочено к проведению под эгидой Департамента общественной информации совещания информационных центров Организации Объединенных Наций, которое состоялось в Центральных учреждениях 6 и 7 марта 2000 года и на котором присутствовали также сотрудники региональных комиссий по общественной информации. |
| The United Nations Secretariat is fully committed to assisting Member States in meeting these challenges, including providing secretarial support and technical assistance to the Committee established pursuant to the Security Council resolution. | Секретариат Организации Объединенных Наций в полной мере готов оказать содействие государствам-членам в решении этих проблем, включая оказание секретариатской поддержки и технического содействия Комитету, учрежденному во исполнение этой резолюции Совета Безопасности. |
| In addition to promoting awareness and use of the Guiding Principles, this meeting aims to strengthen local capacities and networks among the many non-governmental organizations in the region which already are actively engaged in the issue of internal displacement. | Помимо поощрения информированности о Руководящих принципах и их применения, это совещание призвано укрепить местный потенциал и сети многочисленных неправительственных организаций данного региона, которые уже играют активную роль в решении проблемы перемещения лиц внутри страны. |
| Despite those differences, the parties appeared to be working well together towards resolving the redeployment issue, as the mission was able to witness during a Ceasefire Joint Military Committee meeting in Juba. | Несмотря на эти различия, стороны, как представляется, хорошо взаимодействуют в решении проблемы передислокации, как это могла отметить миссия в ходе совещания Объединенного военного комитета по предотвращению огня в Джубе. |
| The budgetary arrangements first established for the Tribunal were based on the determination of the Meeting of States Parties that there should be an evolutionary approach, optimizing efficiency. | Порядок, изначально установленный для составления бюджета Трибунала, был основан на вынесенном Совещанием государств-участников решении о том, что следует придерживаться эволюционного подхода, позволяющего обеспечить оптимальную эффективность. |
| The Meeting noted that capacity-building activities of the Office for Outer Space Affairs in the area of telemedicine offered opportunities for synergies between the objectives of the Office and those of WHO. | Совещание отметило, что деятельность Управления по вопросам космического пространства по наращиванию потенциала в области телемедицины открывает возможности для синергии при решении задач как Управления, так и ВОЗ. |
| On 23 August 1988, a massive meeting was staged at Vingis Park in Vilnius, with a turnout of about 250,000 people. | 23 августа 1988 г. произошел огромный митинг в Вильнюсе, в котором приняло участие около 250 тыс. человек. |
| The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. | Тем не менее, король провел свой митинг и выступил с заявлениями, которые были истолкованы некоторыми как одностороннее провозглашение независимого зулусского королевства. |
| I got to make it to a meeting, and RJ needs to get to school. | Мне нужно успеть на митинг, а ЭрДжею пора в школу. |
| On 4 March 1990, a meeting of 50,000 Serbs was held at Petrova Gora. | 4 марта 1990 года на Петровой горе прошёл митинг, на котором собралось около 50000 сербов. |
| The Dorchester Pot was a metal vase-like object that was recovered in two pieces after an explosion used to break up rock at Meeting House Hill, in Dorchester, Massachusetts in 1852. | До́рчестерская находка (англ. Dorchester Pot), называемая иногда Дорчестерский горшок - металлический предмет, найденный разорванным пополам после взрыва в Митинг Хауз Хилл в Дорчестере, штат Массачусетс, в 1852 году. |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| The founders of a political party must convene a constituent congress or a general meeting to adopt the organization's charter and establish its governing bodies. | Инициаторы создания политической партии созывают учредительный съезд или общее собрание, на котором принимается устав и образуются руководящие органы. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. | С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |