| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| The President of the General Assembly, H.E. Mr. Stoyan Ganev, of Bulgaria, opened the plenary meeting. | Пленарное заседание открыл Председатель Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство Стоян Ганев из Болгарии. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| An initial plenary session made possible a direct meeting between the two delegations, which each put forward a draft agenda. | На первом пленарном заседании состоялась непосредственная встреча между двумя делегациями, каждая из которых представила проект повестки дня. |
| A bilateral meeting between representatives of OIC and the United Nations Secretariat was also held at that time. | В это же время была проведена двусторонняя встреча между представителями ОИК и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| We have the Kaneb meeting in 15 minutes. | У нас встреча с Кейнебом через 15 минут. |
| Alexa, where are we with the attendees for the cancer cure meeting? | Алекса, где будет встреча по лечению рака? |
| The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. | Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица. |
| Yet today this emergency special session is not meeting to discuss the myriad of threats to international peace across our globe. | Вместе с тем сегодня эта чрезвычайная специальная сессия созвана не для обсуждения множества угроз международному миру повсюду на нашей планете. |
| At its 53rd meeting, held on 1 December 1999 (twenty-first session), the Committee decided that: | На своем 53-м совещании, состоявшемся 1 декабря 1999 года (двадцать первая сессия), Комитет постановил следующее: |
| But it will have to be scheduled prior to the session of the General Assembly when it would be difficult to hold a five-day meeting of the Committee. | Однако сессия Комитета должна проходить до сессии Генеральной Ассамблеи, когда проведение пятидневного цикла заседаний Комитета будет связано с трудностями. |
| At its 1729th meeting (sixty-fifth session), the Committee expressed its deep appreciation to Ms. Christine Chanet, the outgoing Chairperson, for her leadership and outstanding contribution to the success of the Committee's work. | На своем 1729-м заседании (шестьдесят пятая сессия) Комитет выразил глубокую признательность г-же Кристине Шане, выбывающему Председателю, за ее руководство и значительный вклад в обеспечение успешной деятельности Комитета. |
| At its 165th meeting (fourteenth session), the Committee requested the Secretariat that it be allowed to hold, starting in 2012, a two-week session each spring and a one-week session each autumn. | На своем 165-м заседании (четырнадцатая сессия) Комитет просил Секретариат разрешить ему проводить начиная с 2012 года двухнедельную сессию каждой весной и однонедельную сессию каждой осенью. |
| I can't do this meeting without my Leslie stuff. | Я не могу провести это собрание без моих Лесли-вещей. |
| Go back to the meeting and keep Jilly Kitzinger for as long as you can. | Возвращайтесь на собрание и задерживайте Джилли Китцинджер как можно дольше. |
| The founders' meeting of NUB was held on 22 October 2010 in Moscow at the State Literature Museum. | 22 октября 2010 года в Москве в Государственном литературном музее состоялось учредительное собрание НСБ. |
| It's a staff meeting. | Что? Это собрание персонала. |
| On July 5, Frémont called a public meeting and proposed to the Bears that they unite with his party and form a single military unit. | 5 июля Фримонт созвал народное собрание и предложил Медведям объединиться с его отрядом и сформировать единую армейскую группировку. |
| Funding from the United Nations and other sources would boost the effectiveness of UNAFRI in meeting the needs of African States. | Финансирование со стороны Организации Объединенных Наций и из других источников будет способствовать повышению эффективности деятельности ЮНАФРИ, направленной на удовлетворение потребностей африканских государств. |
| The focus of the second goal is on identifying, elaborating and meeting the information needs of the parties to the Rotterdam Convention. | Вторая цель ориентирована на выявление, раскрытие и удовлетворение информационных потребностей Сторон Роттердамской конвенции. |
| Expected accomplishment 4.2: Disarmament, demobilization and reintegration of members of armed forces and groups in the Sudan, including meeting the specific needs of women and children associated with such groups, as well as weapons control and destruction | Ожидаемое достижение 4.2: разоружение, демобилизация и реинтеграция членов вооруженных сил и групп в Судане, включая удовлетворение особых потребностей женщин и детей, связанных с такими группами, а также контроль за оружием и его уничтожение |
| In conclusion, I should like to recall part VII of the Millennium Declaration, entitled "Meeting the special needs of Africa", which in our view constitutes more than a blueprint for sustainable development on the African continent. | В заключение мне хотелось бы напомнить о части VII Декларации тысячелетия, озаглавленной «Удовлетворение особых потребностей Африки», которая, с нашей точки зрения, представляет собой нечто большее, чем просто набросок плана обеспечения устойчивого развития на африканском континенте. |
| I have the honour to transmit the Declaration adopted by the Twenty-fifth Annual Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77, which was held at United Nations Headquarters on 16 November 2001. | Мы также выражаем удовлетворение по поводу щедрого предложения Венесуэлы провести МКПДК XI в 2003 году в Венесуэле, в соответствии с договоренностью, достигнутой на МКПДК Х в Тегеране. |
| Without excusing wanton and cowardly acts of terrorism against the lives of innocent people, meeting the Millennium Development Goals is a significant start to fighting terrorism. | Нет оправдания бессмысленным и трусливым актам терроризма против ни в чем не повинных людей, поэтому выполнение целей, поставленных в Декларации тысячелетия, является значительным первым шагом в борьбе с терроризмом. |
| One measure of the achievement of Goal 3, in particular, should be meeting the concrete promises outlined in international human rights frameworks with regard to gender equality. | Одной из мер по достижению цели З, в частности, должно стать выполнение конкретных обещаний, изложенных в международно-правовых документах, касающихся прав человека, в частности, гендерного равенства. |
| However, it is important to note the difficulties encountered in meeting this objective, such as a lack of awareness of the practical value of civil status certificates. | В то же время следует отметить, что выполнение этой задачи осложняется в силу целого ряда причин, в том числе непонимания населением важности актов гражданского состояния. |
| It was recognized that all Member States were responsible for meeting the financial obligations of the Organization and that the scale of assessments should be broadly based on capacity to pay. | Общепризнан тот факт, что все государства-члены несут ответственность за выполнение финансовых обязательств Организации и что шкала взносов должна в целом базироваться на принципе платежеспособности. |
| She noted that the decisions before the Meeting required additional tasks from the secretariat and welcomed the proposals by Parties to strengthen the secretariat with additional resources. | Она отметила, что решения, представленные на рассмотрение Совещания, предусматривают выполнение дополнительных задач секретариатом, и приветствовала предложения Сторон об укреплении секретариата посредством предоставления дополнительных ресурсов. |
| Each day, the country was moving further and further from meeting its development goals. | С каждым днем у страны остается все меньше шансов на достижение своих целей в области развития. |
| Demonstrable progress by the Government and enhanced support by the international community in the field of governance is essential in meeting the public's expectations of its government and meeting the goals ISAF aims to achieve in assisting the Government in providing security. | Достижение убедительного прогресса в области управления в результате усилий правительства и более эффективная поддержка в этой области со стороны международного сообщества имеют существенно важное значение в плане оправдания ожиданий общественности в отношении своего правительства и в плане достижения намеченных МССБ целей по оказанию помощи правительству в обеспечении безопасности. |
| The objective of this meeting was to seek a common ground on which those with diverse views on the existence and nature of "the right to adequate housing" could work together to advance the universally accepted cause of adequate shelter for all. | Цель совещания заключалась в поиске той основы, на которой стороны, придерживающиеся различных мнений относительно существования и характера "права на надлежащее жилье", могли бы осуществлять совместную деятельность, направленную на достижение универсально признанной цели обеспечения надлежащего жилья для всех. |
| We believe that the donors conference to be held in Paris in mid-December and the international conference proposed by Russia to follow up the Annapolis Conference meeting will facilitate the international efforts to this end. | Мы считаем, что конференция доноров, которая состоится в Париже в середине декабря, а также международная конференция, которая будет проведена по инициативе России вслед за конференцией в Аннаполисе, будут содействовать международным усилиям, направленным на достижение этих целей. |
| Long-term vision Managing short-term objectives Meeting expectations Operational funding | Перспективное видение Достижение краткосрочных целей Исполнение ожиданий Финансирование операций |
| First of all, with regard to the argument that the Conference on Disarmament supports this meeting, as far as I am aware, the Conference has not discussed this meeting so far. | Во-первых, в отношении довода о том, что Конференция по разоружению поддерживает это заседание, насколько мне известно, Конференция пока не обсуждала это совещание. |
| The conference represented a follow-up to a meeting on the same topic held in Madrid on 1 and 2 March 2007. | Эта конференция проводилась по итогам совещания на ту же тему, состоявшегося 1 и 2 марта 2007 года в Мадриде. |
| At each meeting, the Conference of the Parties adopts a budget for the Trust Fund which covers Secretariat operations and also organization of meetings and some travel of participants to meetings of the Convention bodies. | На каждом совещании Конференция Сторон принимает бюджет для Целевого фонда, средства которого расходуются на мероприятия секретариата, а также на организацию совещаний и покрытие определенных поездок участников совещаний соответствующих органов Конвенции. |
| 23-25 Meeting on Food and Agriculture Statistics in Europe Conference of European | 23-25 Совещание по европейской продовольственной Конференция европейских |
| "... from a major meeting of Mediterranean sociologists..." | "... где проходила конференция по социологии". |
| It isn't often that we in London have the privilege of meeting a real, live Texan. | И не так часто мы, лондонцы, имеем честь встретиться с настоящим, живым техасцем. |
| I'm sorry we're meeting again like this. | Мне очень жаль, что нам пришлось встретиться при таких обстоятельствах. |
| You know how I got a meeting with Reagan's secretary of labor? | Ты знаешь, как мне удалось встретиться с министром труда при Рейгане? |
| More recently, a proposal for a meeting between the Minister for Relations U Aung Kyi and Daw Aung San Suu Kyi was made by the authorities through her attorney. | Совсем недавно власти предложили Аунг Сан Су Чжи через ее адвоката встретиться с А Аунг Чжи, который является министром по связям. |
| So, he has agreed to a second meeting, but he just boarded a plane to London to meet with another company. | Он согласен встретиться еще раз, но он только что сел в самолет до Лондона, чтобы встретиться с еще одной компанией. |
| These targets are actually guidelines, however; organisations themselves are responsible for meeting them. | Такие показатели в действительности являются руководящими принципами, поскольку предприятия и учреждения сами несут ответственность за их соблюдение. |
| Many speakers underlined the primary responsibility of Somali leaders in meeting the August deadline. | Многие ораторы подчеркивали главную ответственность сомалийских лидеров за соблюдение конечного срока, наступающего в августе. |
| Meeting emission standards for coal is likely to raise costs by 10 to 15 per cent. | Соблюдение стандартов выбросов по углю, вероятно, поднимет издержки на 10-15%. |
| Meeting the July 2015 deadline set by ITU for transition to digital broadcasting was a key priority for his Government. | Правительство Зимбабве считает своим основным приоритетом соблюдение установленного МСЭ срока перехода на цифровое вещание, намеченного на июль 2015 года. |
| The Olympic Games, as the world's premier sporting event, have long been one of the primary meeting points for nations divided by politics or geography. | В этой связи мы поддерживаем соблюдение «олимпийского перемирия» как выражения нашего общего стремления к миру и примирению, и мы надеемся, что все государства-члены объединятся в стремлении обеспечить мир и безопасность на протяжении Игр. |
| The nomination had been discussed at the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group and the draft decision aimed to address the concerns raised by some parties at that meeting. | Эта заявка была рассмотрена на тридцать втором совещании Рабочей группы открытого состава, и проект решения призван устранить опасения, высказанные некоторыми Сторонами в ходе этого совещания. |
| The Hearing acknowledged the importance of development cooperation in meeting the challenges of sustainable development and poverty reduction in Africa. | В ходе Слушаний была признана важность сотрудничества в сфере развития для решения задач устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты в Африке. |
| Similarly, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, by its decision 6/CMP., decided on the additional steps to be taken annually to regularly monitor the implementation of activities pursuant to decision 29/CMP.. | В свою очередь Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон Киотского протокола в своем решении 6/СМР. приняла постановление о дополнительных шагах, которые будут ежегодно приниматься для регулярного наблюдения за ходом осуществления деятельности во исполнение решения 29/СМР.. |
| Also requests the Secretariat to prepare a draft decision for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting that may contain the following elements, taking into account the outcome of efforts referred to in paragraph 6 above: | просит также секретариат подготовить для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании проект решения, который может содержать нижеследующие элементы с учетом результатов усилий, указанных в пункте 6 выше: |
| The Working Group prepared a draft decision for the Meeting of the Parties on the adoption of the rules of procedure. | Рабочая группа подготовила предназначенный для Совещания Сторон проект решения об утверждении правил процедуры. |
| We've got to get this group meeting on the books. | Мы должны провести это мероприятие по правилам. |
| This is not considered to be an official meeting of the Committee on Information. | Это мероприятие не является официальным заседанием Комитета по информации. |
| The special feature of the meeting - the joint session with the Working Group on Integrated Water Resources Management - was linked to that task. | Специальное мероприятие в рамках этого совещания - совместное заседание с Рабочей группой по комплексному управлению водными ресурсами - связано именно с этой задачей. |
| Another high-profile meeting, held in 2010, was the informal event on innovative sources of development finance chaired by the Special Adviser to the Secretary-General on innovative financing for development. | Еще одним совещанием высокого уровня, состоявшимся в 2010 году, стало неофициальное мероприятие, посвященное инновационным источникам финансирования развития, под председательством Специального советника Генерального секретаря по инновационным источникам финансирования развития. |
| For example, the secretariat organized a pre-Conference event, Building Productive Capacities in LDCs for Sustainable and Inclusive Development (Geneva, October 2010) and an international expert meeting on tourism development in the LDCs (Caen, October 2010). | Например, секретариат организовал предконференционное мероприятие "Создание производственного потенциала в НРС в целях обеспечения устойчивого развития с участием и в интересах всех" (Женева, октябрь 2010 года) и Международное совещание экспертов по вопросам развития туризма в НРС (Кан, октябрь 2010 года). |
| When today's session is over, I will convene a very brief meeting with the regional coordinators, and then we will inform you of the final decision. | По завершении сегодняшнего заседания я созову очень краткое совещание с региональными координаторами, а потом мы проинформируем вас об окончательном решении. |
| We wish him every success in meeting the challenges of the leadership of one of the most complicated and truly unprecedented missions in United Nations history. | Мы желаем ему всяческих успехов в решении нелегких задач руководства одной из наиболее сложных и поистине беспрецедентных миссий в истории Организации Объединенных Наций. |
| But success in meeting global challenges, he observes, hinges upon a demonstration of the necessary political will at the global level. | Однако успех в решении глобальных задач зависит от наличия необходимой политической воли в глобальных масштабах. |
| In its decision 98/3, the Board established an open-ended ad hoc working group on the UNDP funding strategy, which is meeting on a regular basis with the aim of completing its work by September 1998. | Совет в своем решении 98/3 постановил создать специальную рабочую группу открытого состава по стратегии финансирования ПРООН, которая проводит свои заседания на регулярной основе, с тем чтобы завершить свою работу к сентябрю 1998 года. |
| We therefore wish to stress the pressing need for strengthening the United Nations with speedy reform measures, adapting it to present-day realities in order to make it more democratic and effective in meeting growing challenges. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость укрепления Организации Объединенных Наций посредством скорейшего осуществления мер по реформе, ее адаптации к современным реалиям, чтобы она стала более демократичной и действовала более эффективно в решении растущего числа проблем. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| 5.1 By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. | 5.1 В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции. |
| On 15 August, independence day, a splendid national meeting for peace and reunification was held in Pyongyang that demonstrated once again the aspirations and determination of all Korean nationals in the North, the South and overseas for reunification. | 15 августа, в день независимости, в Пхеньяне состоялся торжественный национальный митинг мира и воссоединения, еще раз продемонстрировавший горячее стремление и решимость к воссоединению всех корейских граждан на Севере, на Юге и за их пределами. |
| 2.2 On 4 September 2006, the Baranovichi City Executive Committee denied the authorization to organize the meeting, on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place on the Executive Committee's premises on 15 March 2006. | 2.2 4 сентября 2006 года Барановичский горисполком отказал в разрешении на организацию митинга на том основании, что митинг на подобную тему уже был проведен в Исполкоме 15 марта 2006 года. |
| When it was discovered that no women were present, another meeting was organized at a girls' school nearby, and was attended by several hundred women. | Когда обнаружилось, что среди них нет женщин, в расположенной неподалеку школе для девочек был организован другой митинг, на котором присутствовало несколько сот женщин. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |