| The Bureau was to hold its twenty-first meeting on 29 November 2013 (see annex). | Бюро должно провести свое двадцать первое совещание 29 ноября 2013 года (см. приложение). |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| The meeting focused on the security impact arising from Ebola, with particular emphasis on the presence of the United Nations in the most affected countries. | Заседание было посвящено главным образом последствиям вспышки лихорадки Эбола для положения в плане безопасности, но при этом особое внимание уделялось вопросу о присутствии Организации Объединенных Наций в наиболее пострадавших странах. |
| An early meeting should be convened to allow for the appointment of a chair as well as a decision on an appropriate rhythm of meetings. | Уже в ближайшее время необходимо провести заседание, с тем чтобы назначить председателя и принять решение относительно подходящего графика заседаний. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| It is our hope that the Phuket meeting will provide the needed political impetus towards that end. | Мы надеемся, что встреча на острове Пхукет придаст столь необходимую политическую динамику достижению этой цели. |
| Parliament and society: reflections from the experience of Cuban women (Women's meeting at the Forum of Left-Wing Political Parties, Mexico, 1998). | "Парламент и общество: размышления об опыте кубинских женщин" (Встреча женщин в рамках Форума левых политических партий, Мексика, 1998 год). |
| After asking each party for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, the Personal Envoy had expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards. | Обратившись ко всем сторонам с просьбой представить конкретные предложения для урегулирования их разногласий и не получив ни одного такого предложения, Личный посланник выразил мнение о том, что состоявшаяся встреча не содействовала урегулированию проблем, а по сути дела свела на нет достигнутые результаты. |
| Relations between official bodies and NGOs working at the national level have become closer since the first meeting between NGOs and the National Executive, in July 1997. | Проведенная в июле 1997 года Первая встреча членов неправительственных организаций с представителями исполнительной власти страны способствовала укреплению связей между официальными органами власти и национальными неправительственными организациями. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| The session was organized as a response to the many calls for such a meeting during the sessions of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime. | Сессия была организована в ответ на многочисленные призывы к проведению подобного совещания, прозвучавшие в ходе сессий Специального комитета по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| The 114th meeting of the Assembly of the Inter-Parliamentary Union was held in Nairobi, from 7 to 12 May 2006, to adopt a resolution on the role of parliaments in strengthening control over the trade in small arms and light weapons and their ammunition. | 7 - 12 мая 2006 года в Найроби состоялась 114 - я сессия Ассамблеи Межпарламентского союза, на которой была принята резолюция о роли парламентов в усилении контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним. |
| With regard to the protection of the rights of foreign nationals, the Social Council, which brought together all diplomatic and consular representatives accredited to Tajikistan as well as representatives of the different diasporas living in the country, had recently held its first meeting. | Что касается защиты прав иностранных граждан в Таджикистане, то недавно была проведена первая сессия Социального совета, в состав которого входят представители дипломатических и консульских служб, аккредитованных в Таджикистане, а также представители проживающих в стране диаспор. |
| The Joint Meeting noted that its next session was scheduled to take place from 26 to 29 January 2009 and that it would be followed by a session of the Administrative Committee, on 29 and 30 January 2009. | Совместное совещание отметило, что его следующая сессия запланирована на 26-29 января 2009 года и что после нее, 29 - 30 января 2009 года, состоится сессия Административного комитета. |
| The date of the next meeting of the College was provisionally set for 24 or 25 May 2004. | Следующая сессия Коллегии предварительно намечена на 24 или 25 мая 2004 года. |
| I'm guessing this meeting won't go on without you. | Могу поспорить, собрание не начнется без вас. |
| Okay, guys, back to the staff meeting. | Итак, возвращаемся на общее собрание. |
| And when did the meeting begin? | Во сколько началось собрание? |
| According to a second communication, on 20 August 2000 a group of armed men calling themselves the Almighty Cossack Army of the Don were reported to have broken up a meeting of Jehovah's Witnesses in Volgograd, threatening them and destroying Bibles and other religious literature. | Согласно второму сообщению, 20 августа 2000 года в Волгограде группа вооруженных людей, называвших себя казаками Всевеликого войска Донского, прервала собрание Свидетелей Иеговы, угрожала им и уничтожила библии и другую религиозную литературу. |
| Unit 88 hosted a large National Meeting for White Nationalist from around New Zealand in their Auckland base. | Unit 88 организовал большое собрание всех белых националистов в Окленде. |
| It is auspicious that this meeting is taking place in the wake of that event. | Вызывает удовлетворение тот факт, что нынешнее заседание проводится сразу же после этого мероприятия. |
| The reports emphasized that meeting Africa's development needs was within reach, provided that African States and external partners acted with determination to turn existing commitments into concrete actions. | В этих докладах подчеркивалось, что удовлетворение потребностей Африки в области развития вполне возможно при условии, что африканские государства и внешние партнеры примут решительные меры по претворению существующих обязательств в конкретные действия. |
| Those include a desire to participate, to contribute to meeting the needs of others or a cause and to derive some benefit oneself in the process. | К ним относится желание сыграть свою роль, внести свой вклад в удовлетворение потребностей других или в какое-то дело, или же стремление получить самому какую-то пользу от этой деятельности. |
| Meeting the economic needs of refugees by providing food and shelter was as important as protecting their lives and ensuring them asylum. | Удовлетворение экономических потребностей беженцев путем предоставления им продовольствия и жилья имеет столь же важное значение, как и защита их жизни и предоставление им убежища. |
| Meeting security and protection needs; | удовлетворение потребностей в сфере безопасности и защиты; |
| The Sectoral Committees report once a year and on request to the Executive Committee, through a meeting with their chairs and vice-chairs. | Каждый из секторальных комитетов отвечает за подготовку и выполнение своей программы работы на условиях, определяемых Комиссией и Исполнительным комитетом. |
| The Panel agreed to convene its next meeting as soon as possible, in order to conclude the mandate entrusted to it by the Council. | Группа решила в ближайшее время провести следующее совещание с целью завершить выполнение мандата, возложенного на нее Советом. |
| Despite meeting the Gothenburg Protocol commitments, in accordance with the modelling results exceedances of air quality limit values would remain, implying problems for health and ecosystems, including biodiversity, the Task Force Chair said. | Председатель Целевой группы отметил, что, несмотря на выполнение предусмотренных Гётеборгским протоколом обязательств, согласно результатам моделирования, предельные значения в отношении качества воздуха будут превышены, что чревато проблемами для здоровья и экосистем, в том числе для биоразнообразия. |
| Ensure that the sectors responsible for executing the Plan obtain the budgetary allocations necessary for meeting their commitments under that Plan; | Обеспечивать ведомствам, отвечающим за реализацию Национального плана, необходимые бюджетные ассигнования на выполнение стоящих перед ними задач в отношении Национального плана. |
| Meeting this standard produces particular problems for crimes under "general international law" which in many cases will lack precise definitions, and will thus pose a risk to fair and effective prosecutions. | Выполнение его требования вызывает особенно большие проблемы применительно к преступлениям по "общему международному праву", которые во многих случаях не имеют точных определений, что затрудняет справедливое и эффективное |
| The heads of UNDP offices, in turn, are accountable to the regional bureaux for contributions towards meeting the agreed-upon development results. | Руководители отделений ПРООН, в свою очередь, подотчетны перед региональными бюро за свой вклад в достижение намеченных результатов в области развития. |
| However, Brazil considers that meeting the MDGs will not be possible without the allocation of significant additional financial resources in a stable and predictable manner, particularly to the poorest countries. | В то же время Бразилия считает, что достижение ЦРДТ не будет возможным без выделения значительных дополнительных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе, в особенности беднейшим странам. |
| His delegation also emphasized the implementation of that resolution with respect to meeting the special needs of Africa, which was the only continent that had no expectation of achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Делегация оратора также подчеркивает важность выполнения этой резолюции с учетом необходимости удовлетворить особые потребности Африки, которая является единственным континентом, в отношении которого не приходится надеяться на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
| In view of next year's planned summit to review implementation of the Millennium Development Goals, the present meeting of commemoration should be an opportunity to examine the contribution of the ICPD Programme of Action towards achieving those Goals. | С учетом запланированного на следующий год саммита по обзору выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нужно использовать нынешнее юбилейное заседание для рассмотрения того вклада, который Программа действий МКНР вносит в достижение этих целей. |
| Meeting Africa's social development goals will remain a major challenge for as long as women remain marginalized. | Достижение целей Африки в области социального развития будет оставаться крупной проблемой, пока женщины остаются маргинализированными. |
| The Committee thus agreed to recommend that the Conference of the Parties at its tenth meeting consider adopting a decision on the matter. | В этой связи Комитет постановил рекомендовать, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании рассмотрела возможность принятия решения по данному вопросу. |
| A policy dialogue meeting on governmental priorities between the transitional Government and donors will take place on 22 April in Port-au-Prince, which will be followed by a pledging conference in late June. | Совещание по вопросу о политическом диалоге в отношении правительственных приоритетов с участием представителей переходного правительства и доноров состоится 22 апреля в Порт-о-Пренсе, и за ним последует конференция по объявлению взносов в конце июня. |
| As you know, the Conference on Disarmament decided, at the plenary meeting of March 29, 2011, to appoint me co-ordinator of the informal sessions concerning"(agenda items 1, 2) with a general focus on FMCT". | Как вы знаете, Конференция по разоружению постановила на пленарном заседании 29 марта 2011 года назначить меня Координатором неофициальных заседаний по"(пунктам 1, 2 повестки дня) с общим акцентом на ДЗПРМ". |
| In paragraph 9 of the resolution adopted by the Third United Nations Conference to Review All Aspects of the Set (the Third Review Conference) at its closing meeting, on 21 November 1995, the Review Conference decided that: | В пункте 9 резолюции, принятой 21 ноября 1995 года на заключительном заседании третьей Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса (третья Конференция по обзору), Конференция по обзору постановила нижеследующее: |
| The TEMPORARY CHAIR recalled that the Second Review Conference had decided to nominate Mr. Sood as the Chair designate of the Meeting of States Parties. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что вторая обзорная Конференция решила выдвинуть г-на Суда в качестве назначенного Председателя Совещания государств-участников. |
| So there goes your reason for not meeting me here after work. | Так что, у вас больше нет отговорок, чтобы не встретиться со мной здесь после работы. |
| I've got a meeting with Mr. Love, Interim Educational Intervention or something. | Я должен встретиться с мистером Лавом, для временного вмешательства в образовательный процесс или что-то такое. |
| Well, thanks for meeting with me, Bucky. | Спасибо, что согласился встретиться со мной, Баки. |
| Did we have a meeting? | Мы разве должны были встретиться? |
| We already talked about meeting up at Debriefed later. | Мы уже договорились встретиться попозже. |
| That included transport and trade facilitation, trade logistics and meeting product standards. | К этому относится упрощение процедур перевозок и торговли, развитие логистического обеспечения торговли и соблюдение товарных стандартов. |
| It is also encouraging to note that the second ECOWAS verification and assessment meeting reaffirmed ECOWAS determination to ensure strict compliance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. | Обнадеживает также и то, что на второй встрече ЭКОВАС по вопросам проверки и оценки была подтверждена решимость ЭКОВАС обеспечивать строгое соблюдение пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
| At the second meeting of the WGSO, three issues had been proposed for discussion at the Conference session on SEE perspectives: (a) environmental investments, (b) climate change and (c) environmental enforcement and compliance. | ЗЗ. На втором совещании РГСДЛ было предложено обсудить на заседании Конференции, посвященном перспективам в субрегионе ЮВЕ, следующие три вопроса: а) природоохранные инвестиции; Ь) изменение климата и с) осуществление и соблюдение природоохранных норм. |
| In addition, in compliance with international law, only non-proliferation enforcement agencies or mechanisms set up by these non-proliferation treaties (e.g. the periodic meeting of member States) have the authority to assess member States' implementation of their obligations under the treaties. | Кроме того, в соответствии с международным правом, только учреждения или механизмы, отвечающие за соблюдение положений о нераспространении и созданные в соответствии с договорами о нераспространении (например, периодическое совещание государств-членов), наделены полномочиями производить оценку степени выполнения государствами-членами их обязательств по этим договорам. |
| Their concerted initial strategy foresaw two phases: some "early adopters" targeted compliance effective 2008 (with only one meeting this target), while other organizations aimed for 2010. | В рамках их согласованной первоначальной стратегии предусматривались два этапа: некоторые "первопроходцы" планировали обеспечить соблюдение этих стандартов к 2008 году (и лишь одна организация уложилась в эти сроки), а другие организации рассчитывали сделать это к 2010 году. |
| Make the meeting happen, or don't, the consequences are for you to live with. | Сделай так, чтоб встреча состоялась или... тебе жить с последствиями решения всю жизнь. |
| Relevant decisions of the seventy-fourth session, together with the Strategy, would be presented for adoption by the Ministerial meeting on 8 October 2013. | соответствующие решения семьдесят четвертой сессии вместе со Стратегией должны быть представлены на утверждение совещания министров 8 октября 2013 года. |
| Bulgaria was of the opinion that the meeting of regional organizations convened by the Secretary-General in New York on 1 August 1994 had provided ample opportunity to better understand and address the problems and challenges facing the international community. | Болгария считает, что совещание региональных организаций, созванное Генеральным секретарем 1 августа 1994 года в Нью-Йорке, предоставило широкие возможности для более четкого понимания и решения проблем и задач, стоящих перед международным сообществом. |
| Unlike the Implementation Committee, the Meeting of the Parties does have the power to make decisions. | В отличие от Комитета по выполнению Совещание Сторон правомочно принимать решения. |
| Advocating for diversity management and the reduction of fragmentation in global processes (e.g., the Global Partnership for Effective Development Cooperation, United Nations Capital Development Fund, OECD/Development Assistance Committee and the Senior-level Donor Meeting on Multilateral Reform). | пропаганду методов решения проблемы многообразия и снижения фрагментации в глобальных процессах (например, Глобальное партнерство за эффективное сотрудничество в целях развития, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций, ОЭСР/Комитет содействия развитию и Совещание представителей доноров на высоком уровне по многосторонней реформе). |
| It has, however, made the holding of the Ad Hoc Meeting contingent on a sufficient number of participants, failing which the meeting would become an informal meeting without interpretation. | Он согласился с проведением этого специального совещания при условии присутствия на нем достаточного числа участников; в противном случае это мероприятие пройдет в виде неофициальной встречи без обеспечения устного перевода. |
| Efforts were being made to ensure high-level participation in the meeting, which should have considerable impact on the way in which the countries involved might meet the challenges of globalization through industrial development and the revitalization of their economies. | Предпринимаются усилия для того, чтобы провести это мероприятие на высоком уровне, что должно существенно сказаться на путях решения заинтересованными странами задач в области глоба-лизации на основе промышленного развития и воз-рождения национальной экономики. |
| (a) "Implementing pollutant release and transfer registers to promote sustainable development", side event at the fourth session of the Meeting of the Parties to the Convention held in Chisinau on 30 June 2011; | а) "Внедрение регистров выбросов и переноса загрязнителей в целях содействия устойчивому развитию" - параллельное мероприятие на четвертой сессии Совещания Сторон Конвенции, Кишинев, 30 июня 2011 года; |
| This meeting resulted in a "Position Statement and Suggested Strategies for NGO Action on Darfur." | Мероприятие Организации Объединенных Наций в честь д-ра Мухаммада Юнуса, лауреата Нобелевской премии мира 2006 года, 17 ноября 2006 года, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. |
| It entrusted the secretariat, in consultation with the Chair, to organize the joint activity tentatively scheduled for 2011 in cooperation with ANCLI, subject to approval by the Meeting of the Parties to the Convention at its fourth session. | Она поручила секретариату в консультации с Председателем организовать совместное мероприятие, в предварительном порядке запланированное на 2011 год, которое будет проводиться в сотрудничестве с АНКЛИ при условии утверждения этого решения Совещанием Сторон Конвенции на его четвертой сессии. |
| To this we add our best wishes for his success in meeting the challenges of this awesome assignment. | К этим поздравлениям мы хотим добавить наилучшие пожелания успехов в решении задач, связанных с выполнением возложенной на него огромной ответственности. |
| It was of great importance to a number of speakers that the United Nations take action to ensure that developing countries, with the appropriate assistance, could benefit fully from the informatics revolution in meeting the challenges of economic and social development. | Ряд выступавших отметили как исключительно важный тот факт, что Организация Объединенных Наций приняла меры к тому, чтобы развивающиеся страны, при наличии соответствующей помощи, могли в полной мере получать выгоды от революции в области информатики при решении задач социально-экономического развития. |
| Our meeting today does reflect the interaction and the complementarity of the United Nations bodies and of the regional efforts in trying to resolve a specific conflict situation. | В этом плане наше заседание сегодня показательно тем, что отражает важность взаимодополняющего взаимодействия различных органов Организации Объединенных Наций в рамках своей компетенции и региональных усилий в решении конкретного конфликта. |
| This might be reflected in the related decision or in the report of the Meeting of the Parties. | Это могло бы быть отражено в соответствующем решении или докладе Совещания Сторон. |
| The decision would also provide for the elaboration of criteria and a methodology for authorization of multi-year exemptions, which should be considered by the Sixteenth Meeting of the Parties. | В этом решении также предусмотрен вопрос о разработке критериев и методики предоставления разрешений на многолетние исключения, который должен быть рассмотрен на шестнадцатом Совещании Сторон. |
| But he was planning to attend the public meeting for the new pipeline later. | Но он собирался пойти на митинг по поводу нового трубопровода. |
| Shivaji Rao has called for a meeting in Anandpur. | Шиваджи Рао организовывает митинг в Анандпуре. |
| All of the leaders of the opposition came to the meeting, including Viktor Yushchenko, Yulia Timoshenko, the leader of the Socialist Party of Ukraine Oleksandr Moroz, the head of the Party of industrialists and entrepreneurs Anatoliy Kinakh. | На митинг пришли все лидеры оппозиции - Виктор Ющенко, Юлия Тимошенко, лидер Социалистической партии Украины Александр Мороз, глава Партии промышленников и предпринимателей Анатолий Кинах. |
| In the afternoon of 11 March, a meeting was held to protest police brutality and arrests. | 11 марта после полудня был организован митинг против жестокости полиции и арестов. |
| Gomel - procession (from 1,500 to 3,000 people) Grodno - a few dozen people, march to the Municipal Administration Vitebsk - 250 people Mogilev - meeting, 200 people Brest - a rally, about 300 participants. | Гомель - шествие, затем митинг на площади Ленина (от 2000 до 3000 участников) Гродно - несколько десятков участников, шествие к Облисполкому Витебск - 250 человек Могилёв - митинг, 200 человек Брест - митинг, 300 участников. |
| The meeting made a valuable contribution to the promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations. | Съезд внес ценный вклад в пропаганду культуры мира и диалога между цивилизациями. |
| Who would expect Vestfold AKP to have their annual meeting abroad? | Кто мог предположить, что вестфолльское отделение РКП проведёт свой ежегодный съезд за границей? |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |