| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The Council also takes note of the recent special meeting on Somalia in the margins of the Fifth Tokyo International Conference on African Development. | Совет также принимает к сведению недавнее специальное заседание по Сомали, проведенное в ходе пятой Токийской международной конференции по развитию Африки. |
| Mr. Fall: Today's meeting is most timely. | Г-н Фаль: Сегодняшнее заседание весьма своевременно. |
| We are meeting in the midst of new and old challenges that need to be addressed collectively and effectively. | Мы проводим это заседание в ситуации, когда нас осаждают новые и старые проблемы, которые нам необходимо сообща и эффективно решать. |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| A follow-up meeting with NGO representatives had already been scheduled in February in Vienna. | Встреча с представителями НПО по этому вопросу уже запланирована на февраль и состоится в Вене. |
| In accordance with the above decision, the meeting was organized in the format of an interactive dialogue with panels of experts so as to encourage dialogue among the participants and delegations. | В соответствии с приведенным выше решением встреча была организована в форме интерактивного диалога с группами экспертов, с тем чтобы стимулировать обмен мнениями между участниками и делегациями. |
| The combination of these efforts led to the meeting organized in Libreville by the President of Gabon between the Government and the CNDD/FDD armed movement which had finally been persuaded to attend through the intervention of the President of the Democratic Republic of the Congo. | В результате этих усилий президентом Габона была организована в Либревиле встреча между правительством Бурунди и вооруженным движением НСЗД-ФЗД, которая состоялась благодаря настойчивым действиям президента Демократической Республики Конго. |
| After asking each party for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, the Personal Envoy had expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards. | Обратившись ко всем сторонам с просьбой представить конкретные предложения для урегулирования их разногласий и не получив ни одного такого предложения, Личный посланник выразил мнение о том, что состоявшаяся встреча не содействовала урегулированию проблем, а по сути дела свела на нет достигнутые результаты. |
| At the request of the delegation of Australia, a meeting between the delegation and the Commission took place on 28 March 2007 in accordance with the amended rules of procedure mentioned in paragraph 18 above. | По просьбе делегации Австралии 28 марта 2007 года была проведена встреча делегации и Комиссии в соответствии с измененными правилами процедуры, о которых говорилось в пункте 18 выше. |
| The meeting will consider and adopt its agenda accordingly. | Сессия рассмотрит и соответственно примет свою повестку дня. |
| (Eighth meeting, 26 April 1999) | (Восьмая сессия, 26 апреля 1999 года) |
| One meeting, that of 1997, would be delayed by three months and the subsequent meetings would be held at intervals of two years thereafter. | Одна сессия, 1997 года, была бы отсрочена на три месяца, а после этого последующие сессии проводились бы с интервалом в два года. |
| The meeting included a working session, thematic discussions, an inaugural meeting of the executive directors of member institutions, and a training session on the roles and responsibilities of Board members. | В рамках совещания были проведены рабочая сессия, тематические дискуссии, открытие совещания исполнительных директоров учреждений-членов, а также учебная сессия, посвященная роли и обязанностям членов Совета. |
| The tenth jubilee session commemorated the thirtieth anniversary of the beginning of UN/ECE activities related to standardization policies and technical harmonization matters (the first Meeting of Government Officials Responsible for Standardization was held in January 1970). | Десятая юбилейная сессия была проведена в ознаменование тридцатилетия начала деятельности ЕЭК ООН, связанной с политикой в области стандартизации и вопросами технического согласования (первое совещание правительственных должностных лиц, ответственных за стандартизацию, состоялось в январе 1970 года). |
| But I have a strategy meeting with the posse. | Но мне пора на стратегическое собрание "бригады". |
| We'll have to go to an evening meeting, Watson. | Нам придётся пойти на вечернее собрание, Ватсон. |
| As a matter of fact, I'm late for a meeting. | А сейчас я опаздываю на собрание. |
| As much as I hate to break up this revival meeting, but I did promise the hubby we'd go imaginary house hunting, so... | Жаль прерывать собрание секты, но я обещала пойти с муженьком на вымышленный осмотр домов... |
| This notice gives rise to a "palaver", a meeting of, among others, the chiefs of the local villages and the municipal administration in order to ascertain the opinions of the communities concerned on the classification proposal | Затем проводится "обсуждение" или иначе собрание с участием глав местных деревень и представителей местной администрации, которые высказывают мнение заинтересованного населения об указанном предложении; |
| The President closed the meeting by expressing his satisfaction with the positive results and the high level of discussions. | Председатель закрыл заседание, выразив удовлетворение позитивными результатами и конструктивностью обсуждений. |
| In conclusion, the heads of delegation of the three competition authorities expressed their satisfaction at the peer review process and informed the meeting that their Governments were committed to the implementation of the recommendations. | В заключение главы делегаций трех органов по конкуренции выразили удовлетворение процессом экспертного обзора и заверили совещание, что их правительства твердо намерены выполнять эти рекомендации. |
| As the ultimate responsibility of meeting the needs of survivors rests with each of these States, they themselves must define what can or should be achieved (in concrete and measurable terms) and how. | Поскольку высшая ответственность за удовлетворение нужд выживших жертв лежит на каждом из этих государств, они сами и должны определить, чего можно и должно достичь (в конкретных и измеримых параметрах) и каким образом. |
| Presidential Decree of 20 October 2008 on measures for optimizing planted areas and increasing food crop production, aimed at meeting the population's nutrition needs by reducing the surface of cotton cultivation and increasing the areas used to grow cereals, vegetables and other food crops. | Указ Президента Республики Узбекистан "О мерах по оптимизации посевных площадей и увеличению производства продовольственных культур" от 20 октября 2008 г. направлен на удовлетворение потребностей населения в продовольственных товарах путем уменьшения посевных площадей хлопчатника и увеличения посева зерновых, овощных и других продовольственных культур. |
| The budgetary implications of such a comprehensive policy in Bangladesh would have to be worked out and fiscal policy would need to be geared towards meeting the relevant needs. | Необходимо определить бюджетные последствия реализации такой всеобъемлющей политики в Бангладеш и переориентировать фискальную политику на удовлетворение соответствующих потребностей. |
| The outcome document of our summit meeting will provide an agreed road map to hasten the attainment of the MDGs and to implement the reform programme for a revitalized United Nations. | Итоговый документ нашего Саммита будет представлять собой согласованную программу, направленную на ускорение темпов осуществления ЦРДТ и выполнение программы реформ с целью активизации работы Организации Объединенных Наций. |
| We commend Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden for consistently meeting the long-established United Nations target of allocating at least 0.7 per cent of the national incomes of rich countries to development cooperation. | Мы воздаем должное Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции за последовательное выполнение ими намеченной цели Организации Объединенных Наций по выделению по меньшей мере 0,7 процента национальных доходов богатых стран на сотрудничество в целях развития. |
| The indicators of achievement were the adoption and implementation of the plan of action, including the meeting of targets, timetables and financial provisions and the number of national, regional and global activities carried out in support of national forest programmes and other integrated land-use programmes: | Показателями достижения результатов будут служить принятие и осуществление плана действий, включая достижение целевых показателей, соблюдение сроков и выполнение финансовых положений, и количество национальных, региональных и глобальных мероприятий, проведенных в поддержку национальных лесных и других комплексных программ землепользования: |
| The meeting of these prerequisites will be considerably facilitated where air navigation services are provided by means of organizational structures ensuring financing and operational autonomy. | Выполнение этих условий значительно упростится в том случае, если аэронавигационное обслуживание будет обеспечиваться независимыми в финансовом и функциональном отношении организационными структурами. |
| Meeting the requirement for 2010 will be the most challenging as this requires that services across Government are integrated seamlessly to ensure that the respondent does not have to provide the same information to one department that has already been provided to another. | Выполнение задачи на 2010 год будет сопряжено с наибольшими трудностями, поскольку оно потребует интеграции в бесперебойно функционирующую систему услуг всех правительственных подразделений для обеспечения того, чтобы респонденту не нужно было представлять какому-либо департаменту ту же информацию, которую он уже предоставил другому ведомству. |
| Objective: To strengthen the capacity of member States in promoting participatory and accountable governance and public sector reform for the effective management of the development process, including meeting the Millennium Development Goals. | Цели: укрепление потенциала государств-членов в плане содействия развитию всеобщего и подотчетного государственного управления и реформированию государственного сектора в интересах эффективного регулирования процесса развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| (b) Invites the Secretary-General to consider appointing before 2010, within existing resources, an honorary ambassador for the International Year of Biodiversity, who would have a mandate to call for practical actions and solutions towards meeting the objectives of the Convention on Biological Diversity; | Ь) предлагает также Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о назначении до 2010 года, действуя в рамках имеющихся ресурсов, Почетного посла Международного года биоразнообразия, который был бы наделен полномочиями призывать к принятию практических мер и нахождению решений, направленных на достижение целей Конвенции о биологическом разнообразии; |
| Meeting those objectives requires the continuous commitment of the Kosovo leadership, as well as goodwill and participatory efforts on the part of the Serb and other ethnic communities. | Достижение этих целей требует постоянной приверженности косовских лидеров, а также доброй воли и активных усилий со стороны сербов и других этнических общин. |
| Meeting these objectives means acknowledging and acting on two critical areas of responsibility: the responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the responsibility of the private sector. | Достижение этих целей означает признание двух важнейших областей ответственности: ответственности правительства Демократической Республики Конго и ответственности частного сектора и принятие соответствующих мер. |
| My first point, which I would like to emphasize to the Council, is that we hope there will be a consensus on the need for continued United Nations assistance to Timor-Leste. I think that is the most important decision we need to take at this meeting. | Мое первое соображение, на которое я хочу обратить особое внимание Совета, состоит в том, что мы надеемся на достижение консенсуса по вопросу о необходимости дальнейшего оказания помощи Тимору-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Mr. VAN ZEIJST observed that the present Conference had not used all the meeting time allocated to it. | Г-н ВАН ЦЕЙСТ отмечает, что нынешняя Конференция не использовала всего времени, отпущенного ей на заседания. |
| The Conference was an intersessional meeting to prepare for the second session of the Commission on Sustainable Development (16-27 May 1994) which will discuss freshwater resources as one of its sectoral themes. | Конференция проводилась в качестве межсессионной встречи для подготовки ко второй сессии Комиссии по устойчивому развитию (16-27 мая 1994 года), на которой в качестве одной из секторальных тем будет обсужден вопрос о ресурсах пресной воды. |
| The Conference agreed to conduct its business in plenary and to establish such subsidiary groups as it considered necessary to work on particular agenda items during the course of the meeting. | Конференция постановила проводить свою работу в рамках пленарных заседаний и учреждать такие вспомогательные группы, которые будут сочтены ею необходимыми для проведения работы по конкретным пунктам повестки дня в ходе совещания. |
| The Conference of the Parties to the Basel Convention will hold its eighth meeting from 27 November to 1 December 2006 at the United Nations Office at Nairobi (conference room 2), Kenya. | Конференция Сторон Базельской конвенции проведет свое восьмое совещание 27 ноября - 1 декабря 2006 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (зал заседаний 2), Кения. |
| The European Democratic Education Conference, EUDEC 2008, will be a meeting for people involved or interested in democratic education in Europe. | EUDEC переводится как Европейская Демократическая Педогагическая Конференция, которая объединяет людей, школьников, учителей, родителей и работников демократических школ и образовательных проектов. |
| My mother insists on meeting the woman I can't stop talking about. | Мама очень хочет встретиться с женщиной, о которой я постоянно говорю. |
| I was so looking forward to meeting him and opening up... a dialogue. | Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог. |
| It'd be fun to hang, outside a meeting, you know, with our clothes on, not that I'm ruling that out. | Было бы круто встретиться где-то помимо собрания, ну знаешь, просто погулять, хотя если зайдем дальше этого, я буду не против. |
| It's so nice to be meeting you. | Так приятно встретиться с вами. |
| Appreciate you meeting me. | Спасибо, что согласился встретиться. |
| In particular, the experts of the Advisory Group informed the meeting of the use of officers responsible for "compliance with market standards" for the purposes of enforcement in other European countries. | В частности, эксперты Консультативной группы проинформировали совещание о механизме использования должностных лиц, ответственных за "соблюдение рыночных стандартов", для обеспечения соблюдения прав в других европейских странах. |
| Meeting deadlines for the issuance of documentation is challenging even in ordinary circumstances when meetings overlap, or when reports arising out of one meeting are used as input for another. | Соблюдение установленных сроков выпуска документов является трудной задачей даже в обычных условиях, когда несколько совещаний проводятся одновременно или когда доклады одного совещания используются в качестве справочного материала для другого совещания. |
| The indicators of achievement were the adoption and implementation of the plan of action, including the meeting of targets, timetables and financial provisions and the number of national, regional and global activities carried out in support of national forest programmes and other integrated land-use programmes: | Показателями достижения результатов будут служить принятие и осуществление плана действий, включая достижение целевых показателей, соблюдение сроков и выполнение финансовых положений, и количество национальных, региональных и глобальных мероприятий, проведенных в поддержку национальных лесных и других комплексных программ землепользования: |
| An evaluation of UETA section 16 has come to the following conclusions: "Meeting those standards will not be an easy task, and will require a carefully designed and supervised set of systems and practices. | В ходе анализа раздела 16 ЕЗЭС были сделаны следующие выводы: "Соблюдение установленных стандартов будет нелегкой задачей и потребует тщательной разработки и контроля целого ряда систем и видов практики. |
| The Implementation Committee makes recommendations to the governing body, the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, which may call for action to bring about full compliance with the Protocol, including the provision of technical assistance. | Комитет по выполнению представляет рекомендации руководящему органу, а именно Совещанию Сторон Монреальского протокола, которое может призвать к действию с целью обеспечить полное соблюдение Протокола, причем такие меры включают оказание технической помощи. |
| The draft decision further requests the two groups to report to the Conference of Parties at its sixth meeting on how the issue should be finally resolved. | В проекте решения предусматривается также поручить названным двум группам представить Конференции сторон на ее шестом совещании доклад о надлежащих путях окончательного решения данной проблемы. |
| That meeting will occur in the third month following the Governing Council's twenty-fifth regular session, where the Governing Council is scheduled to consider the outcomes of the work of the ad hoc OEWG with a view to taking a decision on the OEWG's final report. | Это совещание будет проходить в течение третьего месяца после проведения двадцать пятой очередной сессии Совета управляющих, на которой намечено рассмотрение Советом управляющих итогов работы специальной РГОС в целях принятия соответствующего решения по окончательному докладу этой РГОС. |
| This document was prepared by the secretariat and contains decisions taken at the Meeting of Experts in March 1997 and the Meeting of Rapporteurs held in Athens, Greece in January 1998. | В настоящем документе, подготовленном секретариатом, содержатся решения, принятые на Совещании экспертов в марте 1997 года и на Совещании докладчиков, проведенном в Афинах, Греция, в январе 1998 года. |
| Several issues raised at the Expert Meeting would require action by the international community: | Для решения некоторых вопросов, поставленных в ходе Совещания экспертов, потребуются усилия международного сообщества: |
| At the same meeting, the Chair of the AWG-KP presented the results of the work of the AWG-KP, which included the outcomes of the technical assessment of the forest management reference level review referred to in decision 2/CMP., paragraph 5. | На этом же заседании Председатель СРГ-КП представил результаты работы СРГ-КП, которые включали результаты технической оценки рассмотрения исходных уровней для управления лесным хозяйством, как это предусмотрено в пункте 5 решения 2/СМР.. |
| At the margins of the twenty-fourth annual meeting of the International Coordinating Committee, OHCHR organized a side event on national human rights institutions in federal States. | В рамках двадцать четвертого ежегодного совещания Международного координационного комитета УВКПЧ организовало параллельное мероприятие, посвященное национальным учреждениям по вопросам прав человека в федеративных государствах. |
| In principle, an informal meeting, mainly concerned with border crossings, should have taken place in June, but was postponed for various reasons. | В июне текущего года должно было состояться неофициальное совещание, в основном посвященное проблемам пересечения границ, однако в силу различных причин это мероприятие было перенесено. |
| It decided to hold the Conference in the first half of November 2001, on a date to be determined, and welcomed the reaffirmation, by the Government of the Democratic Republic of the Congo, of its willingness to host the meeting in Kinshasa. | Он постановил провести эту конференцию в первой половине ноября 2001 года в сроки, которые будут определены позднее, и приветствовал подтвержденную правительством Демократической Республики Конго готовность организовать это мероприятие в Киншасе. |
| In April 2007 the Department hosted for the first time a joint training venture organized under the auspices of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. | В апреле 2007 года Департамент впервые организовал под эгидой Международного ежегодного совещания по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий совместное учебное мероприятие. |
| In that connection, an event entitled GERONTOVIDA 99 was to be held in Havana from 27 September to 1 October 1999 and would include both the third Latin American Congress of the International Association of Gerontology and the second Ibero-American Meeting of Older Adults. | В этой связи 27 сентября-1 октября 1999 года в Гаване будет проведено мероприятие под названием "Геронтовида 99", в ходе которого запланировано созвать третий Конгресс латиноамериканских стран Международной геронтологической ассоциации и второе Совещание иберо-американских стран по вопросу о положении пожилых людей. |
| One meeting in 2006 of the Open-ended Ad Hoc Working Group on Non-compliance established by Conference decision SC-1/14. | с. одно совещание в 2006 году Специальной рабочей группы открытого состава по определению факта несоблюдения, учрежденной Конференцией в решении СК1/14; |
| As regards the main challenges the world faces in the twenty-first century, particularly freedom from poverty and securing an ecologically safe future for coming generations, we believe that success in meeting these challenges depends on the cooperation of all States. | Что касается главных задач, которые стоят перед миром в XXI веке, в частности достижения свободы от нищеты и обеспечения экологически безопасного будущего для грядущих поколений, мы считаем, что успех в решении этих задач зависит от сотрудничества со стороны всех государств. |
| The CHAIRPERSON said she wished to respond, on behalf of the Committee, to the announcement made at the preceding meeting that Jamaica would address to the Secretary-General of the United Nations, that very day, a communication conveying its decision to denounce the Optional Protocol. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она хотела бы ответить от имени Комитета на сделанное на предыдущем заседании заявление о том, что в тот же день Ямайка направит Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций уведомление о своем решении денонсировать Факультативный протокол. |
| Mr. MENKVELD (Netherlands) recalled that it had been decided that the Committee would not hold a formal meeting when there were fewer than eight speakers on the list. | Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) напоминает о принятом решении не проводить официальных заседаний Комитета, когда в список ораторов записалось меньше восьми делегаций. |
| On 24 April 2009, Sakhalin Energy announced its decision to postpone 4D seismic survey. The announcement was made at the 6th meeting of the Western Gray Whale Advisory Panel. | 24 апреля 2009 г. завершилось шестое заседание Консультативной группы по сохранению охотско-корейской популяции серых китов, на котором компания «Сахалин Энерджи» объявила о решении отложить проведение четырехмерной сейсмосъемки. |
| The five members were on their way to attend a meeting organized by prefectural authorities in Karengera Commune. | Эти пять сотрудников направлялись на митинг, организованный органами управления префектуры в коммуне Каренгера. |
| The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. | Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг. |
| The NLD made a new attempt to hold another public meeting on 27 and 28 May 1997 without seeking permission from the authorities concerned. | НЛД предприняла еще одну попытку провести митинг 27 и 28 мая 1997 года без разрешения соответствующих органов. |
| 5.1 By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. | 5.1 В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции. |
| Some Koreans go to a meeting. | Корейцы идут на митинг. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |