| It was decided to hold a meeting of rapporteurs in the autumn. | Было принято решение провести совещание докладчиков осенью. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| The recent meeting of the Group of 20 in Pittsburgh offers some elements of response. | Некоторые элементы ответа на это требование дает недавняя встреча Группы 20 в Питтсбурге. |
| I have that meeting with Jen Gerstenblatt. | У меня встреча с Джен Герстенблат. |
| The meeting had been held in London on 14 May 2000 as planned, with the parties meeting in face-to-face discussions for the first time since the 1997 direct talks. | Эта встреча, которая состоялась, как и планировалось, 14 мая 2000 года в Лондоне, явилась первой встречей сторон после прямых переговоров, состоявшихся в 1997 году. |
| I'm here to visit, but I am also here to work, because I have a very important meeting where I am going to try to get federal funding so we can clean up the Pawnee river. | Я приехала навестить его, но ещё я здесь из-за работы, потому что у меня очень важная встреча, на которой я попытаюсь получить федеральное финансирование на очистку реки Пауни. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| 19.28 The next meeting of the Steering Committee will be held in Santiago in 2002, and for costing purposes it is assumed that the 2003 meeting will also be held in Santiago. | 19.28 Следующая сессия Руководящего комитета будет проведена в 2002 году в Сантьяго, и для целей составления сметы расходов считается, что сессия 2003 года будет также проведена в Сантьяго. |
| However efficiently the Durban session is organized, it is unrealistic to expect that the allocated official meeting time will be sufficient to resolve the issues. | Как бы ни была эффективно организована сессия в Дурбане, нереалистично ожидать, что выделенное для официальных совещаний время окажется достаточным для решения этих вопросов. |
| At its 1559th meeting (fifty-eighth session), held on 8 November 1996, the Committee expressed its deep appreciation to Mr. Francisco Aguilar Urbina, the outgoing Chairman, for his leadership and outstanding contribution to the success of the Committee's work. | На своем 1559-м заседании (пятьдесят восьмая сессия), состоявшемся 8 ноября 1996 года, Комитет выразил свою глубокую признательность г-ну Франсиско Агилару Урбине, покидающему свой пост Председателю, за его руководство деятельностью Комитета и выдающийся вклад в успех его работы. |
| Twenty-seventh session of the Commission/eighteenth meeting | Двадцать седьмая сессия Комиссии/восемнадцатое совещание |
| As mandated by WP. the secretariat followed-up on holding a joint meeting WP.-United Nations Road Safety Collaboration: the ninth meeting of the UNRSC will take place in Geneva, on WHO premises, on 17 and 18 November 2008. | В соответствии с поручением WP. секретариат продолжал работу по организации совместного совещания WP. - Группы по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения: девятая сессия ГБДД ООН состоится в штаб-квартире ВОЗ, Женева, 17 и 18 ноября 2008 года. |
| I'm just on my way to a Civil Defence meeting. | Как раз иду на собрание по гражданской обороне. |
| End of meeting, I think. | Я думаю, собрание окончено. |
| It's an all-faculty meeting, so... | Это общее педагогическое собрание. |
| The district meeting, the district's annual meeting, is the district's highest decision-making authority. | Окружное собрание - годовое собрание регионального отделения партии - это высший орган регионального отделения. |
| Marigot (18 November 2001): two armed civilians are brought by the town's mayor into a meeting held by Mr. Edgar Leblanc, a former president of the National Assembly. | Мариго (18 ноября 2001 года): двое вооруженных людей в штатском были введены мэром этого города в помещение, где проходило собрание, проводившееся бывшим председателем Национальной ассамблеи г-ном Эдгаром Лебланом. |
| At the meeting, EXCOM approved all ITC decisions and expressed its appreciation for the concrete and tangible results and the presentation by the Committee and its subsidiary bodies. | На совещании Исполком одобрил все решения КВТ и выразил удовлетворение конкретными и ощутимыми результатами работы, представленными Комитетом и его вспомогательными органами. |
| The elements of the strategy are: having skilled attendance and functioning referral systems available to all women during pregnancy and childbirth; making timely emergency obstetric care available to women who develop complications; and meeting the unmet need for family planning | Элементы стратегии получают следующее: обеспечение женщинам во время беременности и родов доступа к квалифицированной помощи и функционирующим системам направления к врачам-специалистам; обеспечение оказания своевременной неотложной акушерской помощи женщинам, у которых возникли осложнения; и удовлетворение неудовлетворенных потребностей в области планирования семьи. |
| The Programme is contributing to the planning of the Meeting and the Symposium, whose theme will be "Meeting the needs of users and decision makers: towards operational applications of Earth observation and data collection systems". | Программа участвует в планировании Совещания и Симпозиума, которые будут посвящены теме "Удовлетворение нужд поль-зователей и директивных органов: к оперативному применению систем наблюдения Земли и сбора данных". |
| B. Meeting UNCCD needs in the Millennium Ecosystem Assessment | В. Удовлетворение потребностей КБОООН в ходе проведения оценки |
| I have the honour to transmit the Declaration adopted by the Twenty-fifth Annual Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77, which was held at United Nations Headquarters on 16 November 2001. | Мы также выражаем удовлетворение по поводу щедрого предложения Венесуэлы провести МКПДК XI в 2003 году в Венесуэле, в соответствии с договоренностью, достигнутой на МКПДК Х в Тегеране. |
| Has the party developed an implementation plan for meeting its obligations under the Convention? | Разработала ли Сторона план осуществления, направленный на выполнение своих обязательств по Конвенции? |
| Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. | Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
| How can financing be ensured for global public goods, including meeting existing commitments on financing for development and new challenges such as climate change? | З. Каким образом можно обеспечить финансирование глобальных общественных благ, включая выполнение существующих обязательств по финансированию развития и решение таких новых проблем, как изменение климата? |
| The Secretariat at the current meeting noted that the Eighteenth Meeting of the Parties would meet prior to the end of 2006 and therefore would not be in a position to review Azerbaijan's commitment to phase out CFCs completely by 1 January 2006. | Секретариат на нынешнем совещании отметил, что восемнадцатое Совещание Сторон будет проведено до конца 2006 года и поэтому оно не сможет проанализировать выполнение Азербайджаном своего обязательства полностью отказаться от ХФУ к 1 января 2006 года. |
| It will steer the substantive preparations for the Regional Preparatory Meeting, including the preparation of the preliminary agenda, preparation of reports of consultants, and other tasks related to the Regional Preparatory Meeting. | Эта группа будет осуществлять руководство подготовкой Регионального подготовительного совещания по существу вопросов, включая разработку предварительной повестки дня, подготовку докладов консультантов, а также выполнение других функций, связанных с проведением Регионального подготовительного совещания. |
| In education, meeting the MDG in respect of universal enrolment in primary school education remains the key priority in many countries. | В области образования главной приоритетной задачей во многих странах остается достижение ЦРДТ в отношении обеспечения всеобщего охвата системой начального школьного образования. |
| These are aimed at accelerating the achievement of the education outcomes at all levels and consequently meeting some of the internationally agreed commitments and targets. | Они направлены на достижение более высоких результатов на всех уровнях образования и, таким образом, на выполнение некоторых принятых на международном уровне обязательств и достижение целевых показателей. |
| One of the outcomes of this meeting was an agreement to continue the practice of inviting expert groups to attend workshops of other expert groups. | Одним из результатов этого совещания стало достижение договоренности о продолжении использования практики приглашения групп экспертов участвовать в рабочих совещаниях других групп экспертов. |
| Meeting the water and sanitation targets is also of critical importance. | Достижение целей, касающихся систем водоснабжения и канализации, также имеет огромное значение. |
| On the other hand, throughout the conflict Bulgaria has supported every international initiative aimed at achieving a peaceful, balanced, just and comprehensive solution. General Assembly 8th plenary meeting | С другой стороны, в ходе конфликта Болгария поддерживала любую международную инициативу, направленную на достижение мирного, сбалансированного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования. |
| The Conference of the Parties held its fourth meeting in Rome on 15 - 17 November 2006. | Конференция Сторон провела свое четвертое совещание в Риме 15-17 ноября 2006 года. |
| The Conference of the Parties decided to negotiate further and to consider for adoption at its fourth meeting, to be held in 2009, the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention. | Конференция Сторон приняла решение продолжить согласование процедур и организационных механизмов для определения фактов несоблюдения в соответствии с требованиями статьи 17 Конвенции и рассмотреть их с целью принятия на своем четвертом совещании, намеченном на 2009 год. |
| The Conference approved the Population Activities Unit's (PAU) planned work programme on a provisional basis, pending further examination and review by the Bureau of the amended version of the work plan that the PAU is to prepare for the Bureau's autumn 1999 meeting. | Конференция одобрила на предварительной основе запланированную программу работы Группы по деятельности в области народонаселения (ГДНН) в ожидании, когда Бюро проведет дальнейшее изучение и критический анализ пересмотренного плана работы, который ГДНН должна подготовить к совещанию Бюро, намеченному на осень 1999 года. |
| The Conference welcomes the offer from Sweden to host in January 1996 a preparatory meeting of the organizations and agencies involved in the supervision of the elections in Bosnia and Herzegovina. Reconstruction | Конференция приветствует предложение Швеции о проведении в этой стране в январе 1996 года подготовительного совещания организаций и учреждений, которые будут участвовать в наблюдении за процессом выборов в Боснии и Герцеговине. |
| Paragraph 2 of the article sets out the information to be reported, and paragraph 3 stipulates that reporting must be carried out at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting. | В этом же решении Конференция приняла формат представления информации в соответствии со статьей 15, который приводится в приложении к этому решению. |
| And I wasn't planning on meeting you like this. | И я не планировал встретиться с вами вот так. |
| The States parties were to meet on 29 February 1996 and the Committee would have to make recommendations to that meeting. | Государства-участники должны встретиться 29 февраля 1996 года, и Комитет должен будет представить рекомендации этому совещанию. |
| At its 192nd meeting, on 19 January 2000, the Committee agreed that the Chairman should meet with the Ambassador of Qatar to glean further information on the provisions of a request to introduce a ferry service to transport pilgrims. | На своем 192-м заседании 19 января 2000 года Комитет согласился с тем, что Председателю следует встретиться с послом Катара для получения дополнительной информации в отношении просьбы о налаживании паромного сообщения для перевозки паломников. |
| We didn't have a meeting scheduled today, did we? | Мы не договаривались сегодня встретиться. |
| Accordingly, at the second meeting of the working group, on 8 April 2008, delegations had an opportunity to interact with representatives of OIOS and the Office of Legal Affairs, and to ask questions. | Соответственно, на 2м заседании Рабочей группы 8 апреля 2008 года делегации имели возможность встретиться с представителями Управления служб внутреннего надзора (УСВН) и Управления по правовым вопросам (УПВ) и задать им вопросы. |
| Accessibility testing with participants who have disabilities is necessary because meeting the legal requirements does not guarantee that the software is truly usable by persons with disabilities. | Тестирование доступности с участием лиц с физическими и умственными недостатками необходимо, поскольку соблюдение установленных нормативных требований не гарантирует того, что программное обеспечение действительно могут использовать такие лица. |
| The meeting of this requirement can be proved during a control only by the "International Technical Inspection Certificate", not even by the licence of the vehicle. | Его соблюдение может быть доказано в ходе проверки только при помощи международного сертификата технического осмотра - и даже не технического паспорта транспортного средства. |
| Expected accomplishment 2: Increased adherence to and further implementation by countries in meeting their obligations under ECE legal instruments for the protection of the environment | Ожидаемое достижение 2: Более строгое соблюдение и дальнейшее осуществление странами их обязательств согласно правовым инструментам ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды. |
| Welcoming the biannual financial reports prepared by the secretariat since the third meeting of Parties, with biannual reporting best addressing the schedule of the meetings of the Working Groups and the Meeting of the Parties, as well as national budgeting cycles, | приветствуя полугодовые финансовые доклады, подготовленные секретариатом после третьего совещания Сторон, поскольку полугодовая система отчетности облегчает соблюдение графика проведения сессий Рабочих групп и совещания Сторон, а также национальных бюджетных циклов, |
| Meeting standards of excellence in education | соблюдение самых высоких стандартов в области образования; |
| At its sixty-seventh meeting, held in 2006, the Committee provided additional guidance relating to other population subgroups, which will be of use for countries deciding on risk management options appropriate to their conditions. | На своем шестьдесят седьмом совещании, состоявшемся в 2006 году, Комитет разработал дополнительные руководящие принципы, связанные с другими подгруппами населения, которые будут полезны для стран, принимающих решения по вариантам управления рисками, соответствующим их условиям. |
| Following a decision of the General Assembly, the Secretary-General's reform programme has been considered in plenary meeting under the leadership of the President of the Assembly, who specifically requested the Committee to ensure that its activities did not duplicate the work of the Assembly. | После принятия решения Генеральной Ассамблеей, программа реформы Генерального секретаря рассматривалась на пленарном заседании, проходившем под руководством Председателя Ассамблеи, который обратился с конкретной просьбой к Комитету обеспечить, чтобы его работа не дублировала работу Генеральной Ассамблеи. |
| The outcome document of the High-level Review Meeting calls for assistance to be provided to address the special constraints of small island developing States with respect to building their supply-side capacities and their competitiveness (see General Assembly resolution 65/2, para. 28). | В итоговом документе Совещания высокого уровня содержится призыв к оказанию помощи в целях решения особых проблем малых островных развивающихся государств в плане наращивания их потенциала в области предложения и повышения их конкурентоспособности (см. резолюцию 65/2 Генеральной Ассамблеи, пункт 28). |
| In addition, options A and B should be removed. The revised draft decision should then be distributed to Parties and stakeholders for comments prior to its finalization by the Bureau and subsequent submission to the Meeting of the Parties for adoption at its second session. | Кроме того, следует исключить варианты А и В. Пересмотренный проект решения следует затем распространить среди Сторон и заинтересованных участников для представления замечаний до завершения работы над ним Президиума и последующего представления Совещанию Сторон для утверждения на его второй сессии. |
| (A1.2) Organize 1 regional meeting to review the findings and agree on the indicators to be collected in each of the project countries; | (М1.2) организацию одного регионального совещания в целях анализа выводов и принятия согласованного решения о том, какой набор показателей будет положен в основу сбора данных в каждой стране осуществления проекта; |
| At that meeting, scholars and policy makers extended their perceptions and reflections on the global economy beyond an economic outlook. | Это мероприятие дало возможность ученым и представителям руководства выйти за рамки сугубо экономических категорий при анализе и оценке состояния глобальной экономики. |
| In addition, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) organized a side meeting on the policy guide initiative on indigenous peoples in urban areas (see conference room paper 3 presented to the Permanent Forum). | Кроме того, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) организовала параллельное мероприятие, посвященное обсуждению новых программных указаний по тематике коренного населения городов (см. документ зала заседаний З, с которым были ознакомлены члены Постоянного форума). |
| With the same aim in mind, the wrap-up meeting emphasized the role of the United Nations in post-conflict situations, and a parallel event regarding links between the Security Council and civil society was held in coordination with the International Peace Academy. | В тех же целях на итоговом заседании был сделан акцент на роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях, и в координации с Международной академией мира было проведено параллельное мероприятие, посвященное связям между Советом Безопасности и гражданским обществом. |
| Early morning charity event meeting. | Благотворительное мероприятие ранним утром. |
| Given that the guidelines to be used for the pilot reporting have not been adopted by the Meeting of the Parties, the pilot reporting cannot be considered a formal reporting procedure in accordance with article 7, paragraph 5, of the Protocol. | С учетом того, что руководящие принципы, которые должны использоваться в ходе пилотного мероприятия по представлению отчетности, не были утверждены Совещанием Сторон, пилотное мероприятие по представлению отчетности нельзя рассматривать в качестве официальной процедуры по представлению отчетности в соответствии с пунктом 5 статьи 7 Протокола. |
| In meeting the challenges, there was need to reinforce the noble objectives and intent of the founding fathers. | При решении этих задач необходимо с новой силой заявить о достойных целях и намерении отцов-основателей. |
| Low-carbon technologies are central to meeting the challenges of sustainable development and are considered to be a positive response to the dangers posed by climate change. | Технологии сокращения выбросов углерода играют главную роль в решении задач в области устойчивого развития и считаются одной из позитивных ответных мер на угрозы, обусловленные изменением климата. |
| Recalling Human Rights Council decision 3/103, it asked why the meeting was being held if there were no gaps and added that there was indeed a void which needed to be bridged. | Напомнив о решении 3/103 Совета по правам человека, делегат задал вопрос, зачем проводить заседание, если отсутствуют пробелы, и добавил, что, на самом деле, существует вакуум, требующий заполнения. |
| The Meeting noted that public policy in LDCs plays an important role in addressing supply-side constraints. | Они указали на то, что важную роль в решении производственно-сбытовых проблем в НРС играет государственная политика. |
| This approach will serve and replace the field testing requested by the first meeting of the Conference of Parties in decision SC-1/13. | Данный подход подразумевает использование полевых испытаний, запрошенных на первом совещании Конференции Сторон в решении СК-1/13, и проведение соответствующих мероприятий вместо таких испытаний. |
| On 23 August 1988, a massive meeting was staged at Vingis Park in Vilnius, with a turnout of about 250,000 people. | 23 августа 1988 г. произошел огромный митинг в Вильнюсе, в котором приняло участие около 250 тыс. человек. |
| The first meeting of the project occurred on 22 June 2009, the Day of Memory and Mourning in Moscow. | Первый митинг в рамках проекта состоялся 22 июня 2009 года, в День памяти и скорби, в Москве. |
| European Youth Festival in Paris (28 May 1994) and solidarity meeting with the Cuban People on the theme "Cuba yes, blockade NO" (29 May 1994); 44 organizations participated. | 28 мая 1994 года в Париже прошел Европейский молодежный фестиваль, а 29 мая 1994 года - митинг солидарности с кубинским народом "Кубе - да, блокаде - нет!"; в мероприятиях приняли участие 44 организации. |
| Also a meeting and peace walk in honour of older persons, concerts and sporting events, handicraft exhibitions and shows of traditional Lao fashions were included in the programme organized this year in the capital city, Vientiane, and in many provincial cities. | Кроме того, в организованную в текущем году в столичном городе Вьентьяне и во многих провинциальных городах в программу были включены митинг и мирный марш в честь пожилых людей, концерты и спортивные мероприятия, выставки кустарных изделий и показы традиционной лаосской одежды. |
| Then get 'em to come to one meeting. | Они провели всего один митинг. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| Second regional meeting - North-East Argentina region | Второй региональный съезд - Северо-восточный регион |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |