| Another meeting between the Government and the country team was to be held at the time of the Representative's departure from Burundi. | Еще одно совещание между правительством и страновой группой должно было состояться во время отъезда Представителя из Бурунди. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
| The Council's meeting on 6 March with representatives of such organizations demonstrated the great potential that exists in this sphere. | Состоявшаяся 6 марта встреча Совета с представителями таких организаций продемонстрировала большой потенциал, существующий в этой сфере. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| Relations between official bodies and NGOs working at the national level have become closer since the first meeting between NGOs and the National Executive, in July 1997. | Проведенная в июле 1997 года Первая встреча членов неправительственных организаций с представителями исполнительной власти страны способствовала укреплению связей между официальными органами власти и национальными неправительственными организациями. |
| With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. | В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире. |
| Child and Youth Finance International, for a meeting (sixty-first session); | Международная организация по вопросу финансирования детей и молодежи, в связи с совещанием (шестьдесят первая сессия) |
| The new Executive Committee (EXCOM) has been formed and its first substantive meeting took place in April 2006. | Был создан новый Исполнительный комитет (Исполком), первая основная сессия которого состоялась в апреле 2006 года. |
| The Plenary also noted that Viet Nam will host the AFACT meeting in 2013; | Пленарная сессия также приняла к сведению, что в 2013 году совещание АФАКТ будет проведено во Вьетнаме. |
| The meeting agreed to review possible future activities on information systems at the Joint Committee's twenty-fourth session and asked the secretariat to contact the authorities in Lithuania, which had expressed their interest of hosting an event related to this topic. | Сессия постановила рассмотреть вопрос о возможных будущих мероприятиях, посвященных информационным системам, на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета и просила секретариат установить контакты с властями Литвы, которые заявили о своей заинтересованности в организации мероприятия на эту тему. |
| (a) The annual plenary session of the Executive Committee shall be scheduled over a period of one week during October, and shall not commence earlier than at least ten days following the Standing Committee meeting preceding it; | а) ежегодная пленарная сессия Исполнительного комитета будет намечаться на период одной недели в ходе октября и будет начинаться ранее, чем через десять дней после предшествовавшего ей совещания Постоянного комитета; |
| 'Cause I'm going to an Al-Anon meeting. | Потому что я идут на собрание. |
| In that day Was parental meeting Dilana. | В тот день было родительское собрание Дилана. |
| Your little meeting you're having over here. What's this all about? | Это ваше маленькое собрание, в чём дело? |
| Rory, our meeting's done. | Рори, наше собрание закончено. |
| The person who scheduled the meeting will receive a summary message listing all of the meeting's details and invited attendees who did or did not have scheduling conflicts. | Персона, запланировавшая собрание, получит сообщение с общим списком деталей собрания и приглашённых участников, которые имеют или не имеют пересечений со временем собрания в своём расписании. |
| Reducing spending on final energy while meeting the same volume of demand; | сокращение расхода конечной энергии на удовлетворение соответствующего объема потребностей; |
| Ratings were lower for meeting country offices' needs, duration of support and the quality of the strategic and policy support available. | Более низко были оценены удовлетворение потребностей страновых отделений, продолжительность поддержки, а также качество предоставляемой стратегической и политической поддержки. |
| Turning to ITC's future perspectives, the Executive Director reminded the Group that the main purpose of the priority-setting review was to determine the areas in which ITC should maintain technical capacities at headquarters for implementing programmes meeting the collective needs of recipient countries. | Переходя к рассмотрению будущих направлений деятельности МТЦ, Исполнительный директор напомнил членам Группы, что основная цель рассмотрения вопроса об установлении приоритетов заключается в определении тех областей, где МТЦ следует сохранить имеющийся технический потенциал в штаб-квартире для осуществления программ, направленных на удовлетворение потребностей стран-бенефициаров. |
| In the context of the preparations for the World Summit for Social Development, Japan had championed the causes of achieving social justice, meeting basic human needs, developing human resources and promoting human rights. | В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Япония выступает за достижение следующих целей: обеспечение социальной справедливости, удовлетворение основных потребностей населения, развитие людских ресурсов и содействие уважению прав человека. |
| I have the honour to transmit the Declaration adopted by the Twenty-fifth Annual Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77, which was held at United Nations Headquarters on 16 November 2001. | Мы также выражаем удовлетворение по поводу щедрого предложения Венесуэлы провести МКПДК XI в 2003 году в Венесуэле, в соответствии с договоренностью, достигнутой на МКПДК Х в Тегеране. |
| Since the largest amount of funds for education is provided out of the republican budgets, followed by municipal budgets, the meeting of obligations in education largely depends on these sources. | Поскольку львиная доля средств на образование поступает из республиканских бюджетов, а остальная часть - из муниципальных бюджетов, выполнение обязательств в области образования в значительной степени зависит от этих двух источников. |
| Meeting our commitment to enhancing economic and social development, particularly in countries in the greatest need, is an increasingly challenging task. | Выполнение наших обязательств по содействию экономическому и социальному развитию, особенно в наиболее нуждающихся странах, является все более сложной задачей. |
| Meeting the requirements of the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement) is one of the principal concerns of agro-food exporters. | Выполнение требований Соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер (Соглашение по СФМ) является одной из главных проблем, волнующих экспортеров агропродовольственной продукции. |
| The Government of Thailand contributed to the implementation of the decision by co-hosting the second meeting of the Global Alliance in July 2012. | Вклад правительства Таиланда в выполнение этого решения выразился в том, что оно выступило одной из принимающих сторон второго совещания Глобального альянса в июле 2012 года. |
| The timing of such a meeting could be back-to-back with the Consultative Process or preceding it. Secondly, specific time-bound initiatives with well-defined terms of reference should be led and implemented by task-oriented groups. | Такие встречи могли бы проводиться сразу же после Консультативного процесса или непосредственно до него. Во-вторых, конкретные имеющие установленные сроки инициативы и четко определенные сферы ведения должны осуществляться и реализовываться ориентированными на выполнение конкретных задач группами. |
| These offices are currently fully operational and meeting the expectations that motivated their establishment. | В настоящее время эти отделения действуют на полную мощность и обеспечивают достижение тех целей, с учетом которых принимались решения об их учреждении. |
| Such efforts, we believe, would incite the international community to achieve the Millennium Development Goals and to recognize the contribution that disarmament could provide to meeting them. | Такие усилия, по нашему мнению, побуждали бы международное сообщество к достижению Целей развития тысячелетия и признанию того вклада, который разоружение могло бы внести в их достижение. |
| New Zealand recently hosted the fortieth anniversary meeting of the Pacific Islands Forum, at which leaders expressed concern about the potentially devastating economic consequences of NCDs and their impact on MDG achievement when the region is already struggling to meet the 2015 targets. | Недавно в Новой Зеландии прошло юбилейное сороковое совещание Форума тихоокеанских островов, на котором наши лидеры выразили обеспокоенность в связи с потенциально губительными экономическими последствиями НИЗ и их воздействием на достижение ЦРДТ теперь, когда регион уже сталкивается с проблемами в деле достижения целей, намеченных на 2015 год. |
| As part of its contribution to the achievement of the goals of the Convention, Japan would host the third meeting of the Conference of Parties. Page 17 | Япония будет принимать третью сессию Конференции Сторон, что станет одним из ее вкладов в достижение целей Конвенции. |
| Meeting the Millennium Development Goals is essential, but it is not enough to have a lasting impact on poverty, ensure growth in Africa and create jobs. | Достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития - важнейшая задача, но одного этого недостаточно для того, чтобы добиться долгосрочных результатов в плане снижения уровней нищеты, обеспечить в Африке экономический рост и создать там рабочие места. |
| Financing was provided by the Finnish Government (for the background assessment studies) and the ITFC (for the expert meeting and the Ministerial Conference). | Финансирование обеспечивалось правительством Финляндии (составление базовых исследований по оценке) и МИКФТ (совещание экспертов и Конференция министров). |
| Therefore, the Conference of the Parties shall undertake the evaluation at its third meeting and at each future ordinary meetings of the Conference of the Parties. | Следовательно, Конференция Сторон проводит соответствующую оценку на своем третьем совещании и на каждом из последующих очередных совещаний Конференции Сторон. |
| The Conference requested the Task Force to prepare a revised draft reflecting the comments from the consultation and from the CES plenary session, and present it for endorsement to the October 2013 meeting of the CES Bureau. | Конференция просила Целевую группу подготовить пересмотренный проект, отражающий замечания, сделанные в ходе консультации и пленарной сессии КЕС, и представить его на одобрение совещанию Бюро КЕС, которое состоится в октябре 2013 года. |
| In addition, the Conference of the Parties at its first meeting requested the secretariat to undertake the following additional functions, which will have an impact on the work of the secretariat in 2006: | Кроме того, Конференция Сторон на своем первом совещании просила секретариат выполнить следующие дополнительные функции, которые скажутся на объеме работы секретариата в 2006 году: |
| The Conference reviewed the proposal for future work on population and housing censuses in the UNECE region developed by countries' experts at the Joint UNECE-Eurostat Expert Meeting on Population and Housing Censuses (Geneva, 2425 May 2012). | Конференция рассмотрела предложение в отношении будущей работы в области переписей населения и жилищного фонда в регионе ЕЭК ООН, разработанное национальными экспертами на Совместном совещании экспертов ЕЭК ООН - Евростата по переписям населения и жилищного фонда (Женева, 24-25 мая 2012 года). |
| I got a meeting with the parole officer in half an hour. | Мне нужно встретиться с офицером по досрочному освобождению через полчаса. |
| I was so looking forward to meeting him and opening up... a dialogue. | Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог. |
| She thinks that was why he was meeting him on Sunday in the pub - to wheedle some wonga off him. | Она считает, что поэтому они должны были встретиться в воскресенье в пабе - выманить "бабки". |
| You know how I got a meeting with Reagan's secretary of labor? | Ты знаешь, как мне удалось встретиться с министром труда при Рейгане? |
| He looked forward within the next few weeks to meeting the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Committee on Information. | Он надеется в течение следующих нескольких недель встретиться с Председателем Экономического и Социального Совета и Председателем Комитета по информации. |
| These documents should be submitted for clearance and editing 12 weeks ahead of the starting date of a meeting, so that the 10-week UNOG deadline can be met. | Эти документы должны представляться для проверки и редактирования за 12 недель до начала работы соответствующего совещания, с тем чтобы обеспечить соблюдение установленного в ЮНОГ 10-недельного предельного срока для предоставления документации. |
| It is urgent for us to contribute not only to meeting the objectives of the United Nations, but also to ensuring that the principles governing its functioning truly find expression. | Мы должны не только настойчиво содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций, но и обеспечить подлинное соблюдение принципов, лежащих в основе ее деятельности. |
| Meeting deadlines for the issuance of documentation is challenging even in ordinary circumstances when meetings overlap, or when reports arising out of one meeting are used as input for another. | Соблюдение установленных сроков выпуска документов является трудной задачей даже в обычных условиях, когда несколько совещаний проводятся одновременно или когда доклады одного совещания используются в качестве справочного материала для другого совещания. |
| Generally, companies listed on both the NYSE and NASDAQ are requested to comply with the new rules by the earliest at their first annual meeting after 15 January 2004 or 31 October 2004. | В целом компаниям, котирующимся как на НЙФБ, так и в НАСДАК, предложено обеспечить соблюдение новых правил как можно скорее на первом ежегодном собрании после 15 января 2004 года или 31 октября 2004 года. |
| Meeting the target dates set in the Convention not only will test the political will of the States parties concerned, but also poses a direct challenge to the integrity and credibility of this regime. | Соблюдение сроков, установленных в Конвенции, станет не только испытанием политической воли соответствующих государств-участников, но и настоящей проверкой действенности и надежности этого режима. |
| At its 13th meeting, on 8 March, the Chairperson read out an oral draft decision on the methods of work of the Commission on the Status of Women. | На 13-м заседании Комиссии 8 марта Председатель зачитал устный проект решения, посвященного методам работы Комиссии по положению женщин. |
| At the closing meeting of the session, on 14 May 2010, the Open-ended Working Group will be invited to adopt any pending decisions and the report of its seventh session, as presented by the rapporteur. | На заключительном заседании сессии 14 мая 2010 года Рабочей группе открытого состава будет предложено принять любые оставшиеся решения и доклад ее седьмой сессии, представленный Докладчиком. |
| In line with those recommendations, the extended Bureau of the Commission, at its meeting held on 26 November 2010, agreed that: | З. В соответствии с этими рекомендациями расширенное Бюро Комиссии на своем заседании, проходившем 26 ноября 2010 года, приняло следующие решения: |
| Report on action taken pursuant to the decision on budgetary matters for 2004 taken by the fourteenth Meeting of States Parties | Отчет о мерах, принятых во исполнение решения четырнадцатого совещания государств-участников по вопросам, касающимся бюджета на 2004 год |
| The meeting agreed to: | Совещание приняло следующие решения: |
| Twenty-two local authorities sent representatives to the meeting, which was thought to have been effective. | На этой встрече были представлены 22 местных органа управления, и, как представляется, это мероприятие оказалось успешным. |
| As foreseen in the Agenda for Action produced during the Ottawa meeting, the first such event, hosted by Austria, will take place in Vienna, 12-14 February 1997. | Как предусмотрено в Программе действий, выработанной в ходе оттавского совещания, первое такое мероприятие, принимаемое Австрией, будет иметь место в Вене 12-14 февраля 1997 года. |
| The meeting reaffirmed the NATCAP exercise as an important tool for strengthening aid coordination, particularly that relating to technical cooperation resources, which aimed at improving the quality and effectiveness of technical cooperation. | Участники заседания подтвердили, что мероприятие в области НОПТС является важным средством укрепления координации помощи, особенно координации использования ресурсов технического сотрудничества, и направлено на повышение качества и эффективности технического сотрудничества. |
| On 21 June 2007, OHCHR organized a side event to the Fourteenth Annual Meeting of Special Procedure mandate holders, focusing on the interaction between NHRIs and Special Procedure mandate holders. | 21 июня 2007 года УВКПЧ организовало параллельное мероприятие по ходу четырнадцатого Ежегодного совещания мандатариев специальных процедур, темой которого стало взаимодействие между НПУ и мандатариями специальных процедур. |
| More than 200 participants attended the meeting. | Мероприятие насчитывало более 200 участников. |
| We wish him every success in meeting the challenges of the leadership of one of the most complicated and truly unprecedented missions in United Nations history. | Мы желаем ему всяческих успехов в решении нелегких задач руководства одной из наиболее сложных и поистине беспрецедентных миссий в истории Организации Объединенных Наций. |
| On the other hand, there are many encouraging developments that give us hope and guidance for our efforts and point to significant success in meeting the challenges we face. | Однако зачастую позитивное развитие событий вселяет в нас надежду и дает ориентиры для достижения значительных успехов в решении стоящих перед нами проблем. |
| At the same time, the technical sub-group was getting ready to address the most specific issues with a view to meeting the objectives which had been set. | В то же время было принято решение о том, чтобы Техническая подгруппа сосредоточила свое внимание на решении более конкретных проблем в интересах достижения поставленных целей. |
| The European Union believed that mainstreaming the TCDC modality in all development cooperation was the best way to promote it, and that TCDC was a valuable tool for developing countries in meeting the challenge of trade liberalization and globalization. | Европейский союз считает, что интеграция механизма ТСРС во все основные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития является наилучшим способом его пропаганды и что ТСРС являются ценным механизмом для развивающихся стран в решении проблемы либерализации торговли и глобализации. |
| The decision had provided that the deferral should be reviewed at the Nineteenth Meeting of the Parties in order to address the period 2007 - 2009. | Как это предусмотрено в этом решении, вопрос с перенесением сроков следует вновь рассмотреть на девятнадцатом Совещании Сторон, с тем чтобы охватить период 20072009 годов. |
| Just a plain old white fella who went to the wrong meeting. | Или у простого белого парня, сходившего на неправильный митинг. |
| The meeting and activities were to take place from 3 p.m. to 6 p.m. | Митинг и другие мероприятия были запланированы на период с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. |
| The meeting quickly degenerated and shooting started between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. | Митинг быстро перерос в перестрелку между косовскими албанцами и косовскими сербами. |
| Eyewitnesses stated that later on an unidentified person in the crowd outside the prison said that the prisoners could claim their rights and convene a meeting in the main square. | По словам свидетелей, позднее в толпе у тюрьмы кто-то сказал, что заключенные могут потребовать восстановления своих прав и провести митинг на главной площади. |
| European Youth Festival in Paris (28 May 1994) and solidarity meeting with the Cuban People on the theme "Cuba yes, blockade NO" (29 May 1994); 44 organizations participated. | 28 мая 1994 года в Париже прошел Европейский молодежный фестиваль, а 29 мая 1994 года - митинг солидарности с кубинским народом "Кубе - да, блокаде - нет!"; в мероприятиях приняли участие 44 организации. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |