| The first meeting of all coordinators took place at the end of October 2002. | Первое совещание с участием всех координаторов состоялось в конце октября 2002 года. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| At the second informal meeting, the coordinator proceeded with the meeting based on his suggestion that it try to find a common denominator on the issues. | На втором неофициальном заседании Координатор вел заседание исходя из своего тезиса на тот счет, чтобы оно постаралось найти общий знаменатель по проблемам. |
| 1st meeting The Chair, His Excellency Courtenay Rattray (Jamaica) made a statement. | 1-е заседание С заявлением выступил Председатель, Его Превосходительство Кортни Рэттри (Ямайка). |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| I had a meeting at my hotel yesterday. | Вчера у меня была встреча в моем отеле. |
| On Monday we're meeting people from Department of Motor Vehicles. | В ПОНЕДЕЛЬНИК У нас встреча С работниками автоинспекции. |
| Kadmina was already looking for a graduate of the workplace, as one meeting occurred, dramatically changed everything. | Выпускнице Кадминой уже подыскивали рабочее место, как произошла одна встреча, резко изменившая все. |
| Given the blatant disregard by Russia with regard to the six-point agreement, a meeting was held between the French and Russian Presidents on September 8. | Ввиду того, что Россия грубо игнорировала соглашение из шести пунктов, 8 сентября состоялась встреча французского и российского президентов. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| A stocktaking session was held in February 2007 to assess the first IGF meeting. | В феврале 2007 года была проведена сессия для оценки результатов первого совещания ФУИ. |
| It would at the same time maximize efficiency in meeting support services (i.e. limit increases in documentation and redundancy in conference support). | При этом такая сессия позволила бы максимально повысить эффективность вспомогательных услуг (т.е. ограничить объем документации и избежать излишнего конференционного обслуживания). |
| The meeting was opened by the Representative of the Secretary-General of the United Nations, Ralph Zacklin, Assistant-Secretary-General in charge of the Office of Legal Affairs. | Сессия была открыта Представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций помощником Генерального секретаря, ведающим делами Управления по правовым вопросам, Ральфом Заклином. |
| The second session would therefore be held in Geneva for up to two weeks at the end of May 2001, it being understood that the exact dates will be decided by the inter-sessional working group at its meeting in January 2001. | Таким образом, вторая сессия может быть проведена в Женеве продолжительностью до двух недель в конце мая 2001 года при том понимании, что точные даты будут установлены межсессионной рабочей группой на ее совещании в январе 2001 года. |
| The Joint Meeting noted that the next session would be held in Geneva from 7 to 9 and 14 to 18 September 1998 Note by the secretariat: these dates have been modified. | Совместное совещание приняло к сведению, что следующая сессия состоится 7-9 и 14-18 сентября 1998 года в Женеве /. |
| She reads the letter and, arriving at the meeting, shows it to Anton. | Она читает письмо и, придя на собрание, показывает его Антону. |
| On August 23, 2007 the annual general meeting of shareholders of the Exchange approved its Development Strategy for 2007-2010, prior agreed by the Exchange Council on July 26, 2007. | 23 августа 2007 года годовое общее собрание акционеров биржи утвердило стратегию ее развития на 2007-2010 годы, предварительно одобренную Биржевым советом 26 июля 2007 года. |
| The FFB comprises three main bodies: Executive Committee, General Council and General Meeting. | ФФБ состоит из трёх основных органов: исполнительный комитет, генеральный совет и общее собрание. |
| On a meeting of all-star tribal leaders. | на собрание лидеров влиятельных группировок. |
| Senator, the Ozone Meeting confirmed, and there will be national press at the Penner lunch. | Сенатор, Собрание с Озон подтвердили и на ланче у Пэннера будут представители национальной прессы. |
| Ms. Lucas expressed her satisfaction with the outcome of the meeting and the wealth of valuable ideas that the discussions had produced. | Г-жа Лукас выразила удовлетворение итогами совещания и тем, сколько ценных идей родилось в ходе дискуссий. |
| A new global human order must have as its goal human development, which means meeting the basic needs of the people, attaining cultural uplift and providing a clean and safe environment. | Главной целью нового глобального гуманитарного порядка должно стать развитие человека, что означает удовлетворение основных потребностей людей, достижение культурного подъема и обеспечения чистой и безопасной окружающей среды. |
| I would also like to extend congratulations to the entire staff of the Court, and to express my pleasure at taking part once again in this annual meeting, which provides us with an opportunity to review the report of the International Court of Justice (A/64/4). | Кроме того, я хотел бы поздравить весь персонал Суда и выразить удовлетворение в связи с тем, что мне вновь довелось участвовать в этом ежегодном заседании, которое предоставляет нам возможность рассмотреть доклад Международного Суда (А/64/4). |
| In the social sphere, they expressed satisfaction at the progress achieved at the joint meetings of Ministers of Social Affairs in Cairo and urged the competent departments to implement the mechanisms for cooperation set up by the meeting. | В социальной сфере они выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым на совместных заседаниях министров социального обеспечения в Каире, и призвали компетентные подразделения выработать механизмы сотрудничества, предложенные на совещании. |
| (b) Meeting the special needs and emerging global challenges of Africa. | Ь) удовлетворение особых потребностей Африки и решение новых глобальных задач. |
| Effective follow-up to the decisions taken at that meeting would doubtless improve conditions in the least developed countries. | Эффективное выполнение принятых на этом совещании решений обеспечит, вне сомнения, улучшение условий в наименее развитых странах. |
| He stressed that it was the Working Group's final meeting and that it should therefore aim to complete its mandate at the meeting, having in mind the request from the Working Group of the Parties to focus on the most appropriate options for a legally binding approach. | Он подчеркнул, что данное совещание Рабочей группы является последним и что в этой связи она должна стремиться завершить выполнение своего мандата на данном совещании, учитывая просьбу Рабочей группы Сторон о необходимости сосредоточиться на рассмотрении наиболее приемлемых вариантов юридического обязательного подхода. |
| The introduction of a new system for the administration of justice meeting the requirements of a modern organization which respected the rights of its staff while at the same time ensuring that they fulfilled their obligations would represent a milestone in the Organization's history. | Учреждение новой системы отправления правосудия, удовлетворяющей потребностям современной организации, которая уважает права своих сотрудников, одновременно обеспечивая выполнение ими своих обязанностей, станет важной вехой в истории Организации. |
| Summary record of the meeting of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and follow-up to the request by the latter inviting the Committee to consider assessing the current implementation of the Convention | Отчет о совещании Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и выполнение просьбы этой группы к Комитету с предложением рассмотреть вопрос об оценке текущего осуществления Конвенции |
| Meeting the construction schedule required the consistent delivery of 90 tons of cement per week. | Выполнение графика строительства требовало обеспечения бесперебойной поставки 90 тонн цемента еженедельно. |
| The TDRs 2004 and 2005 also showed that meeting the MDGs will be especially difficult in the least developed countries. | В ДТР за 2004 и 2005 годы было также показано, что достижение ЦРДТ будет особенно трудной задачей для наименее развитых стран. |
| Finally, meeting this benchmark could involve the implementation of the national strategy for durable solutions for internally displaced persons, returnees, former combatants and vulnerable persons. | И наконец, достижение рассматриваемого контрольного показателя может включать осуществление национальной стратегии поиска долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц, возвращенцев, бывших комбатантов и уязвимых лиц. |
| Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil), reporting on the outcome of informal consultations held since the previous meeting, said that while delegations had made progress in resolving their differences, some outstanding issues remained. | Г-н КАЛЕРУ РОДРИГЕС (Бразилия), информируя о результатах неофициальных консультаций, состоявшихся в период после предыдущего заседания, говорит, что, несмотря на достижение делегациями прогресса в урегулировании существующих между ними разногласий, сохраняются некоторые нерешенные вопросы. |
| At the 3rd meeting of the Working Group of the Whole, on 4 April 2006, the sponsor delegation indicated that there was a general agreement concerning the need to reform the United Nations, which included democratization and improving procedures that would accelerate achieving United Nations objectives. | На 3м заседании Рабочей группы полного состава 4 апреля 2006 года делегация-автор указала на наличие общего согласия в отношении необходимости реформы Организации Объединенных Наций, включающей в себя демократизацию и совершенствование процедур, которые ускорили бы достижение поставленных перед Организацией Объединенных Наций целей. |
| The Meeting reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in confronting hostile designs and commended the Sudanese Government for its continued efforts to reach a peaceful solution to the problem of southern Sudan through negotiations with the various Sudanese parties. | Участники Совещания подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в его борьбе с враждебными замыслами и положительно оценили постоянные усилия правительства Судана, направленные на достижение мирного решения проблемы Южного Судана на основе переговоров с различными суданскими сторонами. |
| These sub-items were referred to both the SBSTA and the SBI by the Conference of the Parties at its 2nd plenary meeting, on 2 November (see paragraph 22 above). | На своем 2-м пленарном заседании 2 ноября Конференция Сторон передала данные подпункты на рассмотрение ВОКНТА и ВОО (см. пункт 22 выше). |
| Today's meeting, as well as the Conference I mentioned earlier, are yet other examples of the level of concern at the present state of affairs in this regard. | Сегодняшнее заседание, а также упомянутая мною ранее конференция являются новыми свидетельствами тревоги в отношении нынешнего положения дел в этой области. |
| The odd excuse used was that the Conference of Presiding Officers of National Parliaments is "a private meeting which is not covered by the Agreement regarding the Headquarters of the United Nations". | Весьма необычным основанием для отказа послужило то, что Конференция председателей национальных парламентов представляет собой «встречу частного характера, на которую не распространяется действие Соглашения относительно месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций». |
| The Conference of the Parties endorsed the Chairperson's report and expressed its appreciation to the officers and other Bureau members for their work and initiatives taken since its first meeting. | Конференция Сторон одобрила доклад Председателя и выразила свою благодарность должностным лицам и другим членам Президиума за проделанную ими работу и выдвинутые инициативы в период, истекший с момента ее первого совещания. |
| The Juba Conference was a June 1947 meeting attended by British and Sudanese delegates in the city of Juba, then regional capital of Equatoria Province in South Sudan (and today the national capital of South Sudan). | Конференция в Джубе в 1947 году - собрание делегатов Великобритании и Судана в июне 1947 года в городе Джуба, в Южном Судане. |
| We're meeting Bobby there, right? | Мы должны встретиться с Бобби там, разве нет? |
| This was not the meeting place. | Мы же должны встретиться в другом месте. |
| They were willing to meet with the Zairian authorities, provided the time and the place of the meeting were acceptable to both sides. | Они готовы встретиться с заирскими руководителями, если время и место такой встречи будут приемлемы для обеих сторон. |
| I think he wanted to make it kind of like a one-on-one kind of meeting. | Мне кажется, он хотел встретиться один на один. |
| I've got to be at Siobhan's, I've got a meeting first. | Я должна быть у Шабан, но перед этим надо встретиться кое с кем. |
| During a final meeting with the representatives of the international community, the delegation observed that despite the existence of an adequate legal framework, its enforcement remained weak. | Во время одной из последних встреч с представителями международного сообщества члены делегации заметили, что, несмотря на наличие надлежащих законоположений, их соблюдение по-прежнему обеспечивается слабо. |
| Applying lessons learned from the development and implementation of IMIS, activity planning will include meeting the more stringent requirements imposed by the new ERP system on the quality of data. | Путем применения уроков, полученных в ходе разработки и осуществления ИМИС, планирование мероприятий будет обеспечивать соблюдение более жестких требований новой системы ПОР к качеству данных. |
| Employers are obliged to create healthy and safe working conditions and to introduce the latest methods and technology meeting sanitary and hygiene norms and the requirements of labour protection standards. | Работодатель обязан создавать работникам здоровые и безопасные условия труда, внедрять новейшие средства и технологии, обеспечивающие соблюдение санитарно-гигиенических норм и требований стандартов по охране труда. |
| They shall be elected by the Meeting of the Parties to the Protocol from among candidates nominated by the Parties taking into consideration any proposal for candidates made by NGOs qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates. | с) контролирует, оценивает и облегчает осуществление и соблюдение требований по представлению отчетности согласно пункту 5 статьи 7 Протокола. Комитет может изучать вопросы соблюдения и по мере необходимости должным образом выносить соответствующие рекомендации или принимать меры. |
| The Olympic Games, as the world's premier sporting event, have long been one of the primary meeting points for nations divided by politics or geography. | В этой связи мы поддерживаем соблюдение «олимпийского перемирия» как выражения нашего общего стремления к миру и примирению, и мы надеемся, что все государства-члены объединятся в стремлении обеспечить мир и безопасность на протяжении Игр. |
| At its 7th meeting, on 2 July 2001, the Special Committee considered pending matters related to its work and took decisions on the agenda items listed below. | На своем 7-м заседании 2 июля 2001 года Специальный комитет рассмотрел текущие вопросы, касающиеся его работы, и принял решения по пунктам повестки дня, перечисленным ниже. |
| One representative said that the decision on the issue adopted by the Conference of the Parties at its eighth meeting was a comprehensive decision and expressed the view that a new decision might not be necessary at the current meeting of the Conference. | Один из представителей заявил, что решение по данному вопросу, принятое Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, носит всеобъемлющий характер, и выразил то мнение, что на нынешнем совещании Конференции, возможно, и не потребуется принятия нового решения. |
| Based on these reviews, the Meeting of the Parties shall take appropriate action. | На основе этих рассмотрений Совещание Сторон принимает соответствующие решения. |
| The Meeting discussed and identified a series of possible measures to address overcrowding in correctional institutions. | Совещание обсудило и назвало ряд возможных мер для решения проблемы переполненности исправительных учреждений. |
| At the 10th meeting, on 2 June, the Co-Chairman, Jorgen Bojer, further revised the draft decision by replacing operative paragraph 7, which had read: "7. | На 10-м заседании 2 июня Сопредседатель Йёрген Бёэр внес в проект решения дополнительные изменения, заменив пункт 7 постановляющей части, который гласил: «7. |
| My country is pleased to participate in this meeting and greatly appreciates the invitation to this celebration. | Наша страна с удовлетворением принимает участие в этом заседании и выражает огромную признательность за приглашение на это мероприятие. |
| GRASP held a well attended fund-raising side event in the margins of seventh meeting of the Conference of the Parties to CBD in Kuala Lumpur in February 2004, and is in the process of investigating the possibility of a CBD strategy on great apes. | По линии ГРАСП было проведено параллельное мероприятие по привлечению средств, собравшее большое число участников, которое проходило в кулуарах седьмого совещания Конференции Сторон КБР в Куала-Лумпуре в феврале 2004 года; и в настоящее время изучается возможность разработки стратегии КБР по сохранению высших приматов. |
| 27.11 With regard to science and technology, one ad hoc expert group meeting was terminated and an activity envisaged to take place in cooperation with the Department of Outer Space Affairs was postponed at the request of the Department. | 27.11 Что касается науки и техники, то одно мероприятие по проведению совещания специальной группы экспертов было прекращено, а одно мероприятие, которое предусматривалось провести в сотрудничестве с Департаментом по вопросам космического пространства, было отложено по просьбе Департамента. |
| A meeting of the Pathologists Association, and I have a charity benefit tomorrow afternoon. | У меня благотворительное мероприятие завтра днём, надо встретиться кое с кем из старых друзей. |
| Meeting this requirement is not considered appropriate for the census as it would lose the independent and impartial position that it currently occupies. | Решение этой задачи не должно затронуть переписи, поскольку в обратном случае данное мероприятие утратило бы свой независимый и беспристрастный статус, который оно имеет в настоящее время. |
| The Management Group meeting chaired by the Administrator has set the tone by strategically reviewing progress made in addressing underlying audit issues. | Совещание Группы руководителей под председательством Администратора задало тон в этом вопросе на основе проведения стратегического обзора прогресса, достигнутого в решении фундаментальных проблем, связанных с ревизией. |
| The Chairperson of the Conference of the Parties is invited to inform the Bureau of the Water Convention of the decision taken at this meeting. | Председателю Конференции Сторон предлагается проинформировать Президиум Конвенции по водам о решении, принятом на этом совещании. |
| To do so the programme has to focus on meeting three key challenges: (a) poverty reduction and economic development; (b) democratic governance; and (c) sustainable energy and environmental practices. | Для этого программа должна быть сосредоточена на решении трех главных задач: а) сокращении масштабов нищеты и экономическом развитии; Ь) демократическом управлении; и с) устойчивом развитии энергетики и охране окружающей среды. |
| At the meeting, SACB endorsed a Plan of Action, prepared as a follow-up to the Addis Ababa Conference, which reaffirmed that international rehabilitation and reconstruction assistance would be provided to areas of Somalia able to achieve levels of peace and security sufficient for long-term donor involvement. | принятых на конференции в Аддис-Абебе, на которой было подтверждено, что международная помощь в решении задач реконструкции и восстановления будет предоставляться тем регионам Сомали, которые способны обеспечить мир и стабильность на уровне, достаточном для долговременного участия доноров. |
| Participating States reaffirmed the need to maintain a necessary balance between issues of civil liberty and those of State security in pursuit of the objectives agreed on at the High-Level Review Meeting. | Участвовавшие в совещании государства вновь подтвердили необходимость поддержания должного баланса между вопросами гражданских свобод и вопросами государственной безопасности при решении задач, согласованных на обзорном совещании высокого уровня. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. | Но вместо этого есть долгий запланированный митинг, потому что так работает софт для планирования, у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час. |
| In another case, an indigenous leader, who was organizing a public meeting to celebrate the formation of an indigenous organization, was forced by the police and intelligence bureau to leave the auditorium and was then arrested without warrant and put in jail. | В другом случае сотрудники полиции и разведывательного бюро вывели из зала, а затем арестовали без предъявления ордера и бросили в тюрьму лидера коренного населения, который пытался организовать митинг, посвященный учреждению организации коренного населения. |
| Thousands of people arrived, so many that the meeting was moved to the larger Old South Meeting House. | Приехали тысячи людей, их было так много, что перенесли митинг в Олд Саус Митинг Хаус. |
| Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. | Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени, но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| Fourth regional meeting - Centro and Cuyo regions | Четвертый региональный съезд - Центральный регион и регион Куйо |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |