| In February 1998, a government experts meeting was held in Moscow to consider the draft framework convention on the Caspian Sea environment. | В феврале 1998 года в Москве состоялось совещание правительственных экспертов, на котором рассматривался проект рамочной конвенции по охране окружающей среды в районе Каспийского моря. |
| Pursuant to an understanding signed in 1991, a joint meeting of experts on harmonizing the existing agreements was held in May 1995. | На основе договоренности, подписанной в 1991 году, в мае 1995 года состоялось совместное совещание экспертов по согласованию действующих соглашений. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| This meeting is therefore an excellent occasion to broach together the problems affecting young people with a view to identifying appropriate approaches and solutions. | В силу вышесказанного это заседание дает отличную возможность совместно рассмотреть все проблемы, затрагивающие молодежь, с целью выработки подходящих подходов и решений в этой области. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| The recently held ministerial meeting of least developed countries in Cotonou was indeed timely, and we call on the rest of the international community to lend its full support to the least developed countries so that we implement fully the decisions taken. | Недавно состоявшаяся встреча на уровне министров наименее развитых стран в Котону была поистине своевременной, и мы призываем остальную часть международного сообщества оказать свою полную поддержку наименее развитым странам, с тем чтобы мы смогли полностью выполнить принятые решения. |
| With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. | В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that a second meeting with States parties had been provisionally scheduled for October 2002, and a draft decision to that effect would be submitted to the Committee before the end of the current session. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что вторая встреча с государствами-участниками была предварительно намечена на октябрь 2002 года, и проект решения на этот счет будет представлен Комитету до конца текущей сессии. |
| Members of the Working Group on business and human rights met with the Committee at its 2206th meeting (eighty-second session), on 12 February 2013. | На 2206-м заседании Комитета (восемьдесят вторая сессия) 12 февраля 2013 года с его членами встретились члены Рабочей группы по вопросу о предпринимательской деятельности и правам человека. |
| As a first meeting on the subject, the debate was preliminary, focusing largely on conceptual issues, in particular, the scope of application of the draft instrument. | Поскольку это была первая сессия по данному вопросу, обсуждение носило предварительный характер и в основном концентрировалось на концептуальных аспектах, в частности на сфере применения проекта документа. |
| The twenty-fourth special session remains a watershed in meeting the goals and objectives that the international community set for itself five years ago, which we all agree have not been adequately addressed. | Двадцать четвертая специальная сессия остается водоразделом в плане достижения целей, которые международное сообщество поставило перед собой пять лет назад и которые - мы все с этим согласны - достигаются неадекватно. |
| His delegation hoped that the Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Seattle and the tenth meeting of the United Nations Conference on Trade and Development in Bangkok would lead to a more equitable and better balanced system of international trade and would strengthen global cooperation. | Объединенная Республика Танзания надеется, что конференция ВТО на уровне министров, которая состоится с Сиэтле, а также вторая сессия ЮНКТАД, которая состоится в Бангкоке, позволят добиться создания более справедливой и сбалансированной системы международной торговли и укрепить международное сотрудничество. |
| The Meeting noted that the twenty-third session of the Governing Council of UNEP and the sixth Global Ministerial Environment Forum would take place in Nairobi, from 21 to 25 February 2005. | Совещание приняло к сведению информацию о том, что с 21 по 25 февраля 2005 года в Найроби состоятся двадцать третья сессия Совета управляющих ЮНЕП и шестой Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров. |
| And I have a meeting at work, but she won't come to work. | У меня на работе собрание, а она не хочет пойти со мной. |
| Remember how you broke up our meeting? | Помните, как вы прервали наше собрание? |
| You missed the staff meeting. | Вы пропустили коллективное собрание. |
| Tomorrow we have a meeting. | Завтра у нас собрание. |
| On the day that Daula Carpio was arrested, a group of members of her party who were meeting in a house in Santa Clara began a protest hunger strike. | В день задержания Даулы Карпио группа членов вышеупомянутой партии, проводившая собрание в одном из домов в Санта-Кларе, объявила голодовку в знак протеста против ее ареста. |
| While safeguards relate to meeting defined minimum standards, the active promotion of non-carbon benefits goes beyond meeting minimum standards. | При этом он отметил, что если гарантии предусматривают удовлетворение четко определенных минимальных стандартов, то активное поощрение неуглеродных выгод не ограничивается выполнением минимальных стандартов. |
| Many of them are moving away from narrowly defined demographic targets and focusing on meeting individual needs for reproductive health information and services. | Многие из них отходят от узко определенных демографических целей и переключают свое внимание на удовлетворение конкретных потребностей в информации и услугах, касающихся репродуктивного здоровья. |
| Meeting those demands will require that OHCHR in New York be equipped with a higher proportion of human and financial resources. | Удовлетворение этих запросов потребует того, чтобы УВКПЧ в Нью-Йорке был предоставлен больший объем людских и финансовых ресурсов. |
| Meeting such requirements would be a prerequisite for further promoting the field campaigns within the revised EMEP monitoring strategy. | Удовлетворение таких требований явится предварительным условием для дальнейшего расширения полевых кампаний в рамках пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП. |
| The Meeting welcomed the work done by the task force on women, peace and security, under the task manager, Office of the Special Adviser on Gender Issues. | Совещание выразило удовлетворение по поводу работы, проделанной целевой группой по женщинам, миру и безопасности под руководством Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, выступающей в роли координатора проекта. |
| Effective follow-up to the decisions taken at that meeting would doubtless improve conditions in the least developed countries. | Эффективное выполнение принятых на этом совещании решений обеспечит, вне сомнения, улучшение условий в наименее развитых странах. |
| At the first meeting, ICCP adopted recommendations on information sharing and the Biosafety Clearing House (BCH); capacity-building; decision-making procedures under Article 10.7; handling, packaging and identification; and compliance. | На первом совещании МККП принял рекомендации по следующим вопросам: обмен информацией и создание информационного центра по биобезопасности (ИЦБ); укрепление потенциала; процедуры принятия решений в соответствии со статьей 10.7; обращение, упаковка и идентификация и выполнение. |
| In September, the Cuban people had the unique opportunity to celebrate two exceptional events: a meeting of filmmakers from Africa, the Caribbean and the diaspora, and the programming of the First Week of African Cinema, held in Havana. | В сентябре у кубинского народа появилась уникальная возможность отметить два исключительных события: встречу кинематографистов из Африки, Карибского бассейна и диаспоры и выполнение программы первой Недели африканского кино, проведенной в Гаване. |
| Requests the Conference of the Parties to the Basel Convention, at its eighth meeting, to endorse a sustainable funding stream for the implementation of the Basel Convention in Africa; | Обращается к Конференции Сторон Базельской конвенции с просьбой одобрить на восьмом совещании обеспечение устойчивого притока денежных средств на выполнение Базельской конвенции в Африке; |
| Meeting the GCOS requirements will provide a vastly improved information basis from which nations can make more informed decisions on how to respond and adapt to climate change. | Выполнение требований ГСНК позволит создать достаточно совершенную информационную базу для принятия странами более взвешенных решений о том, как реагировать на изменение климата и адаптироваться к нему. |
| As you said at the beginning of today's meeting, this document provides a basis for continuing consultations during the intersessional period with a view to facilitating the reaching of such a consensus before the end of the 2010 session. | Как вы сказали в начале сегодняшнего заседания, этот документ закладывает основу для продолжения консультаций в межсессионный период с целью облегчить достижение такого консенсуса до конца сессии 2010 года. |
| Unfortunately, it is the experience of my country, and our general observation in Micronesia, that we face an uphill battle in meeting and implementing these Goals. | К сожалению, опыт моей страны и наши общие наблюдения в Микронезии показывают, что достижение этих целей - исключительно трудная для нас задача. |
| In his report, the Secretary-General indicates that the Chief Information Technology Officer is the senior officer responsible for meeting the objectives of the strategy and leading all ICT activities across the Secretariat and is accountable to the Under-Secretary-General for Management. | В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что главный сотрудник по информационным технологиям является старшим должностным лицом, отвечающим за достижение целей стратегии и руководство всей деятельностью в области ИКТ в рамках всего Секретариата и подотчетным заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
| As developing countries lead efforts for their progress, development partners must keep their commitments by meeting development assistance targets and providing debt relief to the highly indebted poor countries, including the least developed nations. | По мере того как развивающиеся страны направляют свои усилия на достижение прогресса, их партнеры в области развития должны сдержать свои обещания по выходу на намеченный уровень оказания помощи в области развития и по облегчению бремени задолженности бедных стран с большим долгом, включая наименее развитые страны. |
| The meeting was attended by participants from Brazil, Angola and Mozambique. (d) An international conference on the contribution of competition policies to the achievement of the UN Millennium Development Goals in countries in transition was held in Baku, Azerbaijan, on 27-28 September 2005. | В совещании приняли участие представители Бразилии, Анголы и Мозамбика. d) 27-28 сентября 2005 года в Баку была проведена международная конференция, посвященная вкладу политики в области конкуренции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия ООН, в странах с переходной экономикой. |
| The Conference asked the Task Force on Confidentiality and Microdata to prepare an updated document for the October 2005 Bureau meeting. | Конференция поручила Целевой группе по конфиденциальности и микроданным подготовить обновленный документ к совещанию Бюро в октябре 2005 года. |
| Furthermore, the Conference considered it essential to maintain momentum in elaborating a verification regime capable of meeting the Treaty's verification requirements. | Кроме того, Конференция сочла жизненно важным сохранять динамику при разработке режима проверки, отвечающего требованиям Договора в области проверки. |
| As the end of the period for which the Strategic Plan was adopted is approaching, there is a need for the Conference of the Parties, at its tenth meeting, to be in a position to decide on a similar fundamental policy tool for the future. | Поскольку мы подходим к завершению периода, на который был принят Стратегический план, необходимо, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании смогла решить вопрос о рассчитанном на будущее аналогичном директивном механизме фундаментального характера. |
| Meeting one year after UNCTAD XI, the Fifth Review Conference will have a full opportunity to review the global situation in the field of competition law and policy, and to make appropriate contributions with respect to the further application and implementation of the Set. | Пятая Обзорная конференция, которая состоится через год после ЮНКТАД XI, будет иметь все возможности для того, чтобы провести обзор общей ситуации в области законодательства и политики по вопросам конкуренции и внести надлежащий вклад в процесс дальнейшего применения и осуществления комплекса. |
| Agenda item held in abeyance Preparations for the first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol | В рамках данного подпункта Конференция рассмотрела рекомендованные вспомогательными органами проекты решений, относящихся к Конвенции. |
| Like private enough to have a meeting with a celebrity who I'm not at will to name, but it's Jennifer Lawrence. | Достаточно уединенно, чтобы встретиться со звездой, чье имя я не должна называть, но это Дженнифер Лоуренс. |
| English Page On 1 August, President Boris N. Yeltsin of the Russian Federation invited President Shevardnadze and Mr. Ardzinba to join him for a meeting in Moscow aimed at making headway in the peace process. | 1 августа президент Российской Федерации Борис Н. Ельцин пригласил президента Шеварднадзе и г-на Ардзинбу встретиться с ним в Москве с целью продвижения вперед в мирном процессе. |
| Following an 18-month period during which no meeting of the Technical Working Group on legal and judicial reform was convened between the Government and its development partners, the Ministry of Justice agreed to meet with development partners in March 2014, in a meeting co-chaired by OHCHR. | После 18-месячного перерыва, в течение которого заседания Технической рабочей группы по правовой и судебной реформе с участием представителей правительства и партнеров по процессу развития не созывались, Министерство юстиции согласилось встретиться с партнерами по процессу развития в марте 2014 года; УВКПЧ являлось сопредседателем этого заседания. |
| A letter will be sent to the State party, reflecting the analysis of the Committee and inviting the Permanent Mission to a meeting with the Special Rapporteur for follow-up to Views, the Special Rapporteur on new communications and the Chair of the Committee. | Письмо, отражающее результаты анализа Комитета и предлагающее Постоянному представительству встретиться со Специальным докладчиком для обсуждения последующей деятельности по соображениям, будет направлено государству-участнику, Специальному докладчику по новым сообщениям и Председателю Комитета. |
| Following a request and written introduction from OHCHR, initial discussions about the above plans took place with the United Nations Development Programme Resident Representative in Ghana, who recommended a meeting with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representative in Ghana. | После соответствующей просьбы и письменного обращения со стороны УВКПЧ состоялись первые контакты с представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций в Гане по вопросу о вышеупомянутой программе; он рекомендовал встретиться с представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Гане. |
| Tim Pulleine of The Guardian described the film as superficial despite successfully meeting the requirements of the genre. | Тим Паллейн из The Guardian охарактеризовал фильм как «поверхностный, несмотря на успешное соблюдение требований жанра». |
| Leave no one behind by ensuring sustainability, meeting a basic level of environmental and social standards; | а) охватить всех, обеспечивая устойчивость и соблюдение базовых экологических и социальных стандартов; |
| Mozambique reported that the plan is implemented through the annual planning of relevant ministries and sectors of the State that share responsibility for meeting the rights of persons with disabilities. | Мозамбик сообщил, что реализация плана производится посредством ежегодного планирования профильных министерств и секторов государства, которые разделяют ответственность за соблюдение прав инвалидов. |
| The meeting also urged the ILO to remain vigilant in ensuring that full respect for its standards on employment, human rights and tripartism form a integral part of adjustment policies. | Совещание также настоятельно призвало МОТ сохранять бдительность в обеспечении того, чтобы полное соблюдение его стандартов в области занятости, прав человека и трехстороннего подхода являлось составной частью политики перестройки. |
| The observance of this 16-page limit alone could lead to a reduction of approximately 8 per cent in total parliamentary documentation (excluding meeting records, public information materials, publications, administrative issuances, etc.). | Соблюдение этого объема в 16 страниц могло бы обеспечить приблизительно 8-процентное сокращение общего объема документации заседающих органов (за исключением отчетов о заседаниях, материалов службы общественной информации, публикаций, административных инструкций и других документов). |
| Overall, disbursements of climate finance to Africa are far off-track for meeting the continent's financing needs. | В целом объем выделяемых странам Африки финансовых средств для решения проблемы изменения климата крайне недостаточен для удовлетворения финансовых потребностей континента. |
| A draft decision on the matter was introduced at the ninth meeting, on the afternoon of Friday, 2 May. | Проект решения по этому вопросу был представлен на 9-м заседании во второй половине дня в пятницу, 2 мая. |
| We are pleased to witness the ongoing adaptation being made within the United Nations, in keeping with those two resolutions, in meeting such unprecedented challenges. | Мы с радостью отмечаем перемены, осуществляемые сейчас, в соответствии с этими двумя резолюциями, в рамках Организации Объединенных Наций в целях решения этих беспрецедентных задач. |
| The seriousness of these crises on our continent prompted the Security Council to devote a ministerial meeting to such problems on 25 September of this year in an effort to analyse their causes and propose suitable solutions. | Серьезность кризисов на нашем континенте заставила Совет Безопасности посвятить этим проблемам заседание на уровне министров 25 сентября этого года для того, чтобы попытаться проанализировать их причины и предложить адекватные решения. |
| The strategy of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the role of the Statistical Conference of the Americas in meeting challenges | Стратегия Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и роль Статистической конференции стран Америки в деле решения имеющихся проблем |
| At the end of the third meeting of the Preparatory Committee for the Conference, the Government of Brazil hosted a special commemorative event to celebrate the twentieth anniversary of the three Rio Conventions. | По окончании третьего совещания Подготовительного комитета Конференции правительство Бразилии провело специальное мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| A follow-up event to the Dublin meeting, to which all treaty body chairpersons had been invited, would be held in a few months' time in Poland. | Через несколько месяцев в Польше состоится последующее мероприятие по итогам Дублинского совещания, на которое были приглашены председатели всех договорных органов. |
| Also decide to hold a third review conference in 2018, which should be scheduled as a two-week event and be preceded by a one-week Preparatory Committee meeting; | постановляют также провести в 2018 году третью обзорную конференцию, которая должна быть запланирована как двухнедельное мероприятие и которой должна предшествовать недельная сессия Подготовительного комитета; |
| The meeting held in Vienna was the sixth that the Team has convened for the heads and deputy heads of intelligence and security services from selected countries in the Middle East, North Africa and Pakistan. | Вышеупомянутое мероприятие в Вене было шестым по счету совещанием, которое эта Группа организовала для глав и заместителей глав органов разведки и безопасности ряда стран Ближнего Востока, Северной Африки и Пакистана. |
| A few days ago I had a fan-signing meeting. | Несколько дней назад у меня было мероприятие по раздаче автографов... |
| The decision set out a procedure, involving broad consultation, for preparing a strategic plan for consideration and possible adoption at the third ordinary meeting of the Parties. | В этом решении излагается процедура подготовки, в том числе на основе широких консультаций, стратегического плана для рассмотрения и возможного принятия на третьем очередном совещании Сторон. |
| Germany will support Pakistan in meeting the immediate needs caused by the floods, and we will sustain our support through our long-term development cooperation to overcome the structural challenges the nation faces. | Германия будет помогать Пакистану в решении не терпящих отлагательства проблем, вызванных этими наводнениями, но мы также будем оказывать поддержку путем развития долгосрочного сотрудничества в целях преодоления структурных трудностей, с которыми сталкивается эта страна. |
| The decision on the mechanism made at the Copenhagen meeting of the parties to the Kyoto Protocol also introduced steps to promote equitable distribution, although further training and capacity-building activities in developing countries are required. | В решении, касающемся механизма, которое было принято на совещании Сторон Киотского протокола в Копенгагене, содержались предложения по мерам содействия равному распределению при одновременном соблюдении требования обеспечения профессиональной подготовки и создания потенциала в развивающихся странах. |
| At its 10th meeting, on 14 May, the Forum was reminded that, in its decision 2003/272, the Economic and Social Council had decided that the fifth session of the Forum would be held in New York from 16 to 27 May 2005. | На 10м заседании 14 мая участникам Форума напомнили, что в своем решении 2003/272 от 24 июля 2003 года Экономический и Социальный Совет постановил провести пятую сессию Форума в Нью-Йорке 16 - 27 мая 2005 года. |
| The meeting will discuss obstacles to the development and financing of such projects, creating incentives for profitable CMM recovery and the future role the Ad Hoc Group of Experts might play in these areas, including in enhancing cooperation at the UNECE and global levels. | Ответы будут служить руководством в работе Группы экспертов и окажут существенную помощь в сосредоточении основных усилий на решении важнейших проблем, с которыми сталкивается отрасль. |
| The meeting apparently went well: a record attendance of several hundred, a fairly relaxed atmosphere and an unusual amount of applause, and so forth. | Митинг, судя по всему, прошел успешно: он собрал рекордное - несколько сот человек - число участников, был достаточно продолжительным, неоднократно раздавались аплодисменты... |
| JS3 reported that under POAD the right to public assembly was seriously limited and the Government could refuse to grant a permit for any meeting or peaceful protest, which was contrary to five accepted UPR recommendations. | В СП3 сообщается, что в соответствии с УПЗОП право на мирные собрания серьезно ограничено и что правительство может отказать в разрешении на любой митинг или мирный протест, что противоречит пяти принятым рекомендациям УПО. |
| And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. | И мое последнее предложение состоит в том, что если вам предстоит митинг, и вы обладаете властью, то просто отмените этот митинг. |
| "... surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd." | "... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу". |
| Soon after the meeting near the Academy of Science ended, representatives of the UCP headed by their leader Anatol Lyabedzka put out of sight their streamers and flags. | Вскоре после того, как окончился митинг у Академии наук, представители ОГП во главе со своим лидером Анатолием Лебедько свернули свои плакаты и флаги. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| A meeting entitled East Timorese National Convention in the Diaspora was held in Peniche (north of Lisbon) from 23 to 27 April 1998. | 23-27 апреля 1998 года в Пенише (к северу от Лиссабона) было проведено совещание под названием "Восточнотиморский национальный съезд в диаспоре". |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |