| The secretariat was requested to organize a four-day meeting. | К секретариату обращена просьба организовать четырехдневное совещание. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| This formal meeting will be adjourned immediately after the presentation and an informal meeting will then be opened to deal with questions and answers. | Сразу же после презентации это официальное заседание будет закрыто и тогда будет открыто неофициальное заседание, посвященное вопросам и ответам. |
| Estimate 2004-2005:55 participants per meeting | Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 55 участников на заседание |
| Two more rounds of the Geneva discussions are foreseen to be held in 2012. On 23 March 2012, the United Nations Representative convened the 35th meeting of IPRM, which was the third meeting of the year. | В 2012 году планируется провести еще два раунда Женевских дискуссий. 23 марта 2012 года Представитель Организации Объединенных Наций созвал 35е заседание МПИР, явившееся третьим по счету заседанием в этом году. |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| The last (4th) meeting of the delegations was held in Belgrade on 9 March 1999. | Последняя (4-я) встреча делегаций проходила в Белграде 9 марта 1999 года. |
| Sorry, he's in a meeting. | Извините, у него сейчас встреча. |
| Additionally, Shakman revealed that the meeting of characters at the Eastwatch ice cells at the end of the episode was shot all in one day, and that he hoped to have had more time to shoot the scene. | Кроме того, Шекман раскрыл, что встреча персонажей в ледяных клетках Восточного Дозора была снята за один день, и что он надеялся, что у него будет больше времени, чтобы снять сцену. |
| At the request of the delegation of Australia, a meeting between the delegation and the Commission took place on 28 March 2007 in accordance with the amended rules of procedure mentioned in paragraph 18 above. | По просьбе делегации Австралии 28 марта 2007 года была проведена встреча делегации и Комиссии в соответствии с измененными правилами процедуры, о которых говорилось в пункте 18 выше. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| Mrs. E. Szolgayova (Slovakia) chaired the meeting. | Сессия проходила под председательством г-жи Е. Жолгаевой (Словакия). |
| The Ad Hoc Group meeting was devoted to reviewing the initial results of the large-scale technical test, usually referred to as GSETT-3, which started its full-scale phase on 1 January 1995. | Сессия Специальной группы была посвящена рассмотрению первоначальных результатов широкомасштабного технического эксперимента, обычно именуемого ТЭГНЭ-З, полномасштабный этап которого начался 1 января 1995 года. |
| The Chairperson said that the session had been very successful, in particular the meeting with States parties, which had helped to convey the message that presenting a report to the Committee was not like appearing before a tribunal. | Председатель говорит, что сессия прошла весьма успешно, в частности совещание с государствами-участниками, которое способствовало укоренению мнения о том, что представление доклада в Комитет отнюдь не аналогично даче показаний перед трибуналом. |
| Owing to political/ technical obstacles stemming from the Kabul Bank crisis and its impact on the International Monetary Fund Programme for Afghanistan, the meeting of the Joint Coordination Monitoring Board for 2011 was delayed and is expected to take place in June or July | Ввиду политических и технических трудностей, обусловленных кризисом Кабульского банка и его последствиями для программы по Афганистану Международного валютного фонда, сессия ОСКК 2011 года была перенесена и предположительно состоится в июне-июле |
| Commission on Sustainable Development, sixteenth session, May 2008; intergovernmental preparation meeting, February 2009 (chaired three plenary sessions, made three interventions); eighteenth session, May 2010 | Комиссия по устойчивому развитию, шестнадцатая сессия, май 2008 года; межправительственное подготовительное совещание, февраль 2009 года (Федерация выполняла функции Председателя на трех пленарных сессиях, выступила с тремя докладами); восемнадцатая сессия, май 2010 года |
| Private meeting, members only, no press. | Это закрытое собрание, только для своих, никакой прессы. |
| You stormed out of the meeting that we were supposed to run together. | Ты выскочил из зала, хотя мы вместе должны были вести собрание. |
| Why are we having our annual meeting? | То есть, зачем мы устраиваем это годовое собрание? |
| I will close this entire meeting down if I can't get some control here! | Я закрою все это собрание, если меня не будут слушать. |
| David Wallace called this meeting? | Дэвид Уоллес созвал это собрание? |
| The independent expert complimented President Farole on the achievements of his Government since their last meeting two years previously. | Независимый эксперт высказал Президенту Фароле свое удовлетворение по поводу успехов, достигнутых его правительством со времени их последней встречи два года назад. |
| Our satisfaction at this outcome was, however, unfortunately tempered by the relatively low turnout for the open meeting on Saturday, 6 June, when the resolution was adopted. | Однако, к сожалению, наше удовлетворение этим результатом было несколько смазано тем фактом, что сравнительно небольшое число предстателей участвовало в этом открытом заседании, которое состоялось в субботу, 6 июня, и на котором была принята эта резолюция. |
| At a meeting of the Council of Ministers chaired by the President, on 16 October, some decisions were taken aimed at addressing the concerns of the Forces nouvelles and the issues raised in the memorandum of 26 September of the six political parties. | На состоявшемся 16 октября совещании Совета министров, проходившем под председательством президента, был принят ряд решений, направленных на удовлетворение претензий Новых сил и устранение проблем, затронутых в меморандуме шести политических партий от 26 сентября. |
| Environment; Administration of social problems; Meeting the needs of the poorest; Education; Water; Electricity; Major infrastructure; Others. | охрана окружающей среды, - решение социальных проблем, - удовлетворение потребностей самых обездоленных слоев населения, - образование, - водоснабжение, - электроснабжение, - строительство крупных инфраструктур, - прочие вопросы. |
| Assistance on social protection mechanisms should be context-specific and tailored to meeting local needs and capacities. | Помощь в деле создания механизмов социальной защиты должна оказываться с учетом конкретных особенностей той или иной страны и должна обеспечивать удовлетворение местных потребностей и укрепление местного потенциала. |
| Among those costs are those related to meeting government regulations, certification and the conservation of natural resources. | Эти затраты включают расходы на выполнение правительственных решений, сертификацию и сохранение природных ресурсов. |
| The first point that is clear, especially after meeting President Kabila and now having met President Kagame, is that we have a unique window of opportunity to relaunch the Lusaka Ceasefire Agreement. | Первый аспект совершенно ясен, особенно после встречи с президентом Кабилой и сегодняшней встречи с президентом Кагаме: появилась уникальная возможность обеспечить выполнение Лусакского соглашения о прекращении огня. |
| Hungary stated that the effective implementation of existing human rights obligations, such as children's rights and non-discrimination against women, should also be accorded priority and that the Government might consider requesting technical and capacity-building assistance in meeting those obligations. | Венгрия заявила, что эффективное выполнение существующих обязательств в области прав человека, таких как уважение прав детей и недискриминация в отношении женщин, должно быть также приоритетным и что правительство могло бы рассмотреть вопрос о запрашивании технической помощи и содействия в наращивании потенциала в целях выполнения этих обязательств. |
| Despite meeting all the eligibility requirements for Track 1, some JI Parties have elected to make use of the Track 2 procedure for some or all of the projects they host. | Несмотря на выполнение всех требований приемлемости для варианта 1, некоторые Стороны, участвующие в СО, приняли решение использовать процедуру варианта 2 для некоторых или всех проектов, которые они принимают. |
| Meeting the Goals would help us, led by the United Nations, to realign the shifting planes which have been thrown into discord by globalization, as a result of which not only has trade balance been skewered, but many other global imbalances have become rapidly entrenched. | Выполнение этих целей под руководством Организации Объединенных Наций облегчит нам задачу исправления некоторых ошибок, допущенных в процессе глобализации, в результате чего оказался нарушен не только торговый баланс, но стали стремительно проявляться и многие другие глобальные диспропорции. |
| In that spirit, his Government trusted that the meeting in Rome would make a specific contribution to achieving peace in the Middle East. | В связи с этим правительство Италии верит, что совещание в Риме внесет конкретный вклад в достижение мира на Ближнем Востоке. |
| One of the outcomes of the meeting was the adoption of the international consensus on minimum principles and standards for psychological work in exhumation processes and forensic investigations in cases of enforced disappearance, arbitrary or extrajudicial execution. | Одним из итогов этого конгресса стало достижение международного консенсуса по основным принципам и минимальным стандартам психологической работы при проведении эксгумации и расследований с использованием методов судебной медицины по делам о насильственном исчезновении, произвольных или внесудебных казнях. |
| At the same time, we note that, as you just emphasized, we have already waited since yesterday, and now, because of the meeting's postponement, we will wait until tomorrow afternoon, all to ensure that we achieve a clear result. | В то же время мы отмечаем, что, как Вы только что упомянули, мы уже ждем со вчерашнего дня, и теперь в связи с переносом заседания мы будем ждать до второй половины завтрашнего дня, с тем лишь, чтобы обеспечить достижение четкого результата. |
| Meeting the target of 24 per cent by 2015 seems unlikely, according to UNICEF estimates. | Достижение цели в 24 процента к 2015 году представляется, по оценкам ЮНИСЕФ, маловероятным. |
| At the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in 2010, Member States recognized that human rights were essential in efforts to achieve the Millennium Development Goals. | В 2010 году на Саммите по обзору Декларации тысячелетия государства-члены подтвердили, что права человека являются важнейшим фактором усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия. |
| The ISI conference in Durban that followed provided additional opportunities to discuss the results of the Maputo meeting. | Последовавшая за этим конференция МСИ в Дурбане дала дополнительные возможности для обсуждения результатов совещания в Мапуту. |
| The Conference agreed that following the opening plenary session of the meeting the plenary sessions of the meeting would be adjourned until the morning of Thursday, 26 June 2008. | Конференция решила, что после первого пленарного заседания пленарные заседания совещания будут прерваны до утра четверга, 26 июня 2008 года. |
| Consultations and an e-mail conference were organized to develop background information for a technical meeting that would bring together the pilot countries and a number of international experts to agree on the principles of a LADA approach to be tested in each country. | Были организованы консультации и конференция с использованием средств электронной почты в целях получения справочной информации для технического совещания, участие в котором примут представители участвующих в эксперименте стран и международные эксперты по согласованию принципов подхода ЛАДА, который будет проходить проверку в каждой стране. |
| At the 20th plenary meeting, on 8 September 2001, the Conference considered item 10 of its agenda, entitled "Adoption of the final document and the report of the Conference". | На 20-м пленарном заседании 8 сентября 2001 года Конференция рассмотрела пункт 10 повестки дня, озаглавленный "Утверждение заключительного документа и доклада Конференции". |
| Financial arrangements 21. At its 16th plenary meeting, the Conference decided to adopt the cost-sharing formula proposed by the Preparatory Committee in the appendix to rule 12 of the rules of procedure. | На своем 16-м пленарном заседании Конференция постановила утвердить шкалу распределения расходов, предложенную Подготовительным комитетом в добавлении к правилу 12 правил процедуры. |
| I'm meeting with a federal prosecutor after you leave. | Я собираюсь встретиться с прокурором после твоего ухода. |
| I would love to attend the meeting, but due to recent tragic events, I'll be at home interviewing Chihuahua breeders. | "Рад бы с вами встретиться, но из-за последних трагических событий, вынужден дома беседовать с заводчиком чихуахуа." |
| The Office of the Capital Master Plan would like to request OIOS to take the above concerns into account in finalizing its report and we cordially request OIOS to have a meeting with the Office of the Capital Master Plan and our Office to further discuss these important issues. | Управление генерального плана капитального ремонта хотело бы просить УСВН учесть вышеизложенные опасения при подготовке своего заключительного доклада, и мы убедительно просим УСВН встретиться с представителями Управления генерального плана капитального ремонта и нашего Управления для дальнейшего обсуждения этих важных вопросов. |
| Try meeting this person. | Попробуй встретиться с ним. |
| General Intelligence refused to see me until several acquaintances had intervened to facilitate a meeting with General Intelligence in Nablus. | Разведывательная служба вначале отказывалась встретиться со мной, но после того, как я задействовал нескольких своих знакомых, ее представители согласились побеседовать со мной в Наблусе. |
| Observance of the six-week deadline for distribution of meeting documentation. | Соблюдение шестинедельного крайнего срока для распространения документации для заседающих органов. |
| During a final meeting with the representatives of the international community, the delegation observed that despite the existence of an adequate legal framework, its enforcement remained weak. | Во время одной из последних встреч с представителями международного сообщества члены делегации заметили, что, несмотря на наличие надлежащих законоположений, их соблюдение по-прежнему обеспечивается слабо. |
| A representative of Denmark attended the meeting in September and stated that, due to the regulations in place and a strongly declining trend in ammonia emissions as well as depending on the circumstances, Denmark would be in compliance with the Gothenburg Protocol in approximately 2013. | В работе сентябрьской сессии принял участие представитель Дании, который сообщил, что в результате действия существующих правил и наличия тенденции к значительному уменьшению объема выбросов аммония, а также учитывая существующие обстоятельства, Дания сможет обеспечить соблюдение обязательств по Гётеборгскому протоколу приблизительно в 2013 году. |
| Finally, meeting the delivery deadline of August 2012 assumes that the greatest priority and vigilance will be given to the construction work and its coordination. | Наконец, соблюдение установленного конечного срока завершения работ в августе 2012 года предполагает, что наивысший приоритет и наибольшее внимание будут уделяться строительным работам и их координации. |
| Meeting deadlines for the issuance of documentation is challenging even in ordinary circumstances when meetings overlap, or when reports arising out of one meeting are used as input for another. | Соблюдение установленных сроков выпуска документов является трудной задачей даже в обычных условиях, когда несколько совещаний проводятся одновременно или когда доклады одного совещания используются в качестве справочного материала для другого совещания. |
| Documents for a meeting of the Committee, unless otherwise decided by the Chair, shall be published on the UNFCCC website at least one week prior to that meeting. | Документы для совещания Комитета публикуются на веб-сайте РКИКООН по меньшей мере за неделю до начала совещания, если только Председатель не принимает иного решения. |
| Informal Council consultations must proceed from a decision adopted in a formal meeting on the basis of a proposal by one or several Council members that is included in the record. | Неофициальные консультации Совета должны быть результатом решения, принятого на официальном заседании на основе предложения одного или нескольких членов Совета и зафиксированного документально. |
| During the eighth meeting of the Committee the draft decision guidance document was further revised and then agreed upon by the Committee and forwarded for consideration by the Conference of the Parties. | В ходе восьмого совещания Комитета текст проекта документа для содействия принятию решения был дополнительно пересмотрен, а затем был согласован Комитетом и направлен Конференции Сторон для рассмотрения. |
| The meeting agreed that the discussion on outstanding issues would not revise the text of the draft decision, but be limited to completing details in the budget table in line with the draft decision on the workplan and the expected availability of funds. | Совещание постановило, что обсуждение остающихся нерешенными вопросов не будет предусматривать пересмотр текста проекта решения, а ограничится доработкой деталей бюджетной таблицы в соответствии с проектом решения о плане работы и прогнозируемыми поступлениями средств. |
| The Joint Meeting took note of the solutions envisaged by CEN in point 3.2 to correct mistakes in the standards referenced in RID and ADR. | Совместное совещание приняло к сведению решения, предусмотренные ЕКС в пункте 3.2 для исправления ошибок в стандартах, на которые сделаны ссылки в МПОГ и ДОПОГ. |
| These procedures applied to a closed meeting for 183 States signatories. | Мероприятие проводилось в форме закрытого заседания для 183 подписавших Договор государств. |
| While the number of ministers participating in the meeting has decreased in recent years, participation and full engagement of an unprecedented number of Executive Directors in both the meeting itself and the preparatory process has enriched the event. | Хотя в последние годы число министров, участвующих в совещании, сократилось, присутствие и активное участие небывало большого числа директоров-исполнителей как на самом совещании, так и в рамках подготовительного процесса позволило обогатить это мероприятие. |
| We hope that the special commemorative meeting will be crowned with the adoption of the visionary document reaffirming the underlying purposes and principles of the Charter and outlining forward-looking strategies commensurate with the challenges of the new millennium. | Мы надеемся, что это особое торжественное мероприятие увенчается принятием провидческого документа, подтверждающего фундаментальные цели и принципы Устава и определяющего перспективные стратегии, отвечающие сложным задачам нового тысячелетия. |
| Meeting on the women's preparation for the vast changes, expansion and democratization of employment. | Мероприятие по теме "Подготовка женщин к серьезным изменениям, расширение и демократизация занятости". |
| For example, the secretariat organized a pre-Conference event, Building Productive Capacities in LDCs for Sustainable and Inclusive Development (Geneva, October 2010) and an international expert meeting on tourism development in the LDCs (Caen, October 2010). | Например, секретариат организовал предконференционное мероприятие "Создание производственного потенциала в НРС в целях обеспечения устойчивого развития с участием и в интересах всех" (Женева, октябрь 2010 года) и Международное совещание экспертов по вопросам развития туризма в НРС (Кан, октябрь 2010 года). |
| This is practical progress by nations in meeting declared priorities and is a concrete demonstration of the worth of international cooperation. | Это практический прогресс государств в решении провозглашенных приоритетных задач и конкретное проявление ценности международного сотрудничества. |
| Decision RC-3/6 provided for a further meeting of the group in 2008. | В решении РК3/6 предусмотрено проведение в 2008 году дополнительного совещания группы. |
| When today's session is over, I will convene a very brief meeting with the regional coordinators, and then we will inform you of the final decision. | По завершении сегодняшнего заседания я созову очень краткое совещание с региональными координаторами, а потом мы проинформируем вас об окончательном решении. |
| During that meeting he had had the opportunity to mention the decision reached by the Committee at its previous session with respect to a case involving the risk of torture by non-governmental entities in Mogadishu, Somalia. | Во время этого совещания он имел возможность рассказать о принятом Комитетом на его предыдущей сессии решении в отношении одного случая, который был связан с риском применения пыток со стороны неправительственных образований в Могадишо, Сомали. |
| Such work included providing assistance to policymakers and regulators in developing countries in meeting the challenges of regulating the infrastructure services sector (ISS), comprising the following segments: energy, telecommunications, water, transport and financial services. | Эта работа предусматривает оказание помощи директивным органам и органам регулирования развивающихся стран в решении задач, связанных с регулированием сектора инфраструктурных услуг (СИУ), куда входят следующие отрасли: энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, транспорт и финансовые услуги. |
| He explained that the author was holding a non-authorized meeting ("picket"), and asked him to leave. | По его словам, автор проводит несанкционированный митинг ("пикет"), и предложил ему уйти. |
| On September 20, 1936, a meeting of one thousand construction workers held in Lviv, where the participants declared their solidarity with the Spanish people. | 20 сентября 1936 года во Львове прошел митинг тысячи рабочих-строителей, которые заявили о солидарности с испанским народом. |
| And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. | И мое последнее предложение состоит в том, что если вам предстоит митинг, и вы обладаете властью, то просто отмените этот митинг. |
| Also a meeting and peace walk in honour of older persons, concerts and sporting events, handicraft exhibitions and shows of traditional Lao fashions were included in the programme organized this year in the capital city, Vientiane, and in many provincial cities. | Кроме того, в организованную в текущем году в столичном городе Вьентьяне и во многих провинциальных городах в программу были включены митинг и мирный марш в честь пожилых людей, концерты и спортивные мероприятия, выставки кустарных изделий и показы традиционной лаосской одежды. |
| Gomel - procession (from 1,500 to 3,000 people) Grodno - a few dozen people, march to the Municipal Administration Vitebsk - 250 people Mogilev - meeting, 200 people Brest - a rally, about 300 participants. | Гомель - шествие, затем митинг на площади Ленина (от 2000 до 3000 участников) Гродно - несколько десятков участников, шествие к Облисполкому Витебск - 250 человек Могилёв - митинг, 200 человек Брест - митинг, 300 участников. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. | С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |