| This is where we coran our first meeting. | А здесь мы провели первое совещание. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| As agreed at the second meeting, a task force met on Sunday, 7 July 2002, to discuss the draft reporting format. | Как было условлено на втором совещании, в воскресенье, 7 июля 2002 года, провела свое заседание целевая группа для обсуждения проекта формата представления информации. |
| (b) The meeting may be closed to the public and representatives of the observer organizations; or | Ь) заседание может быть закрытым для общественности и представителей организаций в статусе наблюдателя; или |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| What was that meeting you had to go to? | Что за встреча, на которую ты ходил? |
| The first meeting of the political parties and members of Parliament, organized by the Office on 18 and 19 February 2002, led to a rapprochement between the majority and the opposition. | Первая встреча представителей политических партий и парламентариев, организованная Отделением 18-19 февраля 2002 года, благоприятствовала сближению между большинством и оппозицией. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that a second meeting with States parties had been provisionally scheduled for October 2002, and a draft decision to that effect would be submitted to the Committee before the end of the current session. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что вторая встреча с государствами-участниками была предварительно намечена на октябрь 2002 года, и проект решения на этот счет будет представлен Комитету до конца текущей сессии. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| In making the reservation, a reference can be made to the meeting being hosted by the Central Statistics Office of Ireland. | При бронировании необходимо сделать ссылку на то, что сессия проводится по приглашению Центрального статистического управления Ирландии. |
| We are meeting at a time when the world is going through some mixed developments. | Нынешняя сессия проходит на фоне происходящих в мире неоднозначных событий. |
| At the same meeting, she recalled that an informal additional session of the AWG-KP had been held in Bangkok, Thailand, which had facilitated the advancement of work on the issues under consideration. | На этом же заседании она напомнила, что в Бангкоке была проведена неофициальная дополнительная сессия СРГ-КП, которая способствовала продвижению вперед в работе над рассматриваемыми вопросами. |
| The Meeting of the Parties will be declared to be duly constituted and the session opened. | Будет объявлено, что Совещание Сторон учреждено надлежащим образом, после чего сессия будет открыта. |
| The Joint Meeting noted that, irrespective of the previous debates on the likelihood of entry into force of ADN in 2007 and its consequences on the programme of work, the next session had been scheduled for 21-25 January 2008. | Совместное совещание отметило, что, независимо от проводившихся ранее обсуждений вопроса о вероятном вступлении в силу ВОПОГ в 2007 году и его последствиях для программы работы, следующая сессия запланирована на 21-25 января 2008 года. |
| Look, we're sorry we had to squeeze in this meeting between the holidays. | Нам жаль, что пришлось вставить это собрание между праздниками. |
| There's a Nightwatch meeting tomorrow. | Завтра собрание "Ночного дозора". |
| Actually, I'm afraid it's our standing staff meeting. | Вообще-то, это собрание постоянного штата. |
| They are holding a secret meeting about it tonight. | По этому поводу у них сегодня тайное собрание. |
| I just have a meeting to get to. | Просто мне нужно на собрание... |
| The Council must be vigilant in holding the Government of Sudan responsible for fully meeting the humanitarian needs of its population. | Совет должен сохранять бдительность, возлагая на правительство Судана ответственность за полное удовлетворение гуманитарных потребностей своего населения. |
| First, resources should initially be directed towards meeting obligations of immediate effect. | Во-первых, ресурсы должны первоначально направляться на удовлетворение обязательств, приносящих немедленный эффект. |
| At the fourth plenary meeting, on 18 September 2002, the Meeting reviewed the general status and operation of the Convention, expressing satisfaction that 126 States have ratified or acceded to the Convention. | На четвертом пленарном заседании 18 сентября 2002 года Совещание разобрало общее состояние и действие Конвенции, выразив удовлетворение в связи с тем, что ратификацию или присоединение в связи с Конвенцией произвели 126 государств. |
| As a member of the UN Women Executive Board, his delegation would further strengthen its efforts and contribute to the Entity's work in meeting the needs of women and girls worldwide. | В качестве члена Исполнительного совета Структуры "ООН-женщины" делегация Малайзии будет продолжать наращивать свои усилия и увеличивать вклад в работу Структуры, направленную на удовлетворение потребностей женщин и девочек во всем мире. |
| Delegations expressed satisfaction that UNDP was on track to meeting the 2007 MYFF target of $1.1 billion in core resources. | Делегации выразили удовлетворение тем, что ПРООН располагает возможностью выхода к 2007 году на общий целевой показатель объема основных ресурсов МРПФ в 1,1 млрд. долл. США. |
| Some countries, however, have proved that meeting the official development assistance commitment is possible despite the global economic crisis. | Однако некоторые страны доказали, что выполнение обязательств, касающихся этой помощи, возможно даже в условиях мирового экономического кризиса. |
| To achieve long-term objectives, "managers need a reasonable level of resource predictability in order to set their targets and be held accountable for meeting them in a given financial period". | Для решения долгосрочных задач "руководителям необходим разумный уровень предсказуемости ресурсов для определения целевых установок и для несения ответственности за их выполнение в данном финансовом периоде". |
| IMDIS was developed by the Department of Economic and Social Affairs to assist its senior management in tracking the implementation of programme outputs and in meeting the performance reporting requirements of the General Assembly. | ИМДИС была разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью облегчить для его старших руководящих сотрудников контроль за осуществлением программных мероприятий и выполнение требований Генеральной Ассамблеи в отношении представления соответствующих докладов. |
| With regard to the mandate of the current meeting, either the General Assembly in the above resolution, or the Governing Council in decision 26/4, did not explicitly accord the mandate to the meeting to establish the platform or to constitute itself as the platform's plenary. | Что касается мандата текущего совещания, ни Генеральная Ассамблея в вышеупомянутой резолюции, ни Совет управляющих в своем решении 26/4, не давали совещанию прямого мандата ни на учреждение платформы, ни на выполнение обязанностей пленарного совещания платформы. |
| 3.1.2 The Independent National Commission on Human Rights functions effectively and participates in the annual meeting of the Human Rights Council in Geneva to report on the situation of human rights in Liberia and the forthcoming recommendations of the Council would be implemented by the Government | 3.1.2 Эффективное функционирование Независимой национальной комиссии по правам человека и ее участие в ежегодной сессии Совета по правам человека в Женеве для представления доклада о положении в области прав человека в Либерии, а также выполнение правительством рекомендаций, которые будут вынесены Советом |
| As our delegation stated at the first meeting of Working Group I, achieving effective nuclear non-proliferation in today's world is the essential element for establishing the international security conditions necessary for the effective pursuit of nuclear disarmament. | Как наша делегация заявила на первом заседании Рабочей группы I, эффективное достижение цели ядерного нераспространения в современном мире является главным условием для создания благоприятной международной обстановки, необходимой для эффективного осуществления ядерного разоружения. |
| Today's meeting comes at the end of an eventful year marked by a number of encouraging developments in the Middle East. Croatia joined the Council at a time that was marked by renewed hope for reaching comprehensive peace in the Middle East. | Мы проводим сегодняшнее заседание в конце богатого событиями года, отмеченного множеством позитивных сдвигов на Ближнем Востоке. Хорватия присоединилась к Совету на этапе возрождения надежды на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| Expected output by [1999-2000] 2001: Consensus achieved on new version of R.E. [form of new instrument as proposed by the IRU and Romania; Meeting of the Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. (1999-2001)]. | Результат, ожидаемый к [1999-2000] 2001 году: достижение консенсуса относительно нового варианта СР. [формы нового документа в соответствии с предложением МСАТ и Румынии; совещание Специальной рабочей группы по пересмотру СР. (1999-2001 годы)]. |
| The findings of and actions proposed by the Committee relating to capacity-building, aimed at meeting the second objective mentioned above, are reflected in paragraphs 228-316 below. | Выводы Комитета и предлагаемые им меры по созданию потенциала, направленные на достижение второй из вышеуказанных целей, изложены в пунктах 228 - 316 ниже. |
| The Commission considered that the annual updates should provide solid indications of whether the test was meeting the goals and objectives set out at the commencement of the test and, consequently, the success of the initiatives being tested. | Комиссия пришла к выводу, что ежегодно обновляемые данные будут служить надежным показателем, позволяющим судить о том, обеспечивается ли в рамках исследования достижение целей и задач, поставленных на момент его начала, и, следовательно, критерием успеха проверяемых инициатив. |
| This meeting reflects the growing movement to combat anti-Semitism and all forms of racism and discrimination. | Эта конференция свидетельствует о все более активной мобилизации усилий на борьбу с антисемитизмом и другими формами расизма и дискриминации. |
| Subject to the guidance of the Conference of the Parties at its fifth meeting, the Secretariat will develop an activity to support developing countries in preparing notifications of final regulatory action. | Если Конференция Сторон на своем пятом совещании даст соответствующие указания, Секретариат подготовит мероприятие для оказания развивающимся странам поддержки в подготовке уведомлений в отношении окончательных регламентирующих мер. |
| At the same plenary meeting, the Conference elected by acclamation the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs of Austria, Sebastian Kurz, as President of the Conference. | На том же пленарном заседании Конференция путем аккламации избрала своим Председателем федерального министра европейских дел, интеграции и иностранных дел Австрии Себастьяна Курца. |
| In its resolution 5/4, the Conference decided to establish an open-ended intergovernmental working group on firearms to advise and assist the Conference in the implementation of its mandate with regard to the Firearms Protocol, the second meeting of which was held from 26 to 28 May 2014. | В своей резолюции 5/4 Конференция постановила учредить для представления ей рекомендаций и оказания ей содействия в осуществлении ее мандата в отношении Протокола об огнестрельном оружии межправительственную рабочую группу открытого состава по огнестрельному оружию, второе совещание которой было проведено 26-28 мая 2014 года. |
| Following the Secretariat's introduction of the item the Conference agreed that the draft text annexed to decision RC-3/4, which was set out in the note by the Secretariat, should be used as the basis for discussions during the current meeting. | После сделанной секретариатом вводной части к обсуждению данного пункта Конференция решила, что проект текста, изложенный в приложении к решению РК-3/4, который приводится в записке секретариата, следует использовать в качестве основы для проведения дискуссий в ходе нынешнего совещания. |
| Whatever the case, my boss wants a meeting. | Как бы там ни было, мой босс хочет встретиться. |
| And I wasn't planning on meeting you like this. | И я не планировал встретиться с вами вот так. |
| She's divorced, but she blossomed at the thought of meeting you again. | Она разведена, но воспряла духом при мысли, что сможет снова встретиться с тобой. |
| I want you to arrange a meeting with Nigel Moorefield. | Я хочу встретиться с Найджелом Мурфилдом. |
| but I can't meet her before we're supposed to have our first meeting. | но тогда я рискую встретиться с самим собой. |
| It would be more economically efficient to have manufacturers using the same test procedures and meeting the same performance requirements worldwide. | С экономической точки зрения более эффективным было бы использование изготовителями во всем мире единых процедур испытания и соблюдение единых требований к эффективности. |
| Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. | Непрерывность действия контракта будет определяться такими критериями, как интересы организации, полное соответствие предъявляемым требованиям и соблюдение стандартов поведения. |
| Shortcomings and constraints: The number and specifically technical nature of studies and reports requested by the Expert Meeting often makes it very difficult or impossible to comply with document number and page limitations. | Недостатки и трудности: Количество и весьма технический характер исследований и докладов, требуемых совещанию экспертов, во многих случаях делают очень сложным и даже невозможным соблюдение ограничений, установленных в отношении количества и объема документов. |
| When meeting the requirements of paragraph 5.1.2., the technical measures undertaken shall take the following into account: | 5.1.3.1 Соблюдение требований, содержащихся в пункте 5.1.2, предполагает необходимость принятия соответствующих технических мер с учетом следующих положений: |
| Validation-related: clarifications on validation requirements to be checked by a DOE (report of the thirteenth meeting of the Executive Board) | а) в отношении одобрения: разъяснения, касающиеся требований, предъявляемых к одобрению, соблюдение которых должно проверяться НОО (доклад о работе 13-го совещания Исполнительного совета); |
| The meeting reviews progress over the previous year, sets policies and strategies for the coming year, and decides on any improvement projects which should take place. | На совещании рассматривается прогресс, достигнутый в течение прошедшего года, определяются направления политики и стратегии на предстоящий год и выносятся решения по поводу необходимых проектов в области совершенствования работы. |
| As I said at our meeting of 9 November on this item, this month's serious developments underscore the need to return to the peaceful solution offered by the Quartet's Road Map, which was endorsed by the Security Council in resolution 1515. | Как я отмечал на заседании 9 ноября по этому вопросу, серьезные события этого месяца подчеркивают необходимость возврата к обеспечению мирного решения, содержащегося в «дорожной карте» «четверки», подтвержденной Советом Безопасности в резолюции 1515. |
| At the same meeting, Austria, Belgium, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal and Sweden joined in sponsoring the draft decision, as orally revised. | На том же заседании к числу авторов этого проекта решения с внесенными в него устными изменениями присоединились Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия и Швеция. |
| Bangladesh reported that, following the approval of the second, third and fourth tranches of its national phase-out plan project by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its fifty-seventh meeting in the context of decision 57/28, its Government implemented the following activities: | Бангладеш сообщил, что после утверждения второй, третьей и четвертой очереди проекта по осуществлению его национального плана поэтапного отказа Исполнительным комитетом многостороннего фонда на его пятьдесят седьмом совещании в контексте решения 57/28 его правительство провело следующие мероприятия: |
| Item 16: Decisions of the Meeting | Пункт 16: Решения Совещания |
| Qatar was able to organize a plural, inclusive and participative meeting. | Катару удалось организовать это мероприятие на плюралистичной, всеобщей и широкой основе. |
| With regard to the format, Peru favoured a high-level intergovernmental meeting to deal with all the topics, working in collaboration with the World Bank, IMF and WTO. | Что касается формы, в которой должно быть проведено данное мероприятие, то Перу выступает за проведение межправительственной встречи высокого уровня, на которую была бы возложена ответственность за рассмотрение комплекса тем в сотрудничестве со Всемирным банком, МВФ и ВТО. |
| During the tenth meeting, the Mountain Partnership secretariat organized a side event to explore more effective implementation of the programme of work on mountain biological diversity. | В ходе десятого совещания секретариат Горного партнерства организовал параллельное мероприятие в целях изучения более эффективных путей осуществления программы работы по вопросам биологического разнообразия горных районов. |
| (a) The final event should be a high-level intergovernmental meeting of political decision makers, at least at the ministerial level; | а) заключительное мероприятие должно представлять собой межправительственную встречу политических руководителей на высоком уровне, не ниже уровня министров; |
| To commemorate the signing of the contract, can you appear as the special guest for my tenth anniversary fan meeting celebrations? | В честь подписания контракта приглашаю тебя в качестве особого гостя на мероприятие по случаю 10-летия моей карьеры. |
| This position was also clearly expressed when the General Assembly adopted by overwhelming majority a decision to convene a meeting of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. | Эта позиция нашла также четкое отражение в принятом Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов решении созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 1949 года. |
| In addition, the decision on DDT invited UNEP, in consultation with WHO, the DDT expert group and the Convention secretariat, to prepare a road map for the development of alternatives to DDT and to present it to the Conference at its seventh meeting. | Кроме того, в решении о ДДТ к ЮНЕП была обращена просьба в консультациях с ВОЗ, Группой экспертов по ДДТ и секретариатом Конвенции подготовить дорожную карту по разработке альтернатив ДДТ и представить ее Конференции на ее седьмом совещании. |
| The parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change have been meeting annually in Conferences of the Parties to assess progress in dealing with climate change and to negotiate legally binding obligations for reducing greenhouse gas emissions. | Стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата ежегодно собираются на Конференцию сторон для оценки прогресса в решении проблемы изменения климата и обсуждения условий юридически обязательных обязательств по сокращению выбросов парниковых газов. |
| Meeting the challenges posed by these problems has become an urgent and enduring concern of humankind. | Вопрос о решении этих проблем приобрел срочный характер, и он всегда будет волновать человечество. |
| The Secretary-General of the Authority informed the Meeting of the decision on the future size and composition of the Legal and Technical Commission and of the procedures for nomination of candidates to that body. | Генеральный секретарь Органа сообщил Совещанию о решении о будущем размере и составе Юридической и технической комиссии и о процедурах выдвижения кандидатов в эту инстанцию. |
| In Kenya, a two-day-long meeting was organized to mark the International Day. | В Кении в рамках Международного дня был организован двухдневный митинг. |
| February 27, 2003 - Strike Committee of Entrepreneurs together with business structures organized a political meeting in defense of the rights of entrepreneurs. | 27 февраля 2003 года - Стачечный Комитет Предпринимателей совместно с предпринимательскими структурами организовала митинг в защиту прав предпринимателей. |
| Why has that man ever called a meeting... except for his own benefit? | А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода? |
| In front of City Hall, guarding a meeting again in the cold. | Что "где"? Возле ратуши! Опять проводили митинг на холоде. |
| When the Democratic Party had held a meeting to celebrate the decision, police had broken up the meeting. | Когда Демократическая партия организовала митинг, посвященный вынесению этого решения, полиция разогнала его. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| The second meeting of the party took place on 3 February 1991 in the city of Tashkent, in the old hall of the UzbekTourism (this building is removed nowadays). | Второй съезд партии состоялся З февраля 1991 года в Ташкенте, в старом актовом зале Узбектуризма (здание этого актового зала ныне отсутствует). |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |