| 1 Bureau meeting (approximately 5,000) | 1 совещание Президиума (около 5000 долл. США) |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The ministerial International Working Group on Côte d'Ivoire held its second meeting on 6 December 2005 in Abidjan. | Международная рабочая группа по Кот-д'Ивуару на уровне министров провела свое второе заседание 6 декабря 2005 года в Абиджане. |
| The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| I have a meeting with the head of digital marketing. | У меня встреча с главой цифрового маркетинга. |
| When the baraat arrives at the wedding venue, a ceremony known as the milni (literally, meeting or merger) is carried out, in which equivalent relatives from the groom and bride's sides greet each other. | Когда процессия прибывает на место проведения свадьбы, проводится церемония, известная как мильни (буквально «встреча» или «слияние»), на которой соответствующие друг другу родственники со стороны жениха и невесты приветствуют друг друга. |
| Unfortunately, for reasons explained elsewhere in this report, there have been considerable delays in implementing that agreement and the preparatory meeting is now scheduled for 30 May 1994, with no date fixed for the National Reconciliation Conference itself. | К сожалению, по причинам, изложенным в других частях настоящего доклада, в процессе осуществления этого соглашения возникли значительные задержки, и подготовительная встреча теперь намечена на 30 мая 1994 года, а срок проведения самой Конференции по национальному примирению пока не установлен. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. | В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире. |
| Possible scheduling of a two-week review conference in 2018, preceded by a one-week preparatory committee meeting] | возможность проведения в 2018 году двухнедельной обзорной конференции, которой предшествовала бы недельная сессия подготовительного комитета]; |
| The meeting will commence at 9:30 on Monday, 13 June and will adjourn at 12:30 on Wednesday, 15 June. | Сессия начнется в понедельник, 13 июня, в 9 час. 30 мин., и завершится в среду, 15 июня, в 12 час. 30 мин. |
| The Meeting of Experts on Passive Safety held its twenty-third session from 4 May (afternoon) to 8 May (morning) 1998 under the chairmanship of Mr. C. Lomonaco (Italy). | Двадцать третья сессия Совещания экспертов по пассивной безопасности проходила с 4 мая (вторая половина дня) по 8 мая (первая половина дня) 1998 года под председательством г-н К. Ломонако (Италия). |
| Seventy-fourth session and Ministerial meeting | Семьдесят четвертая сессия и Совещание министров |
| 47th Session, Commission on the Status of Women (CSW), 3-14 March 2003: IWDC president led a delegation of high school seniors to participate in the general meeting, daily NGO briefings and youth and Africa caucus meetings. | З. 47-я сессия Комиссии по положению женщин (КПЖ), 3 - 14 марта 2003 года: Президент МЦЖД возглавляла делегацию старшеклассников, которая принимала участие в работе пленарного заседания, ежедневных брифингах для НПО и совещаниях молодежи и активистов из стран Африки. |
| Welcome to the first neighborhood watch meeting. | Добро пожаловать на первое собрание районной дружины. |
| Got a policy review meeting in here in five minutes. | У меня здесь через пять минут собрание. |
| Saw Jim come in, are we meeting? | Видел как зашел Джим, у нас собрание? |
| They moved his board meeting to tomorrow. | Собрание перенесли на завтра. |
| Who called this meeting? | Кто созвал это собрание? |
| Under international humanitarian law, parties to an armed conflict have the primary responsibility for protecting and meeting the needs of persons within their control. | Согласно нормам международного гуманитарного права стороны вооруженного конфликта несут основную ответственность за защиту населения контролируемых ими районов и удовлетворение его потребностей. |
| Many countries are increasingly of the view that nuclear power can make a major contribution to meeting energy needs for a large number of both developed and developing countries. | Сегодня все большее число стран разделяет мнение о том, что использование ядерной энергии может внести важный вклад в удовлетворение энергетических потребностей многих развитых и развивающихся стран. |
| The participants in the meeting express their satisfaction that the cease-fire in the Nagorny Karabakh conflict has held for two years, and pledge to accelerate the negotiations process with a view to achieving a speedy and comprehensive peaceful settlement of the conflict. | Участники встречи выражают удовлетворение сохранением режима прекращения огня в нагорно-карабахском конфликте в течение двух лет и обязуются активизировать переговорный процесс для скорейшего всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта. |
| Given that the overwhelming majority of the displaced remained within the borders of the Russian Federation, principally in Chechnya and Ingushetia, the Representative emphasized that responsibility for meeting their assistance and protection needs rests first and foremost with the Government of the Russian Federation. | С учетом того, что подавляющее большинство перемещенных лиц осталось на территории Российской Федерации, главным образом в Чечне и Ингушетии, Представитель подчеркнул, что ответственность за удовлетворение их потребностей в помощи и защите лежит в первую очередь на правительстве Российской Федерации. |
| Meeting such requirements would be a prerequisite for further promoting the field campaigns within the revised EMEP monitoring strategy. | Удовлетворение таких требований явится предварительным условием для дальнейшего расширения полевых кампаний в рамках пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП. |
| During the meeting, it was also decided that the National Human Rights Commission of India would continue to chair the Coordinating Committee for one year during this transitional period. | На совещании было также решено, чтобы в ходе этого переходного периода Национальная комиссия по правам человека Индии продолжила выполнение в течение еще одного года функций председателя Координационного комитета. |
| The authors conclude that, despite the State party's broad discretion regarding the implementation of these obligations, the adoption of general legislation in form of the Political Parties Act, which failed to prohibit discrimination based on religion or belief, falls short of meeting these obligations. | Авторы заключают, что, несмотря на широкие дискретные права государства-участника в отношении выполнения этих обязательств, принятие общего законодательства в форме Закона о политических партиях, который не запретил дискриминацию по признаку религии или убеждений, не обеспечивает выполнение этих обязательств. |
| (a) Meeting our obligations under international law such as the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees; | а) выполнение наших обязательств, вытекающих из норм международного права, в частности Конвенции о статусе беженцев 1951 года; |
| 1-2 October 2008: Extended Bureau meeting in Geneva to discuss the draft programme, the draft outcome document and other preparatory work (with the possibility for a subsequent meeting back-to-back to a sub-regional workshop in Chisinau on 31 October); | Проведение в Женеве совещания Бюро расширенного состава для обсуждения проекта программы и проекта итогового документа и выполнение другой подготовительной работы (с возможностью организации последующего совещания, приуроченного к субрегиональному рабочему совещанию в Кишиневе 31 октября); |
| Meeting the Goals would help us, led by the United Nations, to realign the shifting planes which have been thrown into discord by globalization, as a result of which not only has trade balance been skewered, but many other global imbalances have become rapidly entrenched. | Выполнение этих целей под руководством Организации Объединенных Наций облегчит нам задачу исправления некоторых ошибок, допущенных в процессе глобализации, в результате чего оказался нарушен не только торговый баланс, но стали стремительно проявляться и многие другие глобальные диспропорции. |
| In this context, meeting the operational objectives of The Strategy must lead to the achievement of its strategic objectives. | В этом контексте выполнение оперативных целей Стратегии должно обеспечить достижение ее стратегических целей. |
| Particularly for the smaller and least developed countries that are most dependent on international exchange, meeting those goals will depend on a favourable international economic environment. | Что касается малых и наименее развитых стран, которые в наибольшей степени зависят от международного обмена, то достижение этих целей будет зависеть прежде всего от благоприятных международных экономических условий. |
| Progress in this area will make a significant contribution to meeting the Millennium Development Goals established by the General Assembly. | Прогресс в этой области обеспечит значительный вклад в достижение установленных Генеральной Ассамблеей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This meeting will also be used as a forum to consolidate an international network of teacher training institutions that is being developed under the aegis of UNESCO to draft guidelines for reorienting teacher training towards sustainable development at primary and secondary levels. | Этот семинар будет использован также в качестве форума для укрепления международной сети педагогических институтов, формируемой под эгидой ЮНЕСКО, для разработки руководящих принципов в целях переориентации процесса подготовки педагогических кадров на достижение целей устойчивого развития на уровнях начальной и средней школы. |
| The partnership signing ceremony is taking place during the Second Annual Millennium Promise Partners' Meeting, bringing together business leaders from around the world and foundation heads dedicated to mobilizing support for the Millennium Villages and achievement of the MDGs. | Церемония подписания соглашения о партнерстве состоялась во время проведения Второй ежегодной встречи партнеров «Обещания тысячелетия», в которой приняли участие бизнес-лидеры из различных стран мира и главы фондов, работа которых направлена на обеспечение поддержки «Деревням тысячелетия» и достижение Целей развития тысячелетия. |
| At its sixth meeting, the Conference of the Parties is expected to appoint those members in accordance with paragraph 5 of decision RC-1/6. | Ожидается, что на своем шестом совещании Конференция Сторон назначит этих членов в соответствии с пунктом 5 решения РК-1/6. |
| During the course of the meeting the Conference heard a presentation by Lithuania on "Implementation of Protocol V to CCW in Lithuania". | В ходе Совещания Конференция заслушала презентацию Литвы "Осуществление Протокола V к КНО в Литве". |
| The Dushanbe conference was held in accordance with the President's Action Programme for implementing the Convention, adopted at the fifth meeting of States parties in September 2003. | Душанбинская конференция была проведена в соответствии с реализацией Президентской Программы по выполнению Конвенции, принятой на пятой встрече государств-участников в сентябре 2003 года. |
| The Conference of the Parties of the Stockholm Convention will consider the recommendation at its fourth meeting, which will be held in Geneva from 4 to 8 May 2009. | Конференция Сторон Стокгольмской конвенции рассмотрит эту рекомендацию на своем четвертом совещании, которое состоится в Женеве 48 мая 2009 года. |
| Decides that institutions nominated by regions will be formally recognized as "nominated Stockholm Convention centres" until the Conference of the Parties at its next meeting decides whether to confirm their endorsement; | постановляет, что назначенные регионами учреждения будут официально именоваться как "назначенные центры Стокгольмской конвенции" до тех пор, пока Конференция Сторон на своем следующем совещании не примет решение относительно подтверждения их назначения; |
| I was wondering if you'd mind meeting with him. | И у меня возник вопрос, не могли бы вы с ним встретиться. |
| It's a casting director my mother wanted to have a meeting with. | Директора по кастингу, с которым хотела встретиться моя мама. |
| Although he had not been able to have the meeting he had requested with representatives of Benin, nonetheless the State party had recently submitted a response in writing to all the questions posed by the Committee, so that no further action was required. | Хотя ему не удалось встретиться с представителями Бенина, о чем он просил их, недавно это государство-участник в письменном виде ответило на все вопросы, поставленные Комитетом, так что никаких дальнейших мер не требуется. |
| Where I'm meeting Holbrook. | Место, где я должна встретиться с Холбруком. |
| Did we have a meeting? | Мы разве должны были встретиться? |
| The plethora of legal instruments covering the marine environment was pointed to as a constraint on meeting the requirements of all of them. | Отмечалось, что огромное число правовых документов, посвященных проблемам морской среды, является фактором, сдерживающим соблюдение требований, которые предусмотрены во всех этих соглашениях. |
| Respect for these standards assures that the international civil service will continue to be an effective instrument in fulfilling its responsibilities and in meeting the aspirations of the peoples of the world. | Соблюдение настоящих стандартов служит гарантией того, что международная гражданская служба и впредь будет являться эффективным инструментом для осуществления возложенных на нее обязанностей и реализации чаяний народов мира. |
| The meeting also recognized that labour-sending and receiving countries have joint responsibility for monitoring compliance by labour-importing companies and all organizations involved in the employment of labour with domestic laws regulating the sending of workers. | В ходе совещания было также указано, что направляющие и получающие рабочую силу страны совместно отвечают за соблюдение ввозящими рабочую силу компаниями и всеми организациями, занимающимися ее трудоустройством, национальных законов о порядке направления работников. |
| Meeting all health and safety regulations is guaranteed by an inspection regime provided by the labour inspectorate within the Ministry of Social Affairs and Labour. | Соблюдение всех санитарных норм и правил техники безопасности гарантируется режимом проверок, проводимых инспекцией труда при Министерстве труда и социальных дел. |
| adopted at the third meeting of the Parties | СОБЛЮДЕНИЕ КАЗАХСТАНОМ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО КОНВЕНЦИИ |
| A revised preliminary draft protocol and a draft decision were annexed to the report of the meeting as the basis for preparing a report to the Executive Body. | К докладу о работе этого совещания в качестве основы для подготовки доклада Исполнительному органу были приложены пересмотренный предварительный проект протокола и проект решения. |
| The decisions of the Open-ended Working Group on the placement or removal of wastes on the lists contained in Annexes VIII and IX shall be transmitted in a report of the Open-ended Working Group through the secretariat to the following meeting of the Conference of the Parties. | Решения Рабочей группы открытого состава о включении отходов в перечни, изложенные в приложениях VIII и IX, или изъятии из них препровождаются в докладе Рабочей группы открытого состава, направляемом через секретариат, следующему совещанию Конференции Сторон. |
| To prevent that happening the international community should implement as soon as possible the decisions of the Marrakesh Ministerial Meeting. | Чтобы этого не случилось, международному сообществу следует как можно скорее конкретизировать решения совещания на уровне министров, которое состоялось в Марракеше. |
| The secretariat will also be actively involved in implementation of the recommendations of the Ministerial Meeting on Space Applications for Development, to be hosted by the Government of China in 1994, with a view to strengthening regional cooperation in the utilization of advanced technologies for development. | Секретариат примет также активное участие в осуществлении рекомендаций Совещания на уровне министров по вопросу о применении космической техники в целях развития, которое будет проведено в 1994 году в Китае по приглашению правительства этой страны с целью укрепить региональное сотрудничество в использовании современных технологий для решения проблем развития. |
| We believe that all market players will benefit from it. That is why "Russian Day" is the meeting place of the businessmen, decision makers who solve the real business problems. | Мы уверерны, что от этого выиграют все участники рынка.Именно поэтому "Русский День" - это место встречи бизнесменов, людей, в чьих руках решения реальных бизнес - задач. |
| A meeting was held on educational experiences and studies on the Purépecha Plateau. | Было также проведено мероприятие для обмена опытом в области образования и проведения исследований на плоскогорье пурепеча. |
| Depending on resources, the next meeting could possibly be preceded by a joint training session for inventory makers. | В зависимости от наличия ресурсов перед следующим совещанием возможно будет проведено совместное учебное мероприятие для разработчиков кадастров. |
| He concluded by thanking Finland, Sweden, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America for their generous financial support, without which the meeting would not have been possible. | В заключение выступающий поблагодарил Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Финляндию, Швейцарию и Швецию за их щедрую финансовую помощь, без которой это мероприятие не состоялось бы. |
| The Office also organized, in collaboration with the Government of Barbados and the Caribbean Development Bank, a side event at the interregional meeting held in Bridgetown from 26 to 28 August 2013. | В сотрудничестве с правительством Барбадоса и Карибским банком развития Канцелярия провела также параллельное мероприятие в рамках межрегионального совещания, состоявшегося в Бриджтауне 26 - 28 августа 2013 года. |
| GRASP held a well attended fund-raising side event in the margins of seventh meeting of the Conference of the Parties to CBD in Kuala Lumpur in February 2004, and is in the process of investigating the possibility of a CBD strategy on great apes. | По линии ГРАСП было проведено параллельное мероприятие по привлечению средств, собравшее большое число участников, которое проходило в кулуарах седьмого совещания Конференции Сторон КБР в Куала-Лумпуре в феврале 2004 года; и в настоящее время изучается возможность разработки стратегии КБР по сохранению высших приматов. |
| The Committee then determined that it would decide at its thirty-eighth meeting whether the conditions set out in the decision had been fulfilled. | Затем Комитет постановил, что примет решение относительно выполнения условий, изложенных в упомянутом решении, на своем тридцать восьмом совещании. |
| The cooperative movement is also a catalytic force essential to meeting the global economic and employment challenges of a highly competitive global marketplace. | Кооперативное движение также является важнейшим катализатором в решении глобальных экономических задач и задач в области занятости в условиях высококонкурентного глобального рынка. |
| All major political parties support the objective of EU accession, and there is strong cooperation between the Government and the legislature in meeting this national goal. | Все основные политические партии поддерживают цель вступления в ЕС, и в решении этой задачи правительство активно сотрудничает с законодательной властью. |
| The meeting focused on identifying issues of high strategic value to most or all organizations, where ICSC could have a particularly important role to play. | В ходе этой встречи основное внимание было сосредоточено на определении вопросов, которые имеют большое стратегическое значение для большинства или всех организаций и в решении которых КМГС могла бы играть особо важную роль. |
| The Working Group, after holding a sessional meeting, reported to the Commission at the same session the Working Group's decision as regards its programme and methods of work, which the Commission took note of with approval. | Проведя сессионное заседание, Рабочая группа доложила Комиссии в ходе той же сессии о принятом Рабочей группой решении относительно своей программы и методов работы, которое Комиссия с одобрением приняла к сведению. |
| June 22, 1941 - the students and teachers participated in the mass meeting, which concerned the defense of country. | 22 июня 1941 года студентов и преподавателей позвали на митинг, где шла речь об участии в защите страны. |
| 4.2 Notwithstanding, on 10 December 2000, in violation of the City administration's decision, Mr. Velichkin unlawfully organized a meeting ("picket") on one of the Brest main streets (prospect Masherova). | 4.2 Однако 10 декабря 2000 года в нарушение решения городской администрации г-н Величкин незаконно организовал митинг ("пикет") на одной из главных улиц Бреста (проспект Машерова). |
| In particular, the Special Rapporteur wishes to highlight the two working sessions he had with the Minister of Justice and an open air meeting organized by a prominent lawyer at which a number of opposition figures were present. | В частности, Специальный докладчик хотел бы выделить два рабочих совещания, проведенные им с министром юстиции, и организованный одним видным адвокатом уличный митинг, на котором присутствовали некоторые деятели оппозиции. |
| Eyewitnesses stated that later on an unidentified person in the crowd outside the prison said that the prisoners could claim their rights and convene a meeting in the main square. | По словам свидетелей, позднее в толпе у тюрьмы кто-то сказал, что заключенные могут потребовать восстановления своих прав и провести митинг на главной площади. |
| On 4 March 1990, a meeting of 50,000 Serbs was held at Petrova Gora. | 4 марта 1990 года на Петровой горе прошёл митинг, на котором собралось около 50000 сербов. |
| In December 1905, the party held a meeting in St. Petersburg, the assembly appointed to sit as a member of the imperial Council of the Party of Law and Order. | В декабре 1905 г. он был делегирован партией на съезд в Санкт-Петербург, и на съезде его избрали членом Имперского Совета Партии Правового Порядка, а затем и председателем его. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |