| Many participants noted that the meeting was a timely forum for learning lessons from the process of planning and implementing the project. | Многие участники отметили, что это совещание было весьма своевременным для извлечения уроков из процесса планирования и осуществления проекта. |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| The most recent meeting between the Ministers had been held on 4 February 2002. | Сама последняя встреча министров состоялась в 4 февраля 2002 года. |
| Do I look like I'm kidding you? -You're meeting her tomorrow. | Разве похоже что я шучу? - У вас завтра встреча. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| In view of the security measures which apply in the transit zone such a meeting would not take place at the centre but at the federal police offices in the national airport. | С учетом мер безопасности, применяющихся в транзитной зоне, эта встреча проводится не на территории центра, а в отделении федеральной полиции в здании национального аэропорта. |
| Ms. Boucetta (Morocco) said that the fourteenth session of the General Conference was meeting under unique international and regional circumstances. | Г-жа Бусетта (Марокко) говорит, что четырнадцатая сессия Генеральной конференции проходит в уникальных международных и региональных обстоятельствах. |
| Note by the secretariat: The Specialized Section meeting this year takes place in the same week as the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development and the Executive Forum: Competing in a changing Europe. | Примечание секретариата: В этом году сессия Специализированной секции будет проходить на той же неделе, что и сессия Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства и совещание Исполнительного форума: Конкуренция в условиях меняющейся Европы. |
| A special session of the Meeting of Experts for the recognition of classification societies will be held on 28-29 June 2010 in Germany to consider the application for recognition of the Shipping Register of Ukraine. | Специальная сессия Совещания экспертов по признанию классификационных обществ будет проведена 28-29 июня 2010 года в Германии с целью рассмотрения ходатайства о признании Регистра судоходства Украины. |
| Informal ministerial meeting: introductory session | Неофициальное совещание министров: вступительная сессия |
| Requests should be submitted at the latest by 6 p.m., one day before the meeting. | Пленарное заседание высокого уровня и шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи |
| At least one ordinary general meeting is held annually. | Всеобщее собрание проводится, как правило, не менее одного раза в год. |
| Article 2 of the same Act stipulates that anyone wishing to organize a public meeting must notify the local authorities in writing at least 48 hours before the meeting is to be held. | Статья 2 этого закона гласит, что каждый, кто намерен организовать общественное собрание, должен не менее чем за 48 часов до его проведения, в письменном виде известить об этом местные органы власти. |
| A meeting of the Indian National Congress presided by Dr Pattabhi Sitaramaiah was held here in 1938. | В 1938 году здесь прошло собрание Индийского национального конгресса под председательством доктора Паттабхи Ситарамаяха. |
| I don't know, like, go to a city council meeting like on those boring C-SPAN shows where everyone has bad hair and wears polyester. | Не знаю, сходи на собрание местного совета, типа такого, как показывают по телику, где у всех жуткие причёски и одежда из полиестра. |
| 15 years after the signing on the Richmond Declaration in 1887, Five Years Meeting was established in 1902 by a collection of orthodox yearly meetings. | В 1902 году, через пятнадцать лет после подписания Ричмондской декларации веры (1887 год) было основано Пятилетнее Собрание в качестве объединения квакерских ортодоксальных годовых собраний. |
| Ratings were lower for meeting country offices' needs, duration of support and the quality of the strategic and policy support available. | Более низко были оценены удовлетворение потребностей страновых отделений, продолжительность поддержки, а также качество предоставляемой стратегической и политической поддержки. |
| The Government's long-term housing development programme is predicated on a policy of "a house for everyone", and envisages meeting a large part of the existing and growing demand for housing. | Долгосрочная государственная программа развития жилищного сектора основана на политике "Дом каждому" и предусматривает удовлетворение значительной части существующего и растущего спроса на жилье. |
| Again, we would like in particular to stress the importance of complementing humanitarian assistance with meeting development needs in order to avoid the problem of dependency and to ensure a smooth transition from humanitarian assistance to development and reconstruction. | Мы хотели бы, в частности, подчеркнуть, что важно дополнять гуманитарную помощь усилиями, направленными на удовлетворение потребностей в области развития, чтобы тем самым избежать проблемы зависимости и обеспечить плавный переход от гуманитарной помощи к этапу развития и восстановления. |
| Meeting user needs through census products is a challenge to national offices and international organizations. | Удовлетворение потребностей пользователей в результатах переписей - это задача национальных учреждений и международных организаций. |
| UNDP support in the area of poverty alleviation focused on a two-pronged strategy aimed at meeting immediate and emergency needs as well as setting the stage for a long-term, sustainable approach to social sector delivery. | При оказании помощи в целях смягчения проблемы нищеты ПРООН ориентировалась на двухцелевую стратегию, направленную на удовлетворение непосредственных и чрезвычайных потребностей, а также на создание предпосылок для долгосрочного устойчивого подхода к предоставлению услуг в социальной сфере. |
| A portion of these savings has to be diverted into meeting Africa's external debt obligations and is thus not available for domestic investment. | Часть этих накоплений приходится направлять на выполнение обязательств стран Африки по обслуживанию внешнего долга, и поэтому они не могут использоваться для внутренних инвестиций. |
| The plenary requested the Working Group to follow up on the implementation of the recommendations made in the reports on the review visits and to report at the next intersessional meeting. | Участники пленарной встречи поручили Рабочей группе проконтролировать выполнение рекомендаций, содержащихся в докладах, подготовленных по итогам обзорных визитов, и представить информацию об этом на следующем межсессионном заседании. |
| Meeting these challenges requires an enhanced level of international support and assistance. | Успешное выполнение этих задач требует повышения уровня международной поддержки и помощи. |
| Taking into account the difficulties encountered in securing resources for the Protocol, the Meeting of the Parties recognized at its second session that the implementation of the programme of work would depend on the resources made available by Parties. | Учитывая трудности в обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления Протокола, Совещание Сторон признало на своей второй сессии, что выполнение программы работы будет зависеть от их предоставления Сторонами. |
| The new administrations in both States are now faced with taking forward implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as well as meeting the population's expectation of peace dividends in the form of stability, basic social services and economic development. | Новые администрации в обоих штатах должны теперь обеспечить выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения, а также оправдать надежды народа на дивиденды мира в форме стабильности, возможности получения базовых социальных услуг и экономического развития. |
| In addition to discussing a revised draft prepared by the Chairman, the meeting adopted interim measures to achieve sustainable management of fish stocks and the protection of vulnerable marine ecosystems in the future convention area. | Наряду с обсуждением пересмотренного проекта, подготовленного председателем, на совещании состоялось принятие временных мер, направленных на достижение устойчивого распоряжения рыбными запасами и защищенности уязвимых морских экосистем в будущем конвенционном районе. |
| We also have a good chance of meeting the target of reducing by half the proportion of people in developing countries without safe drinking water - but to achieve the same with sanitation is proving more difficult. | У нас также хороший шанс достигнуть цели уменьшения в два раза доли населения в развивающихся странах, у которого нет доступа к безопасной питьевой воде - а вот достижение цели улучшения санитарных условий оказывается более сложным. |
| The organizational structure will facilitate meeting the overall goal of the UNEP Global Mercury Partnership and the objectives of the partnership areas in a transparent, inclusive, flexible and effective way. | Организационная структура призвана упростить достижение общей цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути и задач областей партнерского сотрудничества на транспарентной, всеохватной, гибкой и эффективной основе. |
| As developing countries lead efforts for their progress, development partners must keep their commitments by meeting development assistance targets and providing debt relief to the highly indebted poor countries, including the least developed nations. | По мере того как развивающиеся страны направляют свои усилия на достижение прогресса, их партнеры в области развития должны сдержать свои обещания по выходу на намеченный уровень оказания помощи в области развития и по облегчению бремени задолженности бедных стран с большим долгом, включая наименее развитые страны. |
| In the 2004 report, "Meeting the MDG drinking water and sanitation target: a mid-term assessment of progress", the WHO-UNICEF Joint Monitoring Programme presented coverage data for most countries of the world as of 2002. | В докладе за 2004 год «Достижение цели в отношении питьевой воды и санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: среднесрочная оценка прогресса» Совместная программа ВОЗ-ЮНИСЕФ по мониторингу представила оценочные данные по большинству стран мира по состоянию на 2002 год. |
| At its fourth meeting, the Conference of the Parties adopted the third report on the Convention's implementation, prepared by the Working Group on Implementation. | На своем четвертом совещании Конференция Сторон утвердила третий доклад об осуществлении Конвенции, подготовленный Рабочей группой по осуществлению. |
| Also at its final plenary meeting, the conference adopted the document Programme of meetings and related matters to facilitate implementation 2005-2009, which is contained as Part V of this report. | Также на своем заключительном пленарном заседании Конференция приняла документ Программа совещаний и соответствующих дел с целью облегчить осуществление, 2005-2009 годы, который содержится в качестве части V настоящего доклада. |
| At its 1st meeting, on 10 December, the Conference of the States Parties elected by acclamation Sharif Zu'bi, Minister of Justice of Jordan, as President of the Conference. | На своем 1-м заседании 10 декабря Конференция Государств-участников избрала путем аккламации Министра юстиции Иордании Шарифа Зуби Председателем Конференции. |
| In opening the meeting, the Chair recalled Conference resolution 5/4, in which the Conference had stressed the importance of implementing articles 5-14 of the Convention and had urged States parties to continue to share information concerning initiatives and good practices in the prevention of corruption. | Открывая совещание, Председатель напомнил, что в резолюции 5/4 Конференция подчеркнула важность осуществления статей 5-14 Конвенции и настоятельно призвала государства-участники и далее делиться информацией об инициативах и успешных видах практики в области предупреждения коррупции. |
| In light of these findings, the meeting was designed to foster a broad exchange of views, ideas and field experience on such topics as: | С учетом этого конференция преследовала цель организовать широкий обмен мнениями, идеями и эмпирическим опытом по таким темам, как: |
| Thanks for meeting me at my workplace. | Спасибо, что согласилась встретиться на моём рабочем месте. |
| I told her I wanted a meeting with the Three Gorges Dam team from... | Я сказал ей, что хочу встретиться с инженерами ГЭС "Три ущелья" и... |
| Actually, I'm starving, but I'm meeting some friends for breakfast, and then I've got to run a few errands. | Вообще-то, я голодна, но я собираюсь встретиться с друзьями за завтраком, а затем мне нужно выполнить несколько поручений. |
| She wants to have the meeting right now! | Она хочет встретиться прямо сейчас! |
| We plan to meet with our regional partners on 4 December in Egypt to determine the course ahead: time frames for a possible Arusha-style meeting, as I just mentioned, the workshops and substantive talks. | 4 декабря мы планируем встретиться с нашими региональными партнерами в Египте для выработки будущего направления: как я только что отмечал, речь идет о временных рамках для возможного совещания «в Арушском стиле», семинарах и переговорах по существу. |
| Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. | Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры. |
| Compliance with a moratorium on nuclear tests, while of great importance, cannot be a substitute for meeting legally binding obligations under the CTBT. | Соблюдение моратория на ядерные испытания, при всей важности этой меры, не может заменить юридических обязательств, вытекающих из ДВЗЯИ. |
| If these conditions have not been satisfied, the caution to the Government of Ukraine issued by the fourth meeting of the Parties will become effective on 31 October 2008. | Если не будет обеспечено соблюдение этих требований, то 31 октября 2008 года вступит в силу предупреждение, сделанное правительству Украины на четвертом совещании Сторон. |
| The Meeting of the Rapporteurs believes that, quite clearly, member countries may establish and enforce requirements stricter than those specified in the Standard. | Совещание Докладчиков считает, что, вполне естественно, страны-члены могут устанавливать более строгие, чем специфицированные в стандарте требования, и обеспечивать их соблюдение. |
| Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
| The draft decision would invite parties to provide information on the substance and would request the Panel to conduct a preliminary assessment and report its findings to the Working Group at its thirty-third meeting. | В проекте решения Сторонам предлагается предоставить информацию об этом веществе и к Группе обращена просьба провести предварительную оценку и доложить о ее итогах Рабочей группе на ее тридцать третьем совещании. |
| At the same meeting, the Committee approved the draft biennial programme of work of the Second Committee for 1996-1997, as orally corrected, and decided to recommend it to the General Assembly for adoption (see para. 4, draft decision). | З. На этом же заседании Комитет утвердил проект двухгодичной программы работы Второго комитета на 1996-1997 годы с внесенными в него устными исправлениями и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее принять его (см. пункт 4, проект решения). |
| In order to achieve targets 10 and 11 and to make significant progress towards meeting other targets, investment in water and sanitation must be increased significantly in the rural areas of the country, particularly in those departments that lag farthest behind. | Для решения задач 10 и 11 и получения результатов, которые бы в значительной мере способствовали решению других задач, необходимо значительно расширить инвестиции в решение вопросов водоснабжения и санитарии в сельских районах страны и, в частности, в департаментах, в которых эта проблема стоит более остро. |
| To note that the Task Force has determined that the destruction technologies listed in paragraph 3 of this decision meet the suggested minimum emission standards that were approved by the Parties at their Fourth Meeting; | принять к сведению, что Целевая группа уже определила, что технологии уничтожения, перечисленные в пункте 3 настоящего решения, соответствуют предлагаемым минимальным стандартам выбросов, утвержденным Сторонами на их четвертом Совещании; |
| f) To decide to evaluate further the continued need for the procedure set out in paragraph 2 (b) of Article 3 at its fifth meeting. | Их следует дополнительно развивать и использовать для оказания влияния на лиц, принимающих решения в правительствах, и на частный сектор, с тем чтобы в торговой, сельскохозяйственной и промышленной политике учитывались вопросы поставки воды в районы, страдающие от ее нехватки. |
| This yearly meeting was focused on taking stock of the work that the Task Force and its working groups accomplished in the past year. | Это ежегодное мероприятие было посвящено анализу результатов деятельности Целевой группы и ее рабочих групп за последний год. |
| The work of the meeting was covered by the Finnish mass-media, the press-release covering the TBFRA results and ToS activities was issued beforehand, some participants were interviewed, and the event was highlighted in the local newspapers. | Работа совещания освещалась в финляндских средствах массовой информации, и перед его началом был опубликован пресс-релиз, охватывающий результаты ОЛРУБЗ, некоторые участники дали интервью, а само мероприятие освещалось в местных газетах. |
| To be held as an intersessional meeting, this would bridge the focus of the eighth session of the Forum, on climate change and financing, and that of its ninth session, on livelihoods and poverty eradication. | Это мероприятие, которое будет проводиться в межсессионный период, станет связующим звеном между восьмой сессией Форума, посвященной изменению климата и финансированию, и его девятой сессией, посвященной средствам к существованию и ликвидации нищеты. |
| A side event was also organized at the second meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in order to inform Parties to that convention of the capacity of the Basel Convention centres to meet technical assistance needs. | На втором совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции было организовано параллельное мероприятие с целью информирования Сторон этой Конвенции об имеющихся у центров Базельской конвенции возможностях для удовлетворения потребностей в области оказания технической помощи. |
| The UC Santa Barbara Institute for Energy Efficiency announced today that it will offer a live Webcast of the town hall meeting event at its inaugural Santa Barbara Summit on Energy Efficiency, May 20-21. | Профессиональное отраслевое мероприятие (организатор - FuelAlternative) для участников рынка альтернативных видов топлива и энергии. Основная цель семинара - предоставить компаниям эффективное руководство по получению "зеленого тарифа", а также налоговых льгот, предусмотренных законодательством. |
| At the same meeting, the secretariat reported on a decision by the Bureau of the Conference of the Parties regarding possible additional sessions later in 2011. | На этом же заседании секретариат сообщил о решении Президиума Конференции Сторон в отношении возможных дополнительных сессий во второй половине 2011 года. |
| Under the Act, the National Archives has two main roles: to collect and preserve Australia's most valuable government records and encourage their use by the public to promote good information management by Commonwealth government agencies, especially in meeting the challenges of the digital age. | В соответствии с законом, Национальный архив имеет две основные функции: собрать и сохранить самые ценные записи правительства Австралии и поощрять их использование общественностью; обеспечивать хорошую информационную поддержку государственных органов Содружества, особенно в решении проблем цифрового века. |
| In addition to promoting awareness and use of the Guiding Principles, this meeting aims to strengthen local capacities and networks among the many non-governmental organizations in the region which already are actively engaged in the issue of internal displacement. | Помимо поощрения информированности о Руководящих принципах и их применения, это совещание призвано укрепить местный потенциал и сети многочисленных неправительственных организаций данного региона, которые уже играют активную роль в решении проблемы перемещения лиц внутри страны. |
| It is also of concern to us that insufficient progress is being made in meeting the broader objectives of the Millennium Declaration in areas such as human rights, democracy, good governance, conflict resolution and the special needs of Africa. | У нас также вызывает тревогу тот факт, что прогресс, достигнутый в решении более широких задач в таких областях, как права человека, демократия, благое управление, разрешение конфликтов и удовлетворение особых потребностей Африки, весьма незначителен. |
| But since the 2003 session of the Disarmament Commission, NAM has been very concerned that the Commission has been unable to play its role in meeting the challenges of the current global environment. | Однако, начиная с сессии Комиссии по разоружению 2003 года, Движение неприсоединения весьма озабочено тем, что Комиссия не может играть свою роль в решении задач, вытекающих из нынешней обстановки в мире. |
| In Kenya, a two-day-long meeting was organized to mark the International Day. | В Кении в рамках Международного дня был организован двухдневный митинг. |
| 2.2 On 4 September 2006, the Baranovichi City Executive Committee denied the authorization to organize the meeting, on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place on the Executive Committee's premises on 15 March 2006. | 2.2 4 сентября 2006 года Барановичский горисполком отказал в разрешении на организацию митинга на том основании, что митинг на подобную тему уже был проведен в Исполкоме 15 марта 2006 года. |
| On 15 May 2011, Amnesty International had organized a public meeting to mark the International Day against Homophobia and Transphobia. | 15 мая 2011 года организация "Международная амнистия" провела массовый митинг, чтобы отметить Международный день борьбы с гомофобией и трансфобией. |
| You don't schedule an eight-hour meeting with Outlook. | Вы не планируете восьмичасовой митинг с помощью Аутлука. |
| Sandy Spring Monthly Meeting of Friends | "Сэнди спринг монтли митинг оф френдс" |
| Fourth regional meeting - Centro and Cuyo regions | Четвертый региональный съезд - Центральный регион и регион Куйо |
| Who would expect Vestfold AKP to have their annual meeting abroad? | Кто мог предположить, что вестфолльское отделение РКП проведёт свой ежегодный съезд за границей? |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |