| In this connection, a joint UNHCR/ISESCO meeting was held at Rabat in November 1996 to further enhance the cooperation between both agencies. | В этой связи в ноябре 1996 года в Рабате состоялось совместное совещание УВКБ/ИСЕСКО, проводившееся в целях укрепления сотрудничества между этими учреждениями. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| This meeting gives us a welcome opportunity to assess the status of youth - a social group that represents a majority of the world population. | Сегодняшнее заседание дает нам прекрасную возможность для оценки положения молодежи - этой социальной группы, которая представляет большинство мирового населения. |
| We hope that this meeting will give new impetus to relaunching the Middle East peace process. | Мы надеемся, что это заседание придаст новый импульс усилиям по возобновлению ближневосточного мирного процесса. |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| I was going to wait for my escort, but meeting you presents a great opportunity. | Я планировал дождаться своего эскорта, но встреча с вами открывает для меня отличные возможности. |
| The meeting was convened to have a frank interchange of views regarding the current status of compliance with the peace accords and to ask for the General Assembly's support in extending the mandate of MINUGUA. | Эта встреча была организована с целью откровенного обмена мнениями о нынешнем состоянии осуществления мирных соглашений и обращения с просьбой к Генеральной Ассамблее поддержать продление мандата МИНУГУА. |
| Finally, the Symposium had taken place in conjunction with other related international events, such as a Chief Executives Summit, a global meeting of Mayors and an exhibition on technology and trade, which had contributed to the overall success of the Symposium. | Наконец, параллельно с Симпозиумом были проведены другие связанные с ним международные мероприятия, такие, как встреча старших должностных лиц, международное совещание мэров и выставка по вопросам технологии и торговли, которые способствовали общему успеху Симпозиума. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. | Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица. |
| The holding of the special meeting of the General Assembly this June was significant in promoting awareness. | Повышению осведомленности в значительной мере способствовала состоявшаяся в июне нынешнего года специальная сессия Генеральной Ассамблеи. |
| the next meeting of the Working Party will be in May 1999. | Следующая сессия Рабочей группы состоится в мае 1999 года. |
| During a meeting on 8 January, the Transitional President informed my Special Representative that the legislative and executive branches had informally agreed that an extraordinary session of the National Assembly would be convened once the voter registration had been completed to discuss a reduction in the electoral timelines. | На встрече 8 января временный президент информировал моего Специального представителя о том, что законодательная и исполнительная власти неофициально договорились о том, что после завершения регистрации избирателей будет проведена внеочередная сессия Национального собрания для обсуждения сокращения сроков проведения выборов. |
| On 19 and 20 March 2002, a joint session of the seventh EIONET Workshop on Air Quality Management and Assessment and the third meeting of the Task Force was held. | 19 и 20 марта 2002 года состоялась совместная сессия седьмого рабочего совещания ЕЭИНС по контролю и оценке качества воздуха и третьего совещания Целевой группы. |
| The Third PPP Alliance Meeting takes place under the auspices of the Working Party on International Commercial and Legal Practices (WP.) at the occasion of the World Urban Forum II, UN-Habitat. | Третья сессия Альянса в поддержку ПГЧС проводится под эгидой Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) в связи с проведением организуемого Хабитат ООН второго Всемирного форума городов. |
| No, no, come to a meeting, at least. | Да не, приди хотя бы на собрание. |
| I told them this meeting could wait another day, but - | Я сказал им, что собрание можно отложить, но... |
| New England Yearly Meeting dates its founding from 1661. | Годовое собрание Новой Англии было основано в 1661 году. |
| Hokim (mayor) of Tashkent A.Tukhtayev opened the meeting. The state anthem of Uzbekistan was played. | 13 января во Дворце «Туркистон» состоялось торжественное собрание, посвященное этому празднику. |
| The district meeting, the district's annual meeting, is the district's highest decision-making authority. | Окружное собрание - годовое собрание регионального отделения партии - это высший орган регионального отделения. |
| The United States was very pleased with the progress made at the eighth meeting of ICG in 2013. | Соединенные Штаты выразили глубокое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в ходе восьмого совещания МКГ в 2013 году. |
| Funding from the United Nations and other sources would boost the effectiveness of UNAFRI in meeting the needs of African States. | Финансирование со стороны Организации Объединенных Наций и из других источников будет способствовать повышению эффективности деятельности ЮНАФРИ, направленной на удовлетворение потребностей африканских государств. |
| For the past five years there has been considerable interest in the United Nations telecommunications network, particularly in meeting increasing demands for services and in managing and operating it in the most cost-effective manner. | В последние пять лет вопросу телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций уделяется повышенное внимание, особенно таким аспектам, как удовлетворение растущих потребностей в услугах и обеспечение наиболее эффективного с точки зрения затрат управления и пользованию ею. |
| Meeting basic needs sustainably lies at the heart of sustainable consumption and production. | Концепция устойчивого потребления и производства прежде всего предполагает удовлетворение основных нужд. |
| Mr. Valdivieso: I would like to offer you, Sir, the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the greetings of my delegation and to tell you how pleased we are to see you presiding over this meeting. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, позвольте мне от имени нашей делегации приветствовать Вас как министра иностранных дел Сингапура и выразить наше удовлетворение в связи с Вашим председательством на сегодняшнем заседании. |
| The eight-year option was recommended, as having the lowest cost while being the least disruptive and meeting all the key performance objectives. | Рекомендуется восьмилетний вариант, как связанный с наименьшими затратами и в то же время влекущий за собой наименьшую дезорганизацию и обеспечивающий выполнение всех основных поставленных задач. |
| (a) Promoting education for all as a fundamental human right and in meeting the international targets that have been set; | а) содействие образованию для всех в качестве основополагающего права человека и на выполнение поставленных международных целей; |
| The General Assembly decides that the item entitled "Follow-up to the outcome of the special session on children" should be considered by the General Assembly at its fifty-eighth session in plenary meeting. | Генеральная Ассамблея постановляет, что пункт, озаглавленный «Выполнение решений специальной сессии по положению детей», подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии на пленарном заседании. |
| Meeting our commitment to enhancing economic and social development, particularly in countries in the greatest need, is an increasingly challenging task. | Выполнение наших обязательств по содействию экономическому и социальному развитию, особенно в наиболее нуждающихся странах, является все более сложной задачей. |
| Meeting standards for export by training in handling procedures and by creating at least one certified control organization in each country. | выполнение стандартов на экспортную продукцию путем обучения кадров современным методам работы с рыбной продукцией и создания в каждой стране по крайней мере одного аккредитованного органа сертификации. |
| We are also meeting to evaluate the effectiveness of the efforts made in our countries with a view to achieving universal population development. | Мы также собрались для проведения оценки эффективности предпринимаемых в наших странах усилий, направленных на достижение всестороннего развития в области народонаселения. |
| Much of that success may be traced to the level of financial resources that have been made available through the Multilateral Fund, which are based on needs assessment and have been successfully directed towards meeting the Protocol's objectives. | Успешные результаты в основном можно объяснить уровнем финансовых ресурсов, предоставляемых через Многосторонний фонд, который основан на оценке потребностей и успешно ориентирован на достижение целей Протокола. |
| BEIJING - After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States. | ПЕКИН - После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами. |
| Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. | Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
| Meeting the agreed ODA target, therefore, becomes crucial to the attainment of the MDGs. | Таким образом, достижение согласованного показателя объема ОПР является решающим фактором для достижения ЦРТ. |
| At its second plenary meeting, the Conference decided to issue an appeal on the occasion of the tenth anniversary of the entry into force of Amended Protocol II. | На своем втором пленарном заседании Конференция решила выпустить призыв по случаю десятой годовщины со вступления в силу дополненного Протокола II. |
| In paragraph 3 of its resolution on financial arrangements, the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury decided that the intergovernmental negotiating committee should develop and adopt such guidance on a provisional basis pending formal adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. | В пункте З своей резолюции о финансовых механизмах Конференция полномочных представителей Минаматской конвенции по ртути постановила, что Межправительственному комитету для ведения переговоров следует разработать и утвердить такие указания на временной основе до официального принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
| Halfway through the implementation of the testing programme, a global meeting of testing countries was hosted by the Government of the Czech Republic in Prague in January 1998. | В связи с программой опробования показателей в качестве среднесрочного мероприятия по инициативе правительства Чешской Республики была созвана всемирная конференция стран, участвующих в опробовании показателей, которая состоялась в январе 1998 года в Праге. |
| The Seventh Annual Conference and General Meeting of the Association was held in Panama City from 22 to 24 November 2013 and its theme was "Rule of Law and Anti-Corruption: Challenge and Opportunity". | Седьмая ежегодная конференция и общее совещание Ассоциации были проведены в Панаме 2224 ноября 2013 года на тему "Верховенство права и противодействие коррупции: вызовы и возможности". |
| As part of its broader aim to promote cooperation for sustainable development, the meeting contributed to ongoing discussions on including climate change in Belgium's development cooperation policy, and will be followed up in a report by Professor Jean-Pascal van Ypersele. | В более широком смысле отвечавшая задачам поддержки сотрудничества в целях устойчивого развития эта конференция позволила внести большой вклад в проводимую работу по включению проблематики изменения климата в бельгийскую стратегию сотрудничества в интересах развития, а ее результаты нашли отражение в докладе, над которым работает профессор Жан-Паскаль ван Иперселе. |
| It's an honor to get a meeting with someone so shy. | Большая честь встретиться с таким осторожным человеком. |
| Dude, you can't seriously be thinking of meeting this guy unarmed. | Чувак, ты не собираешься встретиться с тем парнем безоружным. |
| Well, it was nice meeting you all. | Что ж, была рада встретиться со всеми вами. |
| Cho and I have a trial meeting with the Deputy A.G. | Чо и я попробуем встретиться с генеральным прокурором. |
| Now, who are we meeting again? | И с кем мы должны встретиться тут? |
| Case studies have shown that meeting standards in export markets can have both positive and negative effects, both at the enterprise and national levels. | Тематические исследования показали, что соблюдение стандартов на экспортных рынках может иметь как позитивные, так и негативные последствия как на уровне предприятий, так и на уровне стран. |
| The Council of Ministers of SADC, at its meeting at Maputo in January 1998, had agreed that a regional mechanism should be established to safeguard the rights of refugees. | На своем совещании в Мапуту в январе 1998 года члены Совета министров Сообщества согласились с тем, что необходимо создать региональный механизм, обеспечивающий соблюдение прав беженцев. |
| In January 1998, the SADC Council of Ministers, at its meeting at Maputo, discussed the refugee situation in the region, and noted the need for establishing a regional mechanism for safeguarding the human rights of refugees. | В январе 1998 года Совет министров САДК на своей встрече в Мапуту обсудил ситуацию с беженцами в регионе и отметил необходимость создания регионального механизма, обеспечивающего соблюдение прав человека в отношении беженцев. |
| Generally, companies listed on both the NYSE and NASDAQ are requested to comply with the new rules by the earliest at their first annual meeting after 15 January 2004 or 31 October 2004. | В целом компаниям, котирующимся как на НЙФБ, так и в НАСДАК, предложено обеспечить соблюдение новых правил как можно скорее на первом ежегодном собрании после 15 января 2004 года или 31 октября 2004 года. |
| adopted at the third meeting of the Parties | СОБЛЮДЕНИЕ КАЗАХСТАНОМ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО КОНВЕНЦИИ |
| They suggested that a tripartite meeting involving the United Nations, developing countries and private pharmaceutical companies to identify possible solutions be organized. | Было предложено провести трехстороннее совещание с участием Организации Объединенных Наций, развивающихся стран и частных фармацевтических компаний для выработки возможных путей решения этой проблемы. |
| We are holding yet another meeting today, and some would say that we shall merely be making more statements, but that is simply because there seems to be no definitive solution on the horizon. | Сегодня мы проводим еще одно заседание, и кто-то может сказать, что мы будем просто в очередной раз выступать с заявлениями, но это объясняется лишь тем, что, как представляется, на горизонте пока не просматривается никакого определенного решения. |
| If insufficient funds were forthcoming, the proposal was to transmit the annex to the draft decision, as it currently stood, to the ninth meeting of the Conference of the Parties. | Если ожидается, что финансовые средства окажутся недостаточными, то предлагается, чтобы приложение к проекту решения было направлено девятому совещанию Конференции Сторон в том виде, в котором оно имеется в настоящее время. |
| The Committee closed consideration of the submission pending a decision by the Meeting of the Parties and will no longer consider information provided by the concerned Parties regarding the Project. | Комитет прекратил рассмотрение представления до принятия решения Совещанием Сторон и более не будет рассматривать информацию, представленную заинтересованными Сторонами в отношении проекта. |
| South-South development expertise and solutions contributed to meeting the needs of developing countries in meeting IADG/MDG targets. | Опыт деятельности в целях развития на основе сотрудничества Юг-Юг и практические решения способствовали удовлетворению потребностей развивающихся стран и, таким образом, достижению МЦР/ЦРДТ |
| Holding of an inter-institutional meeting to present the preliminary report, organized by the executive secretariat and attended by all the bodies involved. | З. Проведение межучрежденческого совещания для презентации предварительного проекта доклада - это мероприятие организует Исполнительный секретарь; в совещании принимают участие все заинтересованные органы и организации. |
| Mr. Momen (Co-Chair) said that the present event was the first-ever joint meeting of the Second Committee and the Economic and Social Council. | Г-н Момен (сопредседатель) говорит, что данное мероприятие является первым в истории совместным заседанием Второго комитета и Экономического и Социального Совета. |
| The meeting was organized and conducted by Stephan Hobe, director of the Institute of Air and Space Law and, as mentioned above, General Rapporteur of the Space Law Committee. | Это мероприятие организовал и провел директор Института воздушного и космического права, как упоминалось выше, основной докладчик Комитета по космическому праву Штефан Хобе. |
| We would hope that the major event would be a most significant meeting at the highest level to follow up and take action, in particular towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Мы хотели бы надеяться, что это важное мероприятие станет важным заседанием высокого уровня для рассмотрения последующих мер и принятия решений, в частности в плане выполнения целей в области развития на новое тысячелетие к 2015 году. |
| Entrepreneur's meeting Spb entrepreneurs jffers three proposals for joint works: linemet production, ship-hotel reconstruction, under-water archeology in Baltic See. 25 persons were in Spb delegation. | Второе мероприятие - встреча предпринимателей, на которой санкт-петербургские предприятия представили три предложения для потенциальных инвесторов: производство линеметов, реконструкция судна-отеля, проект по подводной археологии. |
| That showed progress in meeting the goals and targets for reducing the demand for drugs established by the General Assembly. | Это свидетельствует о прогрессе в решении задач и достижении целевых показателей в области сокращения спроса на наркотики, установленных Генеральной Ассамблеей. |
| Least developed countries should be fully assisted in meeting all their technological development and adaptation objectives. | Наименее развитые страны должны получать всестороннюю поддержку в решении всех их задач технологического развития и адаптации технологий. |
| If necessary to resolve the issue, the Chairperson shall have the power to add to the next available meeting of the subsidiary Working Party a new agenda item relating to the issue, without the need to obtain prior approval of WP.. | Если возникает необходимость в решении определенного вопроса, то председатель должен быть вправе добавить в программу следующего совещания вспомогательной рабочей группы новый пункт повестки дня, касающийся данного вопроса, без необходимости получения предварительного одобрения этого шага со стороны WP.. |
| The recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had highlighted the role of sustained and inclusive economic growth in poverty alleviation, improving education, combating disease, or tackling environmental challenges. | На недавнем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященном ЦРТ, была подчеркнута роль устойчивого и всеобъемлющего роста в сокращении масштабов нищеты, совершенствовании системы образования, борьбе с заболеваниями и решении экологических проблем. |
| Therefore, UNIFEM must be strengthened to assist countries in meeting the new challenges in a globalizing economy; it was necessary to provide it with adequate, stable and predictable resources. | Следовательно, необходимо и далее укреплять ЮНИФЕМ, задачей которого является оказание помощи странам в решении новых задач, которые ставит перед ними процесс глобализации, а для этого необходимо обеспечить этому фонду постоянные, достаточные и предсказуемые источники финансирования. |
| In Kenya, a two-day-long meeting was organized to mark the International Day. | В Кении в рамках Международного дня был организован двухдневный митинг. |
| On the way to this meeting, 20 returnees were severely beaten, including one man who was left gravely wounded on the road and who has not been seen since. | По дороге на митинг 20 репатриантов были сильно избиты, при этом один из них получил серьезные ранения, и с тех пор его никто не видел. |
| People carry a huge banner "Freedom for Kazulin!" Opposition leaders are holding a meeting there. | Люди держат огромный транспарант «Свободу Козулину». Проходит митинг с участием лидеров оппозиции. |
| You don't schedule an eight-hour meeting with Outlook. | Вы не планируете восьмичасовой митинг с помощью Аутлука. |
| The Dorchester Pot was a metal vase-like object that was recovered in two pieces after an explosion used to break up rock at Meeting House Hill, in Dorchester, Massachusetts in 1852. | До́рчестерская находка (англ. Dorchester Pot), называемая иногда Дорчестерский горшок - металлический предмет, найденный разорванным пополам после взрыва в Митинг Хауз Хилл в Дорчестере, штат Массачусетс, в 1852 году. |
| The meeting made a valuable contribution to the promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations. | Съезд внес ценный вклад в пропаганду культуры мира и диалога между цивилизациями. |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |