| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| The Yalta meeting on confidence-building measures marked a step forward on an indispensable element of the peace process. | Ялтинская встреча по мерам укрепления доверия стала шагом вперед в том, что касается одного из абсолютно необходимых элементов мирного процесса. |
| The recent meeting between Chairman Arafat and Foreign Minister Peres was an important step, and he called on the parties to move forward to implement the ceasefire, remove restrictions and resume negotiations. | Недавняя встреча Председателя Арафата и министра иностранных дел Переса является важным шагом, и оратор призвал стороны пойти дальше и обеспечить на практике прекращение огня, отметить ограничения и возобновить переговоры. |
| The meeting would provide an opportunity to review the implementation of decisions and recommendations adopted since the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, and assess progress made on international environmental guidance. | Встреча даст возможность провести обзор хода осуществления решений и рекомендаций, принятых после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и оценить прогресс, достигнутый в области международного руководства природоохранной деятельностью. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| 19.31 The next meeting of the Conference will be held in Brasilia in 2003. | 19.31 Следующая сессия Конференции состоится в 2003 году в городе Бразилиа. |
| The fourteenth extraordinary session of the Committee will take place on 29 May 2007, back to back with the WGSO meeting. | Четырнадцатая чрезвычайная сессия Комитета состоится 29 мая 2007 года, сразу вслед за совещанием РГСДЛ. |
| The special session and the upcoming Consultative Group meeting offered an opportunity for all to align their peacebuilding support efforts with the Government of Sierra Leone's own strategy, the Agenda for Change. | Специальная сессия и предстоящее совещание Консультативной группы дают возможность для всех привести свои усилия в поддержку миростроительства в соответствие с собственной стратегией правительства Сьерра-Леоне, Программой преобразований. |
| In closing the meeting, the Chairperson-Rapporteur thanked all participants for their valuable efforts, noting with satisfaction that the fourth session had adopted its programme of work and session conclusions by consensus. | Закрывая заседание, Председатель-докладчик поблагодарил всех участников за их ценную работу, с удовлетворением отметив, что четвертая сессия приняла программу работы и выводы сессии на основе консенсуса. |
| Informal ministerial meeting: introductory session | Неофициальное совещание министров: вступительная сессия |
| Welcome to Wednesday's St. Luke's meeting of Alcoholics Anonymous. | Добро пожаловать на собрание анонимных алкоголиков им. Святого Луки. |
| We had a meeting and your letter was read aloud. | У нас было собрание, и ваше письмо зачитали вслух. |
| Have a nice day, and don't forget the town meeting, okay? | Хорошего дня и не забудьте про собрание. |
| An example of such an effort was the annual pre-hurricane season workshop and contingency planning meeting involving 33 Caribbean and Central American Red Cross societies, the United Nations, the European Union and many non-governmental agencies. | Примером такой деятельности являются ежегодный семинар-практикум перед началом сезона ураганов и собрание по планированию на случай чрезвычайных обстоятельств, в котором участвуют ЗЗ общества Красного Креста из стран Карибского бассейна и Центральной Америки, Организация Объединенных Наций, Европейский союз и многие неправительственные организации. |
| We're doing this weekly tour meeting, which you should absolutely be a part of. | Мы проводим еженедельное собрание, к которому вам стоит присоединиться. |
| Responses are increasingly focused on meeting young people's needs for appropriate information, skills and services. | Ответные меры все больше ориентируются на удовлетворение потребностей молодых людей в соответствующей информации, обучение практическим навыкам и услуги. |
| This focus on material improvement aimed at meeting basic needs makes sense for a country at Bhutan's relatively low income level. | Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан. |
| In addition, the Peacebuilding Fund has met its interim goal of allocating 10 per cent of its resources to meeting women's needs. | Кроме того, Фонд миростроительства добился поставленной перед собой промежуточной цели - выделять 10 процентов своих ресурсов на удовлетворение потребностей женщин. |
| The report examined the implications of the institutional dimension for achieving sustained economic growth, meeting basic needs, promoting equity and promoting environmental sustainability. | В докладе анализируется влияние, которое оказывают институциональные аспекты на обеспечение устойчивого экономического роста, удовлетворение основных потребностей, содействие обеспечению равенства и устойчивого состояния окружающей среды. |
| It emphasizes conflict resolution between the victim, the offender and the community, and focuses on meeting needs and healing rather than on punitive reactions by the State. | Они выдвигают на передний план урегулирование конфликта между потерпевшим, правонарушителем и обществом и ориентированы скорее на удовлетворение потребностей и заглаживание вины, чем на карательную реакцию со стороны государства. |
| However, there is concern over the delays in meeting the commitments on productive integration in the context of regional policies on sustainable development. | Однако вызывает озабоченность медленное выполнение обязательств, касающихся интеграции в производственную сферу, в рамках региональной политики в области устойчивого развития. |
| Similarly, OHCHR will continue its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. | УВКПЧ будет также продолжать курс на достижение целей и выполнение обязательств, определенных для него в соответствии с системой желательных квот, принятой Генеральной Ассамблеей. |
| Somalia had indicated prior to the thirty-fifth meeting of the Committee that implementation of the plan of action was highly dependent on Multilateral Fund assistance. | До тридцать пятого совещания Комитета Сомали указала на то, что выполнение плана действий в значительной степени зависит от наличия помощи по линии Многостороннего фонда. |
| Businesses would eventually realize that meeting those goals made sense from an economic standpoint; an increasing number of companies were implementing equality plans. | Фирмы частного сектора постепенно начинают понимать, что выполнение этих показателей имеет смысл с экономической точки зрения; все больше компаний реализует планы равенства. |
| Expresses its gratitude to the Government of Thailand for having acted as host to the meeting of the expert group and for the financial support provided for the organization of the meeting; | выражает свою признательность правительству Таиланда за выполнение функций принимающей стороны совещания группы экспертов и за финансовую поддержку, оказанную при организации совещания; |
| The seal provides a framework to guide senior managers in meeting specific performance standards. | Процесс присуждения почетного знака позволяет направлять деятельность старших руководителей на достижение конкретных результатов. |
| The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. | Поэтому для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо удвоить наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| We are also meeting to evaluate the effectiveness of the efforts made in our countries with a view to achieving universal population development. | Мы также собрались для проведения оценки эффективности предпринимаемых в наших странах усилий, направленных на достижение всестороннего развития в области народонаселения. |
| Meeting these long-term objectives is expected to contribute to achieving the vision of The Strategy. | Ожидается, что достижение этих долгосрочных целей будет способствовать реализации того замысла, который был представлен в Стратегии. |
| This criterion is now measured by dividing the number of meetings scheduled by the number of meetings held (see expected accomplishment (c) "Increased utilization of meeting services"). | Это соотношение сейчас измеряется путем деления числа запланированных заседаний на число проведенных заседаний (см. ожидаемое достижение (с) «Увеличение показателя использования конференционных ресурсов, выделяемых на цели обслуживания заседаний»). |
| At its 2nd plenary meeting, on 15 May, the Conference adopted as its rules of procedure the provisional rules of procedure approved by the Intergovernmental Preparatory Committee at its first session. | На своем 2-м пленарном заседании 15 мая 2001 года Конференция утвердила в качестве правил процедуры Конференции предварительные правила процедуры, одобренные первой сессией Межправительственного подготовительного комитета. |
| The transition from the culture of war to a culture of peace has been taken up as a priority by the Twenty-eighth General Conference of UNESCO, meeting in 1995. | З. Двадцать восьмая Генеральная конференция ЮНЕСКО, проходившая в 1995 году, рассматривала переход от культуры войны к культуре мира в качестве одной из первоочередных задач. |
| The Conference will convene in a formal plenary meeting on Monday, 3 March at 4 p.m., at which the Minister of Foreign Affairs of Argentina will make a statement. | Конференция созовет официальное пленарное заседание в понедельник, З марта, в 16 час. 00 мин, на котором выступит с заявлением министр иностранных дел Аргентины. |
| Additional funding was received from the Government of Norway to undertake in 2011 - 2012, subject to the approval by the Conference of the Parties at its tenth meeting, additional activities, such as the organization of training activities based on the manual. | От правительства Норвегии было получено дополнительное финансирование для проведения в 2011 - 2012 годах, если Конференция Сторон утвердит такое решение на своем десятом совещании, дополнительной деятельности, включая организацию учебной подготовки на базе этого пособия. |
| At its 5th meeting, the Conference considered whether those intergovernmental organizations that had a regional component and that were present at the Conference could also attend the meetings of the Working Group on International Cooperation. | На своем 5-м заседании Конференция рассмотрела вопрос о том, могут ли межправительственные организации, которые имеют региональный компонент и которые присутствуют на Конференции, присутствовать также на заседаниях рабочей группы по вопросам международного сотрудничества. |
| Referring to an earlier discussion with the current and former Chairpersons of the Coordination Committee, the President welcomed the possibility of meeting all mandate-holders during their annual meeting. | Ссылаясь на проведенные ранее обсуждения с нынешним и бывшим председателями Координационного комитета, Председатель приветствовал возможность встретиться со всеми мандатариями в ходе их ежегодного совещания. |
| I thought I was meeting Caroline. | Я должен был встретиться с Кэролайн. |
| It was nice meeting you too. | Было приятно встретиться с вами тоже. |
| No, no, she's just meeting me here. | Нет-нет, мы просто договорились тут встретиться. |
| Where his dad was, what time they were meeting him. | Где его отец, кога они собираются встретиться. |
| The satisfactory achievement of the Type 0 laden test shall be taken as meeting the parking brake system requirements. | Считается, что удовлетворительные результаты испытания типа 0 в груженом состоянии подтверждают соблюдение предписаний, касающихся системы стояночного тормоза. |
| Efforts made with a view to meeting the deadline for submission of participants' regular reports should not prevent important activities, including missions, in the period between 31 December 1995 and the end of the Commission's session. | Усилия, направленные на соблюдение сроков представления регулярных докладов участников, не должны мешать выполнению важных мероприятий, включая миссии, в период с 31 декабря 1995 года по конец сессии Комиссии. |
| Implementation provisions also include financial assistance and compliance, which, as noted above, are addressed in separate meeting documents. | Положения об осуществлении также охватывают финансовое содействие и соблюдение, которые, как отмечалось выше, рассматриваются в отдельных документах совещания. |
| It is not, however, clear what functions these people have in respect of the physical steering of the vessel and what responsibility they have for meeting and complying with the requirements of the regulations. | Не ясно, однако, каковы функции этих лиц в отношении самого физического управления судном и ответственности за выполнение и соблюдение требований Правил. |
| Their concerted initial strategy foresaw two phases: some "early adopters" targeted compliance effective 2008 (with only one meeting this target), while other organizations aimed for 2010. | В рамках их согласованной первоначальной стратегии предусматривались два этапа: некоторые "первопроходцы" планировали обеспечить соблюдение этих стандартов к 2008 году (и лишь одна организация уложилась в эти сроки), а другие организации рассчитывали сделать это к 2010 году. |
| The LEG agreed to continue to explore opportunities for such a workshop and to make further decisions at its next meeting. | ГЭН постановила продолжить изучение возможностей для проведения такого рабочего совещания и принять дальнейшие решения на своем следующем совещании. |
| The following draft decision was discussed and endorsed by the Working Group on Water and Health at its sixth meeting. | Рабочая группа по проблемам воды и здоровья обсудила и одобрила настоящий проект решения на ее шестом совещании. |
| At the same meeting, the representative of South Africa made an oral amendment to the draft decision, by inserting a new paragraph after the third subparagraph, as follows: | На том же заседании представитель Южной Африки внес устную поправку в проект решения, вставив следующий новый пункт после третьего подпункта: |
| That is why Peru, as a State that respects international legality, reaffirms its commitment to meeting the obligations arising from the Statute of the Court and calls on all other States to comply with the Court's decisions. | Вот почему Перу, как государство, уважающее международную законность, подтверждает свое намерение соблюдать обязательства, вытекающие из Статута Суда, и призывает все другие государства выполнять решения Суда. |
| If endorsed by WP. and SC., the two groups would then ask the ITC to establish the Ad Hoc Meeting on the E-Rail Census with the above-mentioned mandates. | В случае одобрения данного решения рабочими группами WP. и SC. обе эти группы обратятся к КВТ с просьбой учредить специальное совещание по обследованию железнодорожных линий категории E с вышеизложенными мандатами. |
| This event will focus on the role of the international community in meeting the urgent humanitarian needs of the most vulnerable of the world's population. | Это мероприятие будет посвящено роли международного сообщества в удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей наиболее уязвимых групп мирового населения. |
| The meeting was further informed that a special funding event would be held in 2015 with the aims of seeking indicative contributions from Member States and allowing for realistic planning for future programmes. | Совещание было также проинформировано о том, что в 2015 году будет проведено специальное мероприятие, посвященное финансированию, с целью получения от государств-членов информации о примерных взносах и проведения реалистичного планирования по будущим программам. |
| That is why we held a special high-level plenary meeting of the United Nations General Assembly on the New Partnership for Africa's Development, an occasion in which the international community expressed its full support for a new partnership for the development of Africa. | Поэтому мы провели специальное пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки, мероприятие, в ходе которого международное сообщество заявило о своей полной поддержке этой инициативы. |
| Our meeting on 22 September 2008 focusing on Africa's specific development needs and the MDG event to be organized by the President of the General Assembly and the Secretary-General on 25 September provide two additional opportunities to rally global support and announce concrete new initiatives. | Наше заседание 22 сентября 2008 года, на котором будет сделан упор на особых потребностях Африки в области развития, и мероприятие по ЦРДТ, организуемое Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем 25 сентября, предоставляют ей дополнительные возможности мобилизовать глобальную поддержку и объявить о принятии конкретных новых инициатив. |
| On 21 June 2007, OHCHR organized a side event to the Fourteenth Annual Meeting of Special Procedure mandate holders, focusing on the interaction between NHRIs and Special Procedure mandate holders. | 21 июня 2007 года УВКПЧ организовало параллельное мероприятие по ходу четырнадцатого Ежегодного совещания мандатариев специальных процедур, темой которого стало взаимодействие между НПУ и мандатариями специальных процедур. |
| The latter had been meeting regularly since 1996 to coordinate initiatives aimed at enabling tribes to address issues of concern. | Эта группа проводит регулярные заседания с 1996 года в целях координации инициатив, направленных на оказание этим племенам содействия в решении различных проблем. |
| Let this sixty-fourth session be another outstanding forward movement in meeting the most pressing global challenges of our time. | Пусть же и нынешняя шестьдесят четвертая сессия станет очередным крупным шагом вперед в решении самых насущных глобальных проблем нашего времени. |
| We are also striving to develop new platforms for ongoing dialogue with policymakers, development specialists and the wide array of other stakeholder groups that are directly involved in meeting sustainable development challenges. | Мы также стремимся к разработке новых платформ для поддержания постоянного диалога с политическими деятелями, специалистами по вопросам развития и широким кругом других заинтересованных групп, напрямую задействованных в решении задач устойчивого развития. |
| Our goal, from the earliest stages of the preparations for this meeting, was always to provide all of us with an opportunity to come together and advance our thinking on some of the major issues on the international agenda today. | Наша цель с самых ранних этапов подготовки этого совещания неизменно заключалась в предоставлении всем нам возможности встретиться и продвинуться вперед в решении некоторых из наиболее важных вопросов международной повестки дня. |
| As this was the first meeting of the group in its fifth term, the proceedings focused on developing a comprehensive work programme for the period 2011 - 2012, as requested by decision 6/CP.. | Поскольку это совещание Группы было первым в рамках ее пятого срока полномочий, основное внимание было уделено разработке комплексной программы работы на период 2011-2012 годов, как это предусмотрено в решении 6/СР.. |
| Dialogue and contacts in other fields are under way, and a national reunification meeting of compatriots from the North, the South and overseas was held successfully on the occasion of the 15 August Korean restoration day. | Ведется диалог и установлены контакты и в других областях, а 15 августа по случаю дня возрождения Кореи был успешно проведен митинг национального воссоединения, в котором приняли участие соотечественники с Севера, Юга и из-за рубежа. |
| If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
| Security forces were deployed to quell public disturbances in Abidjan when an attempt was made by the Young Patriots to stop opposition groups from meeting. | Когда члены организации «Молодые патриоты» попытались помешать оппозиционным группам провести свой митинг, в Абиджане были развернуты силы безопасности для борьбы с беспорядками. |
| Davitt organised a large meeting that attracted (by varying accounts) 4,000 to 13,000 people in Irishtown, County Mayo on 20 April. | Девитт организовал большой митинг, на котором присутствовало от 4000 до 13000 человек в Айриштауне, графство Майо, 20 апреля. |
| At 2.00pm, when some thousands of people gathered near the Academy of Sciences, opposition leaders, scientists, human rights and public activists had a meeting. | В 14.00, когда у Академии наук собрались более двух тысяч человек, прошел митинг с участием лидеров оппозиции, ученых, правозащитников и общественных активистов. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| In December 1905, the party held a meeting in St. Petersburg, the assembly appointed to sit as a member of the imperial Council of the Party of Law and Order. | В декабре 1905 г. он был делегирован партией на съезд в Санкт-Петербург, и на съезде его избрали членом Имперского Совета Партии Правового Порядка, а затем и председателем его. |
| Second regional meeting - North-East Argentina region | Второй региональный съезд - Северо-восточный регион |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |