| The fifth annual meeting of the Organization for Economic Cooperation and Development Latin American Competition Forum took place in Puebla, Mexico in September. | В сентябре в Пуэбле было проведено пятое ежегодное совещание Латиноамериканского форума конкуренции Организации экономического сотрудничества и развития. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| The International Working Group held its fourth meeting in Abidjan on 17 February 2006 and issued the attached communiqué. | Международная рабочая группа провела свое 4-е заседание в Абиджане 17 февраля 2006 года и опубликовала прилагаемый текст коммюнике. |
| The Chair: I shall now suspend the meeting in order to hold an interactive discussion with our panellists. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я прерву заседание для проведения интерактивного обсуждения с участниками нашей группы. |
| I had thought that it would be useful to organize an informal meeting this afternoon, in line with the schedule of activities that I proposed to the Conference, but no delegation has put itself on the list to take the floor at any informal meeting. | Я думал, что сегодня после обеда было бы полезно организовать неофициальное заседание в русле графика деятельности, который я предложил Конференции, но никакая делегация не записалась в список для выступления на каком-либо неофициальном заседании. |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
| In that regard, the planned meeting between the leaders in the second half of June may prove to be pivotal. | Поэтому запланированная на вторую половину июня встреча между лидерами может оказаться решающей в этом вопросе. |
| 1330-1630 Working lunch with the Minister for Foreign Affairs and meeting with cabinet ministers | Рабочий обед с министром иностранных дел и встреча с членами кабинета министров |
| The meeting of the secretariats of the entities concerned with the three major hydrological and forest basins of the world was convened in Montreal in response to the request of the President of the African Ministerial Conference on the Environment. | Эта встреча секретариатов организаций, занимающихся тремя крупнейшими гидрологическими бассейнами и лесными массивами мира, была проведена в Монреале по просьбе Председателя Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| At the request of the delegation of Australia, a meeting between the delegation and the Commission took place on 28 March 2007 in accordance with the amended rules of procedure mentioned in paragraph 18 above. | По просьбе делегации Австралии 28 марта 2007 года была проведена встреча делегации и Комиссии в соответствии с измененными правилами процедуры, о которых говорилось в пункте 18 выше. |
| With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. | В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире. |
| Concerning its meeting schedule, the present biennial four-day meeting is far from sufficient to enable it to take up the 16 chapters of the Programme of Action. | Что касается графика ее заседаний, то нынешняя схема, согласно которой раз в два года проводится четырехдневная сессия, далеко недостаточна для того, чтобы обеспечить рассмотрение 16 разделов Программы действий. |
| the next meeting of the Working Party will be in May 1999. | Следующая сессия Рабочей группы состоится в мае 1999 года. |
| On 30 May 2003, the seventeenth Session of TER Steering Committee took place in Slovakia and approved the implementation of the TER Master Plan in accordance with the TOR discussed, revised and endorsed previously during the special meeting of TER for the Master Plan. | 30 мая 2003 года в Словакии состоялась семнадцатая сессия Руководящего комитета ТЕЖ, на которой было одобрено решение об осуществлении Генерального плана ТЕЖ в соответствии с Кругом ведения, обсужденным, пересмотренным и утвержденным ранее в ходе специального совещания ТЕЖ, посвященного Генеральному плану. |
| To deal effectively with these issues, the Committee established the Meeting of Officials on Land Administration, which held its first session in February 1996. | Для эффективного решения этих вопросов Комитет учредил совещание должностных лиц по землеустройству, первая сессия которого состоялась в феврале 1996 года. |
| (y) CRIRSCO Annual Meeting Open Session, London, United Kingdom, 22 October 2012; | у) Открытая сессия ежегодного совещания КРИРСКО, Лондон, Соединенное Королевство, 22 октября 2012 года; |
| Heard you Killjoys had some big meeting here today. | Слышал, что у Кайфоломов сегодня тут было большое собрание. |
| It's the meeting where they - The Lord Of The Rings. decide to destroy the One Ring. | Это собрание, на котором было решено уничтожить Кольцо. |
| Unless such officer is satisfied that such meeting or procession is likely to cause or lead to a breach of peace, he shall issue a permit in writing authorising such meeting. | За исключением тех случаев, когда такое должностное лицо считает, что подобное собрание или шествие может вызвать или повлечь за собой нарушение порядка, оно выдает письменное разрешение на проведение такого мероприятия. |
| Ceremonial meeting dedicated to such an event then took place, where general manager Anas Abdullin congratulated employees of the enterprise with "labor victory" and conferred diploma of honor, thankfulness letters and money reward to the large group of workers. | В честь этого события состоялось торжественное собрание, на котором генеральный директор Анас Абдуллин поздравил заводчан с трудовой победой и вручил почетные грамоты, благодарственные письма и денежное вознаграждение большой группе работников. |
| 3 August 2006: Public Meeting on Freedoms at Risk, St. Michael's Hall, Ashburton: the Hon. | З августа 2006 года: открытое собрание по вопросу находящихся под угрозой свобод, зал Сент-Майкл, Эшбертон. |
| This places an extra budgetary strain on Governments and a tax burden on citizens in meeting new infrastructure demands. | Удовлетворение новых потребностей в инфраструктуре налагает дополнительное бремя на бюджеты правительств и на налоги граждан. |
| I am also pleased that the Council shares the common view that properly meeting protection needs is fundamental to the achievement of international peace and security and the Millennium Development Goals. | Я также рад, что Совет разделяет общее мнение о том, что надлежащее удовлетворение потребностей в защите имеет принципиальное значение для обеспечения мира и безопасности, а также для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Meeting that fundamental requirement will allow us to establish throughout the world societies that are safer, more equitable, more inclusive and more stable. | Удовлетворение этого основополагающего требования позволит нам упрочить во всем мире безопасность, равноправие, инклюзивность и стабильность обществ. |
| Following extensive consultation on the Green Paper, and in the light of advice from the National Advisory Group on SEN, Meeting Special Educational Needs: a Programme of Action, (attached as Appendix BB) was published in November 1998. | После широкого обсуждения "зеленой книги" и с учетом советов, полученных от Национальной консультативной группы по ОПО, в ноябре 1998 года была опубликована программа действий "Удовлетворение особых потребностей в области образования", содержащаяся в добавлении ВВ. |
| Understanding and meeting customer needs Promotion of services Development of new services Cost recovery/charging | Понимание потребностей клиентов и их удовлетворение Реклама услуг Предложение новых услуг Возмещение затрат/плата за услуги |
| This makes the efforts of governments, CSOs and the private sector in meeting the Social Summit commitment of promoting social integration more critical. | Это повышает значение усилий правительств, организаций гражданского общества и частного сектора, направленных на выполнение обязательства Социального саммита поощрять социальную интеграцию. |
| We believe that the special follow-up meeting to take place in the year 2000 should be the occasion for a thorough assessment of the situation and for the launching of concrete action targeted at the effective implementation of the engagements undertaken at the Copenhagen Conference. | Мы считаем, что специальная встреча по последующим мерам, которая намечена на 2000 год, должна послужить возможностью для проведения тщательной оценки ситуации и принятия конкретных мер, направленных на эффективное выполнение обязательств, взятых на Копенгагенской конференции. |
| In 2000, the Government of Mongolia launched its national action programme on climate change aimed not only at meeting UNFCCC obligations, but also at setting priorities for action and integrating climate change concerns into other national and sectoral development plans and programmes. | В 2000 году правительство Монголии начало национальную программу действий по изменению климата, направленную не только на выполнение требований РКООНИК, но также на определение приоритетов действий и интеграции вопросов, вызывающих обеспокоенность в связи изменением климата в другие национальные и секторальные планы развития и программы. |
| Taking into account the difficulties encountered in securing resources for the Protocol, the Meeting of the Parties recognized at its second session that the implementation of the programme of work would depend on the resources made available by Parties. | Учитывая трудности в обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления Протокола, Совещание Сторон признало на своей второй сессии, что выполнение программы работы будет зависеть от их предоставления Сторонами. |
| Meeting standards for export by training in handling procedures and by creating at least one certified control organization in each country. | выполнение стандартов на экспортную продукцию путем обучения кадров современным методам работы с рыбной продукцией и создания в каждой стране по крайней мере одного аккредитованного органа сертификации. |
| Based on today's reports, we have to admit that meeting these goals is no longer realistic. | Ознакомившись с сегодняшними докладами, мы должны признать, что достижение этих целей более не представляется реальным. |
| In view of the conflicting signals seen in the first two months of the year, however, the country's chances of meeting these targets are unclear. | Однако в связи с поступившими за первые два месяца года противоречивыми сигналами шансы страны на достижение этих целей остаются неясными. |
| The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. | Поэтому для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо удвоить наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| We should avoid the seemingly simpler option of promoting agreement only on those issues on which a broad meeting of minds may emerge. | Мы должны избежать и другого пути, который на первый взгляд кажется более простым - достижения согласия только по тем вопросам, по которым возможно достижение широкого понимания. |
| Towards ending the AIDS epidemic: meeting the 2015 targets and planning for the post-2015 era | Борьба с эпидемией СПИДа: достижение целей, поставленных на 2015 год, и планирование на период после 2015 года |
| At its fifth meeting (Geneva, 25 - 27 November 2008), the Conference of the Parties adopted the Strategic Approach for the implementation phase of the Assistance Programme and invited beneficiary countries to apply it. | На своем пятом совещании (Женева, 25-27 ноября 2008 года) Конференция Сторон утвердила Стратегический подход для стадии осуществления Программы оказания помощи и предложила странам-бенефициарам применять его. |
| The Working Group will have before it a final work plan for the Basel Convention Partnership Programme, which it was mandated by Conference of the Parties at its sixth meeting to consider and eventually approve. | Рабочей группе будет представлен окончательный план работы, связанный с Программой работы в области партнерства Базельской конвенции, который Конференция Сторон поручила подготовить на шестом совещании для рассмотрения и окончательного утверждения. |
| At the 8th meeting, on 1 November 2002, the President recalled that the Conference at its seventh session had agreed on the calendar of meetings of Convention bodies for the period 2003 - 2007. | На 8м заседании состоявшемся 1 ноября 2002 года Председатель напомнил, что Конференция на своей седьмой сессии согласовала расписание совещаний органов Конвенции на период 2003-2007 годов. |
| As you know, the Conference on Disarmament decided, at the plenary meeting of March 29, 2011, to appoint me co-ordinator of the informal sessions concerning"(agenda items 1, 2) with a general focus on FMCT". | Как вы знаете, Конференция по разоружению постановила на пленарном заседании 29 марта 2011 года назначить меня Координатором неофициальных заседаний по"(пунктам 1, 2 повестки дня) с общим акцентом на ДЗПРМ". |
| Two meetings were held as follow-up to the International Year of Older Persons: an international conference on rural ageing and an expert group meeting on sustainable social structures in a society for all ages. | В контексте последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей было проведено два форума: Международная конференция по проблемам старения населения в сельской местности; и Совещание группы экспертов по вопросам создания устойчивых социальных структур в обществе для людей всех возрастов. |
| The FBI are preventing me from meeting with my asset. | ФБР не даёт мне встретиться с моим информатором. |
| Never found out where she was meeting Turner, either. | И также не выяснили, где она должна была встретиться с Тернером. |
| So, Anthony Lopez and Sergeant Johnson probably thought they were meeting somewhere safe. | Вероятно, Джонсон и Энтони хотели встретиться в безопасном месте. |
| Well, it has been a pleasure meeting the best-looking detective in the department, but I think that your time would be better spent with Annabel's direct supervisor, | Что ж, было приятно встретиться с красивейшим детективом в отделе, но я думаю, что ваше время лучше было бы потратить на непосредственного начальника Аннабель |
| requested a meeting at lunch. | захотел встретиться за ланчем. |
| With regard to security, we hope that the local crime prevention councils will contribute to meeting the legitimate concerns of the members of the various minorities. | Что касается безопасности, то мы надеемся, что местные советы по предупреждению преступности будут вносить свой вклад в соблюдение законных интересов представителей различных меньшинств. |
| The most effective way to manage during construction is to maintain set meeting schedules with minimum changes in meeting times and/or arrangements. | Наиболее эффективным способом ведения работы в период строительства является соблюдение установленных расписаний заседаний с минимальными изменениями во времени и/или в условиях. |
| Progress towards meeting goals set under international and national commitments should be monitored to ensure that the timetables for action are respected; | Необходимо обеспечить контроль за осуществлением деятельности по достижению целей, предусмотренных международными и национальными обязательствами, для того чтобы гарантировать соблюдение сроков осуществления соответствующих действий; |
| Respect for these standards assures that the international civil service will continue to be an effective instrument in fulfilling its responsibilities and in meeting the aspirations of the peoples of the world. | Соблюдение настоящих стандартов служит гарантией того, что международная гражданская служба и впредь будет являться эффективным инструментом для осуществления возложенных на нее обязанностей и реализации чаяний народов мира. |
| Article 33 Paragraph 3 of the amended Constitution of the PRC, which was adopted at the second meeting the 10th National People's Congress (hereinafter referred to as the NPC) on 14 March 2004, stipulates: "The State respects and guarantees human rights." | В пункте 3 статьи 33 Конституции КНР с внесенными в нее поправками, принятой в ходе 2-го заседания Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва (далее именуемого "ВСНП") 14 марта 2004 года, устанавливается: "Государство уважает права человека и гарантирует их соблюдение". |
| Following the discussion, the meeting amended the proposed draft decision and requested its Chairman to submit it to the Working Group on Environmental Impact Assessment for consideration at its seventh meeting. | После обсуждения участники совещания внесли поправки в предлагаемый проект решения и просили своего Председателя представить его Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду с целью рассмотрения на ее седьмом совещании. |
| Ministers agreed to continue working on the outstanding issues with a view to convening a meeting no later that 15 December 2003 to take the action necessary at that stage to enable Members to move towards a successful and timely conclusion of the negotiations. | Министры согласились продолжить работу над нерешенными вопросами в целях созыва не позднее 15 декабря 2003 года совещания для принятия решения, необходимого на этом этапе, которое позволило бы странам-членам продвигаться к успешному и своевременному завершению переговоров. |
| Intensive consultations are continuing with respect to the appointment of the Chairman of the Ad Hoc Committee which we have just established, and I will inform the Conference of the result of those consultations at the next plenary meeting, with a view to a rapid decision. | В настоящее время продолжаются интенсивные консультации относительно назначения Председателя только что учрежденного нами Специального комитета, и на следующем пленарном заседании я проинформирую Конференцию о результатах этих консультаций с целью оперативного принятия решения. |
| At its 6th plenary meeting, on 31 March, the Council/Forum adopted the following four decisions on the basis of drafts approved and submitted by the Committee of the Whole, the texts of which are contained in annex I to the present report: | На своем 6-м пленарном заседании 31 марта Совет/Форум принял следующие четыре решения на основе проектов, одобренных и представленных Комитетом полного состава, текст которых приводится к приложении I к настоящему докладу: |
| In addition, the Ninth Meeting postponed a decision on the definition of forest degradation, opting to invite submissions on the Intergovernmental Panel on Climate Change proposal. | Кроме того, на девятом совещании было отложено принятие решения в отношении определения деградация лесов, с тем чтобы запросить мнения в отношении предложения Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
| Side event entitled "Recent advances in biosecurity education" at the Biological Weapons Convention meeting of experts | Параллельное мероприятие на тему «Недавние достижения в области просвещения по вопросам биобезопасности» на совещании экспертов по Конвенции по биологическому оружию |
| Side event at the meeting of States parties to the Biological Weapons Convention entitled "Developments in science and technology" | Параллельное мероприятие в ходе совещания государств - участников Конвенции по биологическому оружию на тему «Научно-техническое развитие» |
| Among other things, he suggested holding a side event at the third meeting of the Conference of the Parties, prior to the consideration of the guidelines by the Conference, to raise awareness of the content of the document among Parties and potential users. | Он, в частности, предложил провести в ходе третьего совещания Конференции Сторон до рассмотрения Конференцией руководящих принципов параллельное мероприятие с целью повышения уровня осведомленности Сторон и потенциальных пользователей о содержании этого документа. |
| The event was a round-table meeting at which experts on the subject, representatives of the State and representatives of non-governmental organizations with experience in this area spoke about the issue of enforced disappearance and about the importance of having a binding international instrument on the subject. | Это мероприятие представляло собой совещание за круглым столом, на котором эксперты в этой области и представители правительств и неправительственных организаций, имеющие опыт работы по этим вопросам, обсуждали вопросы, связанные с насильственным исчезновением людей, и важность наличия имеющего юридическую силу международного соглашения по этому вопросу; |
| The event was not an official United Nations-related meeting and for that reason the travel request was not approved. | Это мероприятие не было официальным имеющим отношение к деятельности Организации Объединенных Наций совещанием, и по этой причине в выдаче разрешения на поездку было отказано. |
| When today's session is over, I will convene a very brief meeting with the regional coordinators, and then we will inform you of the final decision. | По завершении сегодняшнего заседания я созову очень краткое совещание с региональными координаторами, а потом мы проинформируем вас об окончательном решении. |
| The Decision concerning Professional Services contains a recommendation to the Council for Trade in Services to establish a Working Party on Professional Services at its first meeting. | В решении о профессиональных услугах содержится рекомендация о создании Советом по торговле услугами на его первом заседании рабочей группы по профессиональным услугам. |
| With the support and guidance of the Executive Board, UNFPA continued to put into practice the long-standing commitment to coordination and collaboration in meeting the needs and priorities of all partner countries. | При поддержке и под руководством Исполнительного совета ЮНФПА продолжает претворять в жизнь давний курс на координацию и сотрудничество при удовлетворении нужд и решении приоритетов всех стран-партнеров. |
| In addition, the Conference noted "the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic crisis". | Кроме того, участники конференции отметили "ценность региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества в решении связанных с глобальным экономическим кризисом задач". |
| In its decision 70/21, the Committee had agreed to continue its discussions on the guidelines for the preparation of HCFC phase-out management plans and on the paper on the servicing sector at its seventy-first meeting. | В решении 70/21 Комитет согласился продолжить обсуждение руководящих указаний по подготовке планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, а также документа о секторе обслуживания на своем семьдесят первом совещании. |
| Our organization is planning a big meeting. | У нашей организации будет большой митинг... |
| In another case, police forces besieged an NGO to prevent it from holding a solidarity meeting with an imprisoned defender. | В другом случае сотрудники полиции возвели кардон вокруг НПО, с тем чтобы помешать ей провести митинг солидарности с содержащимся в заключении правозащитником. |
| In holding this illegal meeting, the radical wing of the opposition once again demonstrated that its aim is to create civil strife in the country and to undermine the international image of Azerbaijan and prevent it from joining the Council of Europe. | Проводя этот незаконный митинг, радикальное крыло оппозиции еще раз продемонстрировало свое намерение создать в стране гражданское противостояние, подорвать международный имидж Азербайджана и помешать его вступлению в Совет Европы. |
| I'll request an emergency meeting. | Порядочные! - Откроем митинг в их защиту? |
| 29 European anti-racist meeting at Livorno | 29 Европейский митинг против расизма в Ливорно |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |