| All the leaders have gathered for a secret meeting trying to figure out how to form a new government. | Все вожаки собрались на секретное совещание, чтобы сформировать новое правительство. |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| It was the first United Nations meeting to consider this matter, and the report of the meeting, with the Chairperson's summary annexed to it, was adopted by consensus, bringing the meeting to a successful conclusion. | Это было первое заседание Организации Объединенных Наций по рассмотрению данного вопроса, и доклад о работе совещания с приложенным к нему резюме Председателя был принят консенсусом, что привело совещание к успешному завершению. |
| The meeting of the Security Council to be held at Nairobi in mid-November provides a major opportunity in this respect. | Хорошую возможность для этого дает заседание Совета Безопасности, которое состоится в Найроби в середине ноября. |
| A first meeting for negotiations will be organized in France at the beginning of 2002. | Первое заседание, посвященное подготовке к переговорам, состоится во Франции в начале 2002 года. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| No, I got a meeting in the conference room. | Нет, у меня встреча в переговорной. |
| The third meeting was with officials from the Federal Ministry of Defence, among whom were General Terzic, Colonel Nebojsa Savanovic and other officials, including a Mr. Tomo. | Третья официальная встреча прошла с сотрудниками Союзного министерства обороны, среди которых были генерал Терзич, полковник Небойса Саванович и другие офицеры, в том числе г-н Томо. |
| The members of the Security Council believe that such a meeting will make a valuable contribution towards achieving the major purpose of the Millennium Summit, namely, strengthening the United Nations. | Члены Совета Безопасности полагают, что такая встреча станет важным вкладом в достижение основной цели Саммита тысячелетия, которая заключается в усилении роли Организации Объединенных Наций. |
| Since then, additional exchanges have taken place and a meeting was organized on the sidelines of the high-level policy dialogue, in Bonn on 28 May, to follow up on the specifics of that generous offer. | После этого имели место дополнительные обмены посланиями, а 28 мая в кулуарах стратегического диалога на высоком уровне в Бонне была организована встреча для дальнейшего обсуждения деталей этого великодушного предложения. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| But it will have to be scheduled prior to the session of the General Assembly when it would be difficult to hold a five-day meeting of the Committee. | Однако сессия Комитета должна проходить до сессии Генеральной Ассамблеи, когда проведение пятидневного цикла заседаний Комитета будет связано с трудностями. |
| The session would conclude with a brief formal meeting to take action on the draft decisions relating to the provisional agenda and organizational arrangements of the special session, to adopt its report and either conclude the work or suspend the session. | Сессия завершится кратким официальным заседанием, на котором будут приняты проекты решений относительно предварительной повестки дня и организационного распорядка специальной сессии, будет утвержден доклад о работе сессии и будет объявлено либо о завершении сессии, либо о перерыве в ее работе. |
| Notes that, although the first session of the Conference of the Parties is tentatively planned and budgeted for 2005, its scheduling is determined by the pace of ratification, and agrees that the Secretariat should have the flexibility to shift the meeting if necessary; | отмечает, что, хотя первая сессия Конференции Сторон предварительно запланирована и включена в бюджет 2005 года, ее проведение определяется уровнем ратификации, и выражает согласие с тем, что секретариату следует проявлять гибкость в отношении переноса совещания в случае необходимости; |
| As mandated by WP. the secretariat followed-up on holding a joint meeting WP.-United Nations Road Safety Collaboration: the ninth meeting of the UNRSC will take place in Geneva, on WHO premises, on 17 and 18 November 2008. | В соответствии с поручением WP. секретариат продолжал работу по организации совместного совещания WP. - Группы по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения: девятая сессия ГБДД ООН состоится в штаб-квартире ВОЗ, Женева, 17 и 18 ноября 2008 года. |
| All documentation for this meeting is available on the website of the UNECE secretariat at the following location: | На 2006 год запланированы следующие мероприятия: Рабочая сессия по редактированию статистических данных; |
| Larry's scout meeting gave me the idea. | Идею подал мне Ларри и его собрание скаутов. |
| You made a mockery of our meeting. | Вы превратили собрание в цирк, Симпсон. |
| Shareholders meeting in Houston. | Собрание акционеров в Хьюстоне. |
| At the request of the Tunis Phase of WSIS, the United Nations Secretary-General convened "a meeting of the new forum for a multi-stakeholder policy dialogue - the Internet Governance Forum". | По просьбе Тунисского этапа ВВИО Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созвал «собрание нового органа для ведения политического диалога с участием многих заинтересованных сторон под названием "Форум по вопросам пользования Интернет"». |
| Merko Ehitus convenes an extraordinary shareholders' general meeting on February 19th, where it will announce unaudited financial results of the year 2007 and informs shareholders the impact the criminal proceedings launched regarding the land swaps are having on the company. | Мёгко Ehitus созывает 19 февраля общее внеочередное собрание акционеров предприятия. На собрании будут представлены неаудитированные экономические показатели за 2007 год, также акционеров проинформируют о деятельности Merko Ehitus в свете связанного с обменом земель уголовного дела. |
| In conclusion, the heads of delegation of the three competition authorities expressed their satisfaction at the peer review process and informed the meeting that their Governments were committed to the implementation of the recommendations. | В заключение главы делегаций трех органов по конкуренции выразили удовлетворение процессом экспертного обзора и заверили совещание, что их правительства твердо намерены выполнять эти рекомендации. |
| Meeting the unmet need and demands of young people is crucially important. | Удовлетворение неудовлетворенного спроса и потребностей молодежи играет огромную роль. |
| In particular, the Meeting expressed its satisfaction at the steps undertaken for the implementation of the Plan of Action to Promote the Universality of the Convention and its annexed Protocols. | В особенности, Совещание выразило удовлетворение в связи с предпринимаемыми шагами с целью осуществления Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и прилагаемых к ней протоколов. |
| (c) Meeting the special needs of Africa, that is: consolidation of democracy, lasting peace, poverty eradication and sustainable development. | с) удовлетворение особых потребностей Африки, таких, как укрепление демократии, прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие. |
| Meeting the unmet need for modern contraceptives would reduce unintended pregnancies, saving $5.1 billion, which could be used to provide care to pregnant women and newborns. | Удовлетворение остающихся потребностей в современных контрацептивах привело бы к сокращению числа случаев нежелательных беременностей, что обеспечило бы экономию в 5,1 млрд. долл. США, которые можно было бы использовать для оказания помощи беременным женщинам и новорожденным. |
| It carries out activities aimed at meeting its obligations in this area and enhancing public awareness of human rights and fundamental freedoms. | С этой целью указанное ведомство принимает меры, направленные на выполнение своих обязанностей в данной области и на расширение информированности общества о правах человека и основных свободах. |
| I think meeting such legitimate requests is part of any honourable political solution. | Мне кажется, что выполнение этих требований является частью любого достойного политического решения. |
| The partnership has focused on meeting humanitarian commitments, cooperating for development and improving disaster preparedness and response. | Основные направления деятельности в рамках этих отношений партнерства включают выполнение гуманитарных обязательств, сотрудничество в целях развития, а также повышение готовности к стихийным бедствиям и эффективности мер реагирования. |
| Information sessions about the Basel Convention regional centres were conducted at the fifth session of the Open-ended Working Group and the eighth meeting of the Conference of the Parties, with a view to informing Parties about projects that have been completed by the centres. | Информационные заседания о региональных центрах Базельской конвенции были проведены в ходе пятой сессии Рабочей группы открытого состава и восьмого совещания Конференции Сторон с целью информирования Сторон о проектах, выполнение которых было завершено центрами. |
| The difference between project milestones and indicators is that project milestones monitor the action plan's implementation schedule whereas indicators measure the degree of the action plan's effectiveness in meeting its objectives. | Различие между ключевыми этапами и индикаторами заключается в том, что ключевые этапы помогают отслеживать выполнение графика плана действий, в то время как индикаторы измеряют степень его эффективности в выполнении намеченных задач. |
| The 2012 report focuses on the impact of the global crisis on meeting the targets outlined under MDG 8, the global partnership for development. | Доклад Группы за 2012 год посвящен влиянию глобального кризиса на достижение целевых показателей, предусмотренных в рамках ЦРТ 8 (глобальное партнерство в интересах развития). |
| (a) Timely and full implementation of the results of the Uruguay Round negotiations will make a significant contribution to meeting the objectives of this programme area; | а) своевременное и полное выполнение решений Уругвайского раунда переговоров внесет значительный вклад в достижение целей этой программной области; |
| The AIMS group should therefore contribute fully and in a productive manner in the Bahamas meeting to ensure that the issues of critical importance of the group is fully addressed, and the desired outcome achieved. | Ввиду этого группа государств АИСЮ должна внести всесторонний и продуктивный вклад в Багамское совещание, чтобы обеспечить всестороннее рассмотрение актуальных для группы вопросов, а также обеспечить достижение желательных результатов. |
| On their behalf, I would like to congratulate the United Nations on the holding of this Meeting, which we hope will strengthen the work of Member States in the pursuit of equitable development through the timely application of the new technologies of the information and knowledge society. | От их имени я хотел бы поздравить Организацию Объединенных Наций в связи с проведением этого форума, который, как мы надеемся, послужит повышению эффективности деятельности государств-членов, направленной на достижение справедливого развития на основе своевременного применения новых технологий информационного и основанного на знаниях общества. |
| The second meeting of the high-level political forum on sustainable development, in July 2014, has charted the way towards an ambitious and universal post-2015 development agenda. | На проведенном в июле 2014 года втором совещании политического форума высокого уровня по устойчивому развитию были выработаны подходы к формированию универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, предусматривающей достижение амбициозных целей. |
| At its 10th meeting, on 28 October 2011, the Conference considered progress made in the further promotion of ratification or accession to the Convention. | На своем 10-м заседании 28 октября 2011 года Конференция рассмотрела достигнутый прогресс в области дальнейшего содействия ратификации Конвенции и присоединению к ней. |
| In 1994, the International Conference on Population and Development (ICPD) outlined a Programme of Action (the Cairo Consensus) focused on empowering women and meeting people's needs for education and health, including reproductive health. | В 1994 году Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) подготовила программу действий (Каирский консенсус), в которой основное внимание направлено на расширение возможностей женщин и удовлетворение потребностей людей в области образования и здравоохранения, включая репродуктивное здоровье. |
| Halfway through the implementation of the testing programme, a global meeting of testing countries was hosted by the Government of the Czech Republic in Prague in January 1998. | В связи с программой опробования показателей в качестве среднесрочного мероприятия по инициативе правительства Чешской Республики была созвана всемирная конференция стран, участвующих в опробовании показателей, которая состоялась в январе 1998 года в Праге. |
| At the same meeting, the Conference considered agenda item 15, entitled "Any matters arising from paragraph 3 of article XIV of the Treaty", and took note of the provisions contained in paragraph 3 of article XIV of the Treaty. | На том же заседании Конференция рассмотрела пункт 15 повестки дня, озаглавленный «Любые вопросы, вытекающие из пункта 3 статьи XIV Договора», и отметила положения, содержащиеся в пункте 3 статьи XIV Договора. |
| with a view to the Conference of the Parties recommending a decision for adoption to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, no later than two years prior to the beginning of the first commitment period. | с тем чтобы Конференция Сторон не позднее чем за два года до начала первого периода действия обязательств рекомендовала решение для принятия Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола. |
| The one you were meeting in London. | С тем, которым ты собиралась встретиться в Лондоне. |
| I only took this meeting to get you to stop calling. | Я согласилась встретиться только, чтобы ты перестала названивать. |
| But there's not one congressperson, Republican or Democrat, that would refuse a meeting with the First Lady. | Но ни один конгрессмен, республиканец или демократ, не откажется встретиться с первой леди. |
| He proposed to meet Mr. Diaconu after the meeting to discuss the four paragraphs in question. | Он предлагает г-ну Дьякону встретиться с ним после этого заседания и обсудить упомянутые четыре пункта. |
| Thanks for meeting with me. | Спасибо, что согласилась встретиться. |
| The satisfactory achievement of the Type 0 laden test shall be taken as meeting the parking brake system requirements. | Считается, что удовлетворительные результаты испытания типа 0 в груженом состоянии подтверждают соблюдение предписаний, касающихся системы стояночного тормоза. |
| At a follow-up meeting in Cambridge, United Kingdom, from 23 to 24 October 2000, guidelines and the format for the streamlining were agreed upon, which will help countries to establish efficient and effective national mechanisms for meeting their reporting requirements. | На последующем совещании, состоявшемся в Кембридже, Соединенное Королевство, 2324 октября 2000 года, были согласованы руководящие принципы и форматы отчетности, призванные способствовать ее упорядочению, а также помочь странам в создании эффективных национальных механизмов, обеспечивающих соблюдение требований, предъявляемых к отчетности. |
| The Congress may wish to encourage Member States to reaffirm their commitment to meeting the requirements of international standards in respect of the treatment of prisoners, in particular the Standard Minimum Rules, and to consider urgently how they can be met. | Конгресс, возможно, пожелает призвать государства вновь подтвердить свою приверженность соблюдению требований международных стандартов обращения с заключенными, в частности Минимальных стандартных правил, и безотлагательно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечить их соблюдение. |
| The Meeting recalled that the preservation and maintenance of peace, order and human rights should be considered a fundamental priority. | Участники Совещания напомнили, что сохранение и поддержание мира и порядка и соблюдение прав человека следует рассматривать в качестве первоочередных задач. |
| Article 6 of the Convention the twelfth meeting of the Conference of the Parties. | Улучшить осуществление и соблюдение положений статьи 6 Конвенции |
| We need to define the new challenges we face and devise suitable means for meeting them. | Нам необходимо определить новые сложные задачи, с которыми мы сталкиваемся, и выработать адекватные средства для их решения. |
| At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe submitted a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide. | На тридцать первом совещании Рабочей Группы открытого состава Алжир, Египет, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кения, Малави, Марокко, Судан и Тунис представили проект решения об основных проблемах, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
| In this regard Uganda endorses the conclusion of the recent Jakarta Non-Aligned Movement Ministerial Meeting on "Debt and Development: Sharing of Experiences" and also endorses the recent proposal by the British Chancellor of the Exchequer on measures to resolve the debt problem of the poorest countries. | В этой связи Уганда поддерживает проведенное недавно в Джакарте Совещание на уровне министров неприсоединившихся стран по теме "Задолженность и развитие: обмен опытом", а также поддерживает недавнее предложение британского министра финансов по мерам, которые следует принять для решения проблемы задолженности в наиболее бедных странах. |
| During this meeting, it was examined whether religious leaders and communities can identify a global issue, such as water or shelter, and take leadership in achieving cooperation to address it. | На этом заседании рассматривался вопрос о том, могут ли религиозные лидеры и общины определить глобальную проблему, такую как вода или кров, и взять на себя ведущую роль в организации сотрудничества с целью решения такой проблемы. |
| of the NEA/IAEA Uranium Group meeting, held in Beijing, China, on 24-25, 2002. | Блэз резюмировал решения совещания Группы по урану АЯЭ/МАГАТЭ, состоявшегося 24-25 сентября 2002 года в Пекине, Китай. |
| In other words, it claimed that it had never characterized the event as a 'consultation meeting'. | Другими словами, она заявила, что никогда не называла проводимое мероприятие «консультативным совещанием». |
| At the end of the third meeting of the Preparatory Committee for the Conference, the Government of Brazil hosted a special commemorative event to celebrate the twentieth anniversary of the three Rio Conventions. | По окончании третьего совещания Подготовительного комитета Конференции правительство Бразилии провело специальное мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| At that meeting, scholars and policy makers extended their perceptions and reflections on the global economy beyond an economic outlook. | Это мероприятие дало возможность ученым и представителям руководства выйти за рамки сугубо экономических категорий при анализе и оценке состояния глобальной экономики. |
| The meeting aimed to share experiences from the various ongoing forest law enforcement and governance (and trade) initiatives and to develop practical and workable indicators. | Это мероприятие было посвящено обмену опытом реализации различных осуществляемых инициатив в области совершенствования правоприменительной практики и системы управления лесными ресурсами (и соответствующих правил торговли) в целях разработки удобных и применимых показателей. |
| The meeting provided an opportunity for AACE to make a presentation on the theme "Single window systems and beyond: Ensuring that small and medium-sized enterprises can use them and benefit from them" and to make itself known by presenting an exhibit stand. | Это мероприятие позволило ААРЭТ выступить с сообщением на тему "Системы"единого окна" и не только: как добиться того, чтобы МСП использовали их и получали от них пользу" и рассказать о своей деятельности благодаря развернутой стендовой экспозиции. |
| The Working Group was informed of the decision by the Bureau not to provide financial support to representatives and experts from States outside the ECE region for the present meeting. | Рабочая группа была проинформирована о решении Президиума не предоставлять финансовую поддержку представителям и экспертам из государств за пределами региона ЕЭК для участия в нынешнем совещании. |
| The CHAIRMAN observed that the delegation had been reminded of the Committee's decision prior to its meeting with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация была уведомлена о решении Комитета до начала заседания. |
| The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. | При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены. |
| The present paper has been prepared with a view to assisting the Working Group on PRTRs in its task to prepare a draft compliance review mechanism for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs at its first session. | Настоящий документ был подготовлен с целью оказания помощи Рабочей группе по РВПЗ в решении возложенной на нее задачи по разработке проекта механизма рассмотрения соблюдения для изучения и возможного утверждения Совещанием Сторон Протокола о РВПЗ на его первой сессии. |
| We will assign more funding to recovery and reconstruction projects, and, above all, we will support the Government in meeting its challenges and its responsibilities. | Мы будем выделять больше средств на проекты по восстановлению и реконструкции и в первую очередь поддерживать правительство в решении стоящих перед ним сложных задач и выполнении его функций. |
| Gomez's brother, Pancho, is staying with the family while Gomez attends a lodge meeting in Tombstone, Arizona. | Брат Гомеса - Панчо остаётся с семьёй пока Гомес посещает Лодж митинг в Тумстоне, штат Аризона. |
| Our organization is planning a big meeting. | У нашей организации будет большой митинг... |
| June 22, 1941 - the students and teachers participated in the mass meeting, which concerned the defense of country. | 22 июня 1941 года студентов и преподавателей позвали на митинг, где шла речь об участии в защите страны. |
| 2.2 On 4 September 2006, the Baranovichi City Executive Committee denied the authorization to organize the meeting, on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place on the Executive Committee's premises on 15 March 2006. | 2.2 4 сентября 2006 года Барановичский горисполком отказал в разрешении на организацию митинга на том основании, что митинг на подобную тему уже был проведен в Исполкоме 15 марта 2006 года. |
| Soon after the meeting near the Academy of Science ended, representatives of the UCP headed by their leader Anatol Lyabedzka put out of sight their streamers and flags. | Вскоре после того, как окончился митинг у Академии наук, представители ОГП во главе со своим лидером Анатолием Лебедько свернули свои плакаты и флаги. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |