| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| It is also my delegation's hope that our meeting will make an appropriate contribution to preparations for the 2003 World Summit on the Information Society. | Наша делегация также надеется, что это заседание внесет надлежащий вклад в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в 2003 году. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| In the framework of the project was also organized a meeting with Chiora (Oni district) village population. | В рамках данного проекта также была организована встреча с населением села Чиора, Онского района. |
| A second, and final, meeting on suggested revisions to the chemical and biological lists was held in New York on 8 and 9 May. | Вторая и окончательная встреча, посвященная предлагаемым поправкам к химическому и биологическому перечням, состоялась в Нью-Йорке 8 - 9 мая. |
| Portugal welcomes the announcement by the Government of Indonesia that it has agreed that the first meeting would be held in Jakarta in mid-June and that Indonesia would ensure the necessary security conditions for the participation of the East Timorese in exile. | Португалия приветствует заявление правительства Индонезии о том, что оно согласно с тем, чтобы первая встреча состоялась в Джакарте в середине июня, и что Индонезия обеспечит необходимые условия безопасности для участия находящихся в изгнании восточнотиморецев. |
| Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. | По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| China hoped that at the next meeting of the Commission on Sustainable Development progress would be made with the development of a vulnerability index for those States. | Он выражает надежду, что следующая сессия Комиссии по устойчивому развитию позволит добиться прогресса в деле разработки для данных стран показателя уязвимости. |
| The International Conference was preceded by a coordination meeting of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network and a plenary session of the International Scientific and Professional Advisory Council. | Проведению этой Международной конференции предшествовали координационное совещание сети учреждений Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и пленарная сессия Международного научно-профессионального консультативного совета. |
| Also at the same meeting, the representative of Indonesia informed the Commission acting as the preparatory committee that its fourth session would be held in Bali, Indonesia. | На том же заседании представитель Индонезии сообщил Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, о том, что ее четвертая сессия состоится в Бали, Индонезия. |
| In conclusion, the Chairman of the informal group indicated that the group had a very productive session and had identified a full agenda for its next meeting in January 2000. | В заключение Председатель неофициальной группы отметил, что сессия группы оказалась весьма продуктивной и что на ней удалось подготовить всеобъемлющую программу работы следующей сессии, которая состоится в январе 2000 года. |
| The second meeting of the Assembly of States Parties, the June 2003 meeting of the Bureau and the meeting of the Committee on Budget and Finance in 2003 will take place in New York. | Вторая сессия Ассамблеи государств-участников, заседание Бюро в июне 2003 года и заседание Бюджетно-финансового комитета в 2003 году состоятся в Нью-Йорке. |
| But for that to start, you need to go to a meeting. | Но чтобы это произошло, ты должен пойти на собрание. |
| She and her daughter had another big fight, then Eileen went to an AA meeting, and her right side went limp. | Они с дочерью в очередной раз поругались, затем Айлин пошла на собрание анонимных алкоголиков, и её парализовало на правую сторону. |
| We'll know how exactly when we get the when and where of the meeting. | Мы поймём, как именно, когда узнаем, когда и где состоится собрание. |
| has a budget meeting. | У него собрание по поводу бюджета. |
| We need to call a shareholders' meeting. | Нам нужно созвать собрание акционеров. |
| The world population explosion and the concomitant ecological degradation have made the environment incapable of meeting rising demand. | Глобальный демографический взрыв и сопутствующая ему экологическая деградация делают невозможным удовлетворение растущих потребностей в современных условиях окружающей среды. |
| Similarly, meeting the transport needs of women could increase their productivity through their improved access to markets and trade fairs and reduce time spent in obtaining fuel supplies. | Аналогичным образом, удовлетворение транспортных потребностей женщин может привести к повышению производительности их труда благодаря расширению их доступа к рынкам и ярмаркам, а также сокращению времени, которое тратится на поиски топлива. |
| In that respect, any recommendations made to address this dilemma should focus on meeting the needs of the African Union and should not necessarily set a precedent for other regions. | В этом плане любые рекомендации, выносимые для решения этой дилеммы, должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей Африканского союза, не обязательно создавая прецедент для других регионов. |
| Meeting these immediate, minimum requirements is of critical importance for the base-level functioning of United Nations policing. | Удовлетворение этих насущных минимальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения надлежащего функционирования полиции Организации Объединенных Наций. |
| A. Meeting the need for qualified human resources | А. Удовлетворение потребности в квалифицированных кадрах |
| Normally, that meant meeting all debt repayment obligations in full and on time, and maintaining an environment conducive to further investment. | Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы, способствующей дальнейшим инвестициям. |
| The convening of this meeting reflects the Council's concern to ensure follow-up of resolution 1308. | Созыв этого заседания свидетельствует о стремлении Совета обеспечить выполнение резолюции 1308. |
| Early implementation of mission mandates can be crucial to the credibility of a new peace operation, but meeting demand for United Nations police personnel and, in particular, qualified police leadership and key specialists to establish new missions has proven difficult. | Быстрейшее выполнение мандата миссии может быть решающим с точки зрения авторитета новой операции в пользу мира, однако удовлетворить спрос на полицейский персонал Организации Объединенных Наций и, в частности, на квалифицированных полицейских руководителей и ключевых специалистов для развертывания новых миссий оказалось весьма трудно. |
| The timing of such a meeting could be back-to-back with the Consultative Process or preceding it. Secondly, specific time-bound initiatives with well-defined terms of reference should be led and implemented by task-oriented groups. | Такие встречи могли бы проводиться сразу же после Консультативного процесса или непосредственно до него. Во-вторых, конкретные имеющие установленные сроки инициативы и четко определенные сферы ведения должны осуществляться и реализовываться ориентированными на выполнение конкретных задач группами. |
| In analysing the section of the report, "Meeting humanitarian commitments" (A/55/1, para. 109-153), the delegation of the Republic of Belarus would like to draw the Assembly's attention to the issue of Chernobyl. | Анализируя раздел доклада «Выполнение гуманитарных обязательств», делегация Республики Беларусь вновь хотела бы привлечь внимание к чернобыльской проблематике. |
| Since then, Kenya and her development partners have committed substantial resources towards meeting Kenya's Millennium Development Goals. | С тех пор Кения и ее партнеры по развитию выделили значительные средства на достижение Кенией Целей развития тысячелетия. |
| Many managers cited a different viewpoint, arguing that meeting these targets was not always realistic when factoring in the different levels of skill, geographical status and gender of available candidates. | Многие руководители высказывали иную точку зрения, утверждая, что достижение этих целей не всегда реально возможно, если учитывать различные уровни знаний, географический статус и пол имеющихся кандидатов. |
| More rapid diffusion of new emissions-saving technologies would make an important contribution toward meeting the goals of the Kyoto agreement. | Более быстрое распространение новых технологий, способствующих снижению выбросов, может внести большой вклад в достижение целей Киотского соглашения. |
| As we are moving closer to the deadline of 2015 for achieving the Millennium Development Goals, it is imperative to examine how much we have contributed as a Government or a non-governmental organization in our journey towards meeting the Goals. | По мере приближения 2015 года - срока достижения Целей развития тысячелетия, крайне важно выяснить, насколько большой вклад мы внесли как правительство или неправительственная организация в достижение Целей. |
| In addition, Party presentations and the subsequent Q&A sessions touched upon various other issues related to the planning, implementation and transparency of NAMAs, relevant support and international cooperation, and the contribution of NAMAs in meeting the ultimate objective of the Convention. | Кроме того, в представлениях Сторон и в ходе последующих обсуждений в виде вопросов и ответов были затронуты различные темы, касающиеся планирования, осуществления и транспарентности НАМА, соответствующей поддержки и международного сотрудничества, а также вклада НАМА в достижение конечной цели Конвенции. |
| The Conference will consist of an opening meeting, a closing meeting and four plenary meetings. | З. Конференция будет состоять из заседаний, посвященных открытию и закрытию Конференции, и четырех пленарных заседаний. |
| The Conference may wish to develop further and adopt the draft rules of procedure prepared by the Open-ended Legal and Technical Working Group at its first meeting, held in Rome from 22 to 24 October 2008, which are set forth in the report of that meeting. | Конференция, возможно, пожелает далее разработать и принять проект правил процедуры, подготовленный Правовой и технической рабочей группой открытого состава на ее первом совещании, состоявшемся в Риме 22-24 октября 2008 года, который содержится в докладе этого совещания. |
| The Conference agrees that open meetings and appropriate seating arrangements for representatives of non-governmental organizations within the meeting rooms are important means of facilitating effective participation. | Конференция постановляет, что проведение открытых заседаний и выделение достаточного количества мест в залах заседаний для представителей неправительственных организаций - это важные элементы содействия эффективному участию. |
| The Durban World Conference and the regional preparatory meeting for the Americas in Santiago had led to the inclusion of targeted questions in the 2000 census on the continent. | Дурбанская всемирная конференция и региональные подготовительные встречи стран Америки в Сантъяго привели к включению целевых вопросов в перепись 2000 года на континенте. |
| The Conference welcomes the outcome of the March 1995 meeting of the IAEA Board of Governors and endorses the general direction of Programme 93+2 for a strengthened and cost-effective safeguards system and, in that respect, calls on all States for their continued support. | Конференция приветствует результаты состоявшегося в марте 1995 года заседания Совета управляющих МАГАТЭ, одобряет общую направленность программы "93+2" на укрепление системы гарантий и повышение уровня ее эффективности и в этой связи призывает все государства продолжать поддерживать эту программу. |
| Why Kate was so insistent about meeting Charlie. | Почему Кейт так хотела встретиться с Чарли. |
| Do you know where they were meeting? | Вы знаете, где они должны были встретиться? |
| Thank you for meeting me here. | Спасибо, что согласились встретиться. |
| Jackson went around Hollywood for four weeks, showing a thirty-five-minute video of their work, before meeting with New Line Cinema's Mark Ordesky. | В течение четырёх недель Джексон показал 35-минутное видео их работы различным голливудским компаниям прежде, чем встретиться с Марком Ордески из New Line Cinema. |
| What about meeting Seo In Hye and trying to persuade her? | Нам нужно составить план. чтобы встретиться с Со Ин Хе и убедить ее? |
| The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. | Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи. |
| At its twenty-eighth meeting, the Committee took note of Cyprus's confirmation that the old installations had been closed in 2011 and replaced by a more modern plant and that Cyprus was therefore expecting compliance by the end of 2011. | На своем двадцать восьмом совещании Комитет принял к сведению полученное от Кипра подтверждение того, что в 2011 году старые объекты были закрыты и заменены более современным заводом и что в этой связи Кипр рассчитывает к концу 2011 года обеспечить соблюдение своих обязательств. |
| This calls for immediate attention if there is to be any hope of meeting the time line of the MDGs. | Такая ситуация требует к себе немедленного внимания, чтобы сохранить хоть какую-то надежду на соблюдение сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Meeting standards of excellence in education | соблюдение самых высоких стандартов в области образования; |
| Meeting international standards is increasingly a precondition for providing quality information on FDI and for assessing the development impact of FDI on the host economy. | Соблюдение международных стандартов во все большей степени становится предварительным условием предоставления качественной информации по ПИИ и оценки воздействия ПИИ на развитие принимающей страны. |
| A report on progress in following up on that decision was provided to the senior officials at their seventeenth meeting. | Доклад о ходе работы в свете этого решения был представлен старшим должностным лицам на их семнадцатом совещании. |
| All decisions taken by the plenary of the Review Conference at a private meeting shall be announced at an early public meeting of the plenary. | Все решения, принятые на закрытом пленарном заседании Конференции, предаются огласке на ближайшем открытом пленарном заседании. |
| The Conference on Disarmament is also one of the best forums to carry out effective multilateralism, which is the basis for successfully meeting the challenges of the twenty-first century. | Конференция по разоружению является также одним из наилучших форумов для осуществления эффективной многосторонности, что служит основой успешного решения задач XXI века. |
| The Working Group decided not to take a decision at this stage and requested its Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare possible definitions for its next meeting, taking into account the comments made. | Рабочая группа постановила не принимать решения на настоящем этапе и поручила своему Бюро подготовить при содействии секретариата возможные определения к следующей сессии с учетом высказанных замечаний. |
| The global effort against poverty can succeed only if the attention to the poorest does not detract from meeting the poverty challenges in the other developing countries, especially in the middle-income developing countries. | Предпринимаемые на глобальном уровне усилия по борьбе с нищетой могут быть успешными только в том случае, если уделение внимания беднейшим странам не приведет к его отвлечению от решения связанных с нищетой проблем в других развивающихся странах, особенно в странах со средним уровнем дохода. |
| It would be a great pity if a meeting about racism and racial discrimination were to be undermined by events that had occurred 10 years previously. | Было бы крайне жаль, если мероприятие, посвященное проблеме расизма и расовой дискриминации, будет омрачено событиями, имевшими место 10 лет тому назад. |
| At the 1st meeting of the Intergovernmental Committee for the Nagoya Protocol, 2011, Canada, the Institute organized a side-event. | В 2011 году в Канаде Институт организовал параллельное мероприятие в ходе первого совещания Межправительственного комитета по Нагойскому протоколу. |
| The Bucharest side event could serve to develop best practices because the Ministerial Conference in Bucharest is the first regional preparatory committee where gender aspects of information society were an integral part of the meeting and were reflected in the final document. | Проведенное в Бухаресте параллельное мероприятие будет способствовать разработке наилучшей практики, поскольку Конференция на уровне министров в Бухаресте является первым мероприятием регионального подготовительного комитета, на котором гендерные аспекты информационного общества явились составной частью повестки дня совещания и были отражены в итоговом документе; |
| Event: Global meeting. | Мероприятие: глобальное совещание. |
| During the meeting of the Commission on the Status of Women on 4-17 March 2005, Church World Service presented a side event entitled "Grass-roots Women's Strategies to Combat HIV/AIDS: Home Based Care Approach". | Во время серии заседаний Комиссии по положению женщин, состоявшихся 4 - 17 марта 2005 года, Всемирная служба церквей организовала сопутствующее мероприятие под названием "Борьба с ВИЧ/СПИДом среди женщин на низовом уровне: методика ухода за больными на дому". |
| We wish the Court every measure of success in meeting its future challenges and in the discharge of its duties for the year ahead. | Мы желаем Суду всяческих успехов в решении будущих сложных задач и в выполнении им своих обязанностей в будущем году. |
| It took note of the secretariat efforts to identify related major regional issues, challenges and constraints and of its relevant activities and projects to assist the countries concerned in meeting those challenges. | Он принял к сведению усилия секретариата по определению соответствующих важных региональных вопросов, задач и проблем, а также его конкретные мероприятия и проекты по оказанию заинтересованным странам помощи в решении этих задач. |
| At its 1214th meeting, on 11 March 2002, the Commission adopted by consensus its provisional agenda, finalized by the intersessional meetings of the Commission, as requested by the Council in its decision 2000/240 of 27 July 2000. | На своем 1214-м заседании 11 марта 2002 года Комиссия консенсусом утвердила свою предварительную повестку дня, окончательно согласованную в ходе межсессионных заседаний Комиссии в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его решении 2000/240 от 27 июля 2000 года. |
| The Assembly was poised to review progress in meeting commitments made on financing for development and in combating the deadly HIV/AIDS pandemic. | Оценка положения в этих областях, а также прогресс, достигнутый в решении вопросов, входящих в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития в целом, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вовсе не вселяли энтузиазма. |
| (e) SC-2/15, on synergies, adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its second meeting, on the matter of enhancing cooperation and synergies in the chemicals and wastes cluster. | е) СК2/15 о синергических связях, которое было принято Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее втором совещании по вопросу об укреплении сотрудничества и синергических связей в решении касающихся химических веществ и отходов вопросов. |
| In another case, police forces besieged an NGO to prevent it from holding a solidarity meeting with an imprisoned defender. | В другом случае сотрудники полиции возвели кардон вокруг НПО, с тем чтобы помешать ей провести митинг солидарности с содержащимся в заключении правозащитником. |
| All of the leaders of the opposition came to the meeting, including Viktor Yushchenko, Yulia Timoshenko, the leader of the Socialist Party of Ukraine Oleksandr Moroz, the head of the Party of industrialists and entrepreneurs Anatoliy Kinakh. | На митинг пришли все лидеры оппозиции - Виктор Ющенко, Юлия Тимошенко, лидер Социалистической партии Украины Александр Мороз, глава Партии промышленников и предпринимателей Анатолий Кинах. |
| Public meeting is defined as an assembly or gathering of persons pursuing a common purpose excluding those gathered for religious social, cultural professional or business purposes, while on the other hand, procession means a public meeting which moves from one place to another. | Общественные митинги определяются, как собрание или сбор лиц, преследующих общую цель, за исключением лиц, собирающихся в религиозных, социальных, культурных, профессиональных или деловых целях, а под процессией понимается общественный митинг, который перемещается из одного места в другое. |
| Communists, all to a meeting. | Коммунисты, на митинг. |
| {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} If this is going {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} to be a public meeting...! | Если всё идёт к тому, что это будет общественный митинг...! Послушай, с 1997, когда мы пришли вы парни, купили на 7млн. машин больше. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |