| In October 2010, the international community will gather for a critical replenishment meeting to address the Global Fund's long-term financing needs. | В октябре 2010 года международное сообщество соберется на важнейшее совещание, чтобы обсудить долгосрочные потребности Глобального фонда в финансировании. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| We will suspend the meeting at about 1 p.m. and resume promptly at 3 p.m. to hear the remaining speakers. | Затем, примерно в 13 ч., мы прервем работу и возобновим заседание ровно в 15 ч. 00 м., с тем чтобы заслушать ораторов, которые не смогли выступить утром. |
| Unless I receive a request from member States to have a plenary meeting on Tuesday, 12 September, our next plenary meeting will take place on Thursday, 14 September. | Если только я не получу просьбы государств-членов о проведении пленарного заседания во вторник, 12 сентября, наше следующее пленарное заседание состоится в четверг, 14 сентября. |
| 5084th meeting Institutional relationship with the African Union | 5084-е заседание Организационные связи с Африканским союзом |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| It looks like he's taking a meeting. | Кажется, у него встреча с кем-то. |
| The meeting's at 12:45, next to La Santé. | Встреча в 12:45, рядом с Ла-Санте. |
| As you know, this meeting today... is so that your stepdad can see... what kind of progress you've been making... and see how close you are to actually going home. | Как ты знаешь, эта встреча сегодня... для того, чтобы твой отчим увидел... какой ты делаешь прогресс... и насколько ты близок к тому, чтобы вернуться домой. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. | По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
| The meeting was closed on Wednesday, 16 May 2001. | Сессия закончила свою работу в среду, 16 мая 2001 года. |
| The tenth meeting of the Washington Group will be held in November 2010 in Luxembourg. Objectives for this meeting are to: | Десятая сессия Вашингтонской группы состоится в Люксембурге в ноябре 2010 года и будет преследовать следующие цели: |
| The Regional Conference adopted a comprehensive resolution on building an enabling environment and capacities for science and technology development and application; a second meeting of the Conference is due in September 1997. | Региональной конференцией была принята всеобъемлющая резолюция, касающаяся формирования благоприятного окружения и потенциала для развития и применения результатов науки и техники; вторая сессия Конференции должна пройти в сентябре 1997 года. |
| (c) The seventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee was held in Nairobi, 7-18 August; RIOD held a one-day strategy meeting prior to the government meeting, and coordinated the production of ECO. | с) 7-18 августа в Найроби состоялась седьмая сессия Межправительственного комитета по ведению переговоров; РИОД провела однодневное совещание по выработке стратегии, предшествовавшее встрече на правительственном уровне, и координировала издание бюллетеня "ЭКО". |
| Sixth ordinary session of the Meeting of the Parties and extraordinary sessions of the Meeting of the Parties | Шестая очередная сессия Совещания Сторон и внеочередные сессии Совещания Сторон |
| You set that meeting to force me out of the agency. | Ты устроил то собрание, чтобы выжить меня из агентства. |
| Therefore, I am calling a partners' meeting, at which point we will vote: Either Jessica will retain her position as managing partner, or I will resume control of Pearson Hardman. | Поэтому я созываю собрание партнеров, на котором мы голосованием решим, останется ли Джессика управляющим партнером, или контроль над Пирсон Хардман вернется ко мне. |
| You'll be called to the resident's meeting. | Тебе вызовут на собрание жильцов. |
| We will have to schedule a meeting with parents. | Нам надо спланировать родительское собрание. |
| This emergency meeting is called to order. | Экстренное собрание объявляю открытым. |
| A number of delegations expressed appreciation for the briefing on UNHCR's enhanced framework for implementing with partners, which took place in the margins of the meeting. | Ряд делегаций выразили удовлетворение представленной в ходе совещания информацией об укреплении механизма взаимодействия с партнерами. |
| Both of these bodies have the tremendous responsibility of meeting our peoples' expectations concerning their historic role in combating terrorism in all regions of the world. | На обоих этих органах лежит огромная ответственность за удовлетворение чаяний наших народов в отношении выполнения ими возложенной на них исторической роли в борьбе с терроризмом во всех регионах мира. |
| Since 2006, my country has made a very substantial contribution - totalling $477 million - to peace and to meeting basic human needs throughout the Sudan. | С 2006 года моя страна внесла очень значительные денежные средства, общий объем которых составил 477 млн. долл. США, на обеспечение мира и удовлетворение основных потребностей населения на всей территории Судана. |
| The Chairperson was particularly pleased that the chairpersons of four of the committees had been able to accept the invitation of the Expanded Bureau to address the session, as recommended by the chairpersons at their meeting in 2002. | Председатель выразила особое удовлетворение в связи с тем, что председатели четырех комитетов смогли принять приглашение бюро расширенного состава к участию в сессии в соответствии с рекомендацией, вынесенной председателями на их совещании в 2002 году. |
| All information you provide when you fill out and send the information request form will be used to offer services and instruments aimed at better meeting your need for information. | Вся информация, предоставляемая Вами во время заполнения информационной формы запроса, будет использоваться, чтобы предложить услуги и инструменты, нацеленные на удовлетворение Ваших потребностей в информации. |
| Some countries, however, have proved that meeting the official development assistance commitment is possible despite the global economic crisis. | Однако некоторые страны доказали, что выполнение обязательств, касающихся этой помощи, возможно даже в условиях мирового экономического кризиса. |
| In the view of the Inspectors, the implementation of recommendations should be reviewed at each committee meeting and included in the annual report. | По мнению Инспекторов, выполнение рекомендаций должно рассматриваться на каждом совещании комитета и соответствующая информация должна включаться в ежегодный доклад. |
| However, it is important to note the difficulties encountered in meeting this objective, such as a lack of awareness of the practical value of civil status certificates. | В то же время следует отметить, что выполнение этой задачи осложняется в силу целого ряда причин, в том числе непонимания населением важности актов гражданского состояния. |
| The difference between project milestones and indicators is that project milestones monitor the action plan's implementation schedule whereas indicators measure the degree of the action plan's effectiveness in meeting its objectives. | Различие между ключевыми этапами и индикаторами заключается в том, что ключевые этапы помогают отслеживать выполнение графика плана действий, в то время как индикаторы измеряют степень его эффективности в выполнении намеченных задач. |
| Meeting those objectives must remain right at the top of our agenda, along with our common fight against terrorism. | Выполнение этих задач должно быть поставлено во главу угла нашей повестки дня наряду со всеобщей борьбой с терроризмом. |
| In education, meeting the MDG in respect of universal enrolment in primary school education remains the key priority in many countries. | В области образования главной приоритетной задачей во многих странах остается достижение ЦРДТ в отношении обеспечения всеобщего охвата системой начального школьного образования. |
| The agreement of the European Union's Economic and Finance Ministers to rapid and coordinated initiatives to combat the financing of terrorism will in itself be an upfront contribution to meeting the objectives of resolution 1373. | Решение министров экономики и финансов стран-членов Европейского союза предпринять оперативные и скоординированные инициативы по борьбе с финансированием терроризма само по себе будет прямым вкладом в достижение целей резолюции 1373. |
| Expected output by [1999-2000] 2001: Consensus achieved on new version of R.E. [form of new instrument as proposed by the IRU and Romania; Meeting of the Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. (1999-2001)]. | Результат, ожидаемый к [1999-2000] 2001 году: достижение консенсуса относительно нового варианта СР. [формы нового документа в соответствии с предложением МСАТ и Румынии; совещание Специальной рабочей группы по пересмотру СР. (1999-2001 годы)]. |
| While the existing total of 114 High Contracting Parties to the Convention was an achievement, the accession of only one additional State since the 2010 Meeting of the High Contracting Parties demonstrated that there was considerable scope for further efforts towards universalization. | Нынешнее общее число 114 Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции составляет определенное достижение, однако присоединение всего одного дополнительного государства за период после Совещания Высоких Договаривающихся Сторон 2010 года свидетельствует о том, что имеется значительная потребность в дальнейших усилиях в русле универсализации. |
| An objective in programme budgeting refers to an overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period. | Ряд мероприятий, направленных на достижение одной или более поставленных целей или ожидаемых результатов. |
| The Conference of the Parties, at its third meeting, endorsed the group's oral report on progress in implementing its tasks. | На своем третьем совещании Конференция Сторон одобрила устный доклад Группы о ходе выполнения поставленных перед ней задач. |
| The next meeting may take place in Poland in 1999. | Следующая конференция может состояться в Польше в 1999 году. |
| At its 804th plenary meeting, on 20 August 1998, the Conference on Disarmament appointed Ambassador Mark Moher of Canada as Chairman of the Ad Hoc Committee for the current session. | На своем 804-м пленарном заседании 20 августа 1998 года Конференция по разоружению назначила Председателем Специального комитета на текущую сессию посла Канады Марка Мохэра. |
| It is expected that the Conference of the Parties will adopt the report of the meeting on Friday afternoon (item 8 of the provisional agenda). | Ожидается, что Конференция Сторон примет доклад совещания во второй половине дня в пятницу (пункт 8 предварительной повестки дня). |
| Recalling the resolution adopted by the Economic Commission for Africa Conference of Ministers of Finance, Planning and Economic Development, in which the Conference endorsed the outcome of the Africa Regional Preparatory Meeting, | ссылаясь на резолюцию, принятую на Конференции министров финансов, планирования и экономического развития стран - членов Экономической комиссии для Африки, в которой Конференция одобрила итоги Регионального подготовительного совещания в Африке, |
| Ray, every label head from New York to L.A. wants a meeting with him. | Рей, все лейблы от Лос Анжелеса до Нью-Йорка хотят с ним встретиться. |
| Next, you'll get a call... and he'll want a meeting. | Теперь он позвонит тебе, и предложит встретиться. |
| Only one representative of an NGO agreed to meet with the Special Rapporteur in the evening, on the condition that the meeting took place at his private residence. | Лишь представитель одной из неправительственных организаций согласился встретиться со Специальным докладчиком вечером при условии, что эта встреча состоится в его собственном доме. |
| It was a pleasure meeting you. | Было приятно встретиться с тобой. |
| But every day I dreaded meeting the Prince, your husband, on a battlefield. | Но всякий день меня пугала возможность лицом к лицу... встретиться на поле брани с вашим мужем. |
| Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. | Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил. |
| Moreover, certain provisions of the Charter of the United Nations must be met in order for an agenda item to be allocated to the Assembly for consideration in plenary meeting. | Кроме того, для передачи данного пункта повестки дня в Ассамблею для рассмотрения на пленарном заседании необходимо соблюдение некоторых положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| The policies should have a human rights-based approach, and should include ethical recruitment practices, effective implementation of labour standards for all migrant workers, meeting labour needs at all skills levels, and more effective matching of labour supply and demand. | Данная политика должна основываться на правозащитном подходе, предусматривать этичные методы найма, эффективное соблюдение трудовых норм в отношении всех трудящихся-мигрантов, учитывать потребности в рабочей силе на всех уровнях квалификации, а также более эффективно согласовывать предложение рабочей силы и спрос на нее. |
| Core areas of focus include resource sustainability, infrastructure development, appropriate legislation, working to promote the productivity of actors in the chain, sanitation and meeting market requirements, marketing and commercial negotiations, education, training and technical assistance, and financing. | Особого внимания требуют такие задачи, как создание устойчивой ресурсной базы, развитие инфраструктуры, принятие соответствующего законодательства, повышение производительности всех участников производственно-сбытовой цепи, соблюдение санитарных и рыночных требований, укрепление маркетингового и переговорного потенциала, образование и профессиональная подготовка, техническая помощь и финансирование. |
| The Committee notes that international meetings held to review progress have concluded that many States are going to have difficulty meeting fundamental economic and social rights unless additional resources are allocated and efficiency in resource allocation is increased. | Комитет отмечает, что на международных конференциях по оценке прогресса был сделан вывод о том, что многим государствам будет трудно обеспечить соблюдение основных экономических и социальных прав, если на эти цели не будут выделены дополнительные средства и не будет повышен уровень эффективности в распределении ресурсов. |
| Eventually, the women were able to participate in a joint meeting to develop strategies to solve the drinking water problem. | В конечном счете, женщины смогли принять участие в совместном совещании по разработке стратегий решения проблемы питьевой воды. |
| The Working Group had a first exchange of views on a proposal from the Chairperson for a structure and possible elements for a draft decision on GMOs for the first meeting of the Parties. | Рабочая группа провела первоначальный обмен мнениями по одному из предложений Председателя, которое касалось структуры и возможных элементов проекта решения по ГИО для первого Совещания Сторон. |
| The Working Group considered this matter and agreed to forward a draft decision for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. | Рабочая группа рассмотрела данный вопрос и постановила направить проект решения девятнадцатому Совещанию Сторон для рассмотрения. |
| These documents, which had been transmitted to the Joint Meeting by the working group for discussion and decision, were the subject of a lengthy discussion. | По этим документам, которые были переданы Совместному совещанию рабочей группой для рассмотрения и принятия решения, состоялась продолжительная дискуссия. |
| The Co-Chair drew the Meeting's attention to the draft decision, on the monitoring of international trade and the prevention of illegal trade, contained in document UNEP/OzL.Pro/13/9 and Corr.. | Сопредседатель обратил внимание участников Совещания на проект решения по вопросам мониторинга международной торговли и предотвращения незаконной торговли. |
| The Nippon Foundation of Japan sponsored and organized the meeting. | Это мероприятие было профинансировано и организовано японским фондом «Ниппон». |
| The meeting was targeted at high-level finance, planning, central bank and energy officials from Pacific island developing countries; it was focused on the interlinkages between macroeconomic and energy challenges. | Это мероприятие было рассчитано на ответственных работников в сфере финансов, планирования, банковского дела и энергетики из тихоокеанских островных развивающихся стран; основное внимание в его ходе уделялось взаимосвязям между задачами в макроэкономической и энергетической сферах. |
| We are near the conclusion of our meeting today, and as you have been informed, we are not going to have a plenary next Thursday, because many of us will have to go to Davos for the event in Davos. | Мы близки к завершению нашего сегодняшнего заседания и, как вы были информированы, мы не намерены проводить пленарное заседание в следующий четверг, потому что многим из нас придется поехать в Давос на мероприятие в Давосе. |
| This took place in the margins of the United Nations Directors Meeting on Mine Action. | Данное мероприятие проходило в рамках Совещания директоров Организации Объединенных Наций, посвященного противоминной деятельности. |
| Events can also be held at the hotel's banquet hall, seminar hall and meeting rooms. | Мероприятие также можно провести в банкетном зале, зале приемов, переговорных комнатах. |
| The Working Group was informed of the decision by the Bureau not to provide financial support to representatives and experts from States outside the ECE region for the present meeting. | Рабочая группа была проинформирована о решении Президиума не предоставлять финансовую поддержку представителям и экспертам из государств за пределами региона ЕЭК для участия в нынешнем совещании. |
| In a meeting of the Inter-ministerial Council on 18 November 2013, the Government sanctioned the use of mechanisms leading to the ratification and implementation of the Convention. | На заседании Межведомственного совета 18 ноября 2013 года правительство сообщило о своем решении приступить к реализации мер, направленных на ратификацию и осуществление указанной конвенции. |
| We wish him every success in meeting the challenges of the leadership of one of the most complicated and truly unprecedented missions in United Nations history. | Мы желаем ему всяческих успехов в решении нелегких задач руководства одной из наиболее сложных и поистине беспрецедентных миссий в истории Организации Объединенных Наций. |
| The Twenty-third Antarctic Treaty Consultative Meeting encouraged IMO to develop a code with separate sections for the Arctic and Antarctic and by decision 2 (1999), decided to convene a meeting of experts to develop draft guidelines for Antarctic shipping and related activities. | Двадцать третье Консультативное совещание по Договору об Антарктике призвало ИМО разработать кодекс с отдельными разделами по Арктике и Антарктике и в своем решении 2 (1999) постановило созвать совещание экспертов для разработки проекта руководящих принципов антарктического судоходства и смежных видов деятельности. |
| Our efforts are meeting with success, as one armed group after another has returned to the fold to join hands with the Government in development endeavours. | Наши усилия увенчались успехом, поскольку одна вооруженная группа за другой теперь сотрудничают с правительством в решении задач развития. |
| But he was planning to attend the public meeting for the new pipeline later. | Но он собирался пойти на митинг по поводу нового трубопровода. |
| Meanwhile a meeting with participation of opposition leaders took place near the Academy of Science. | У Академии наук тем временем прошел митинг с участием лидеров оппозиции. |
| 4.2 Notwithstanding, on 10 December 2000, in violation of the City administration's decision, Mr. Velichkin unlawfully organized a meeting ("picket") on one of the Brest main streets (prospect Masherova). | 4.2 Однако 10 декабря 2000 года в нарушение решения городской администрации г-н Величкин незаконно организовал митинг ("пикет") на одной из главных улиц Бреста (проспект Машерова). |
| On 22 and 26 May 1996, the NLD held its anniversary meeting under the chairmanship of U Aung Shwe and a Central Executive Committee member, without seeking permission, though required by law. | 22 и 26 мая 1996 года НЛД под руководством У Аунг Шве и одного из членов Центрального исполнительного комитета проводила митинг, посвященный годовщине своего создания, не получив на это разрешения, как того требует закон. |
| THE SHIELD SOCIETY'S MONTHLY MEETING | Ежемесячный митинг "Общества Щита". |
| Second regional meeting - North-East Argentina region | Второй региональный съезд - Северо-восточный регион |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| The founders of a political party must convene a constituent congress or a general meeting to adopt the organization's charter and establish its governing bodies. | Инициаторы создания политической партии созывают учредительный съезд или общее собрание, на котором принимается устав и образуются руководящие органы. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |