| UNDP and UNIDO representatives had held a very positive meeting in March-April and another meeting was to take place in the near future. | В марте-апреле весьма успешно было проведено совещание пред-ставителей ПРООН и ЮНИДО, в ближайшее время будет проведено еще одно такое совещание. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| At the same meeting, representatives were further reminded that a 10-minute delay of the start of every meeting at Headquarters would result in a waste of $800,000 a year. | На том же заседании представителям также напомнили, что если каждое заседание будет начинаться с десятиминутным опозданием, это приведет к потере 800000 долл. США в год. |
| A fourth meeting of the Partnership is scheduled to be held in Bangkok in conjunction with the third session of the Committee on Statistics. | Четвертое заседание Партнерства запланировано провести в Бангкоке совместно с третьей сессией Комитета по статистике. |
| The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. | Это заседание в Найроби позволило Совету Безопасности использовать весь свой авторитет для того, чтобы поддержать обращенный к сторонам призыв удвоить свои усилия по достижению мирного урегулирования. |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
| Sorry, I have a meeting. | Извини Мэри, у меня встреча. |
| Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. | По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
| At the request of the delegation of Australia, a meeting between the delegation and the Commission took place on 28 March 2007 in accordance with the amended rules of procedure mentioned in paragraph 18 above. | По просьбе делегации Австралии 28 марта 2007 года была проведена встреча делегации и Комиссии в соответствии с измененными правилами процедуры, о которых говорилось в пункте 18 выше. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| The first meeting of the Assembly of States Parties will be held in September 2002. | В сентябре 2002 года состоится первая сессия Ассамблеи государств-участников. |
| The Meeting was informed that the eighth session would be held in Geneva on 3 to 5 May 1999. | Совещание было проинформировано о том, что восьмая сессия состоится в Женеве 3-5 мая 1999 года. |
| Meeting of government officials on energy conservation (second session) | Совещание правительственных должностных лиц по вопросам энергосбережения (вторая сессия) |
| The following events are planned in these fields in 2005: Meeting on the Management of Statistical Information Systems, followed on 20 and 21 April by OECD's SDMX Expert Group; Work session on Statistical Data Editing; Work session on Statistical Data Confidentiality. | В этих областях в 2005 году планируется провести следующие мероприятия: Совещание по вопросам управления статистическими информационными системами, после которого 20 и 21 апреля состоится совещание Группы экспертов ОЭСР по SDMX; Рабочая сессия по редактированию статистических данных; Рабочая сессия по конфиденциальности статистических данных. |
| Abbreviations: 1st MOP, first session of the Meeting of the Parties; WGWH, Working Group on Water and Health; AHPFM, Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. | Сокращения: первая сессия СС - первая сессия Совещания Сторон; РГВЗ - Рабочая группа по проблемам воды и здоровья; СМОСРП - Специальный механизм оказания содействия реализации проектов. |
| And you don't even show up for the CIR meeting. | А ты даже не пришёл на собрание АКР. |
| I think it's so great that someone took the initiative to have a meeting like this. | Думаю, это здорово, что кто-то взял на себя инициативу и организовал такое собрание. |
| Call a meeting for tomorrow morning. | Назначь собрание завтра на утро |
| So what's this meeting for? | Так зачем это собрание? |
| A BoF session, an informal meeting at conferences, where the attendees group together based on a shared interest and carry out discussions without any pre-planned agenda. | Акроним используется IETF (Internet Engineering Task Force) для обозначения предварительной встречи участников по определённому вопросу; BoF-сессия - неформальное собрание на конференциях, где участники собираются в группы на основе общих интересов и проводят дискуссии без какого-либо заранее запланированного расписания. |
| But the Council's contribution is far from meeting the aspirations of African countries. | Однако вклад Совета вовсе не обеспечил удовлетворение чаяний африканских стран. |
| New international investment frameworks and instruments could make a valuable contribution to meeting investment needs for providing access to cleaner energy services for the poor in developing countries. | Новые международные инвестиционные системы и механизмы могут внести ценный вклад в удовлетворение инвестиционных потребностей, связанных с получением доступа к более чистым энергоносителям для бедных слоев населения в развивающихся странах. |
| They were encouraged by the positive response to the Donors Conference on the Central African Republic held in May 2000 in New York, and the substantial pledges made at the meeting. | Они выразили удовлетворение позитивной реакцией на Конференцию доноров по Центральноафриканской Республике, проведенную в мае 2000 года в Нью-Йорке, и существенными взносами, объявленными на этом совещании. |
| Investment in water and sanitary services during the last ten years has largely been directed towards meeting capacity and other requirements identified in the mid-1970s to meet the objectives of the national water and sanitary services programme in the circumstances then prevailing. | Инвестиции в водоснабжение и санитарно-техническое благоустройство в последние десять лет в основном направлялись на создание необходимых мощностей, а также на удовлетворение других потребностей, которые были определены в середине 70-х годов с учетом целей национальной программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства в существовавших тогда условиях. |
| Meeting basic needs was often equally problematic for host communities. | Удовлетворение базовых потребностей часто было столь же проблематичным и для принимающих общин. |
| At its forty-eighth meeting, the Executive Committee had decided to approve the second year of the project, following the Party's return to compliance. | На своем сорок восьмом совещании Исполнительный комитет постановил утвердить выполнение проекта на второй год после возвращения данной Стороны в режим соблюдения. |
| Meeting the challenging requirements of managing the Division requires full management capacity and strong and sufficient leadership. | Выполнение высоких требований, предъявляемых к Отделу, требует наличия полного управленческого штата и твердого и полноценного руководства. |
| Meeting this target has been a challenge. | Выполнение этой задачи связано с трудностями. |
| Meeting the new poverty reduction targets for 1999, would present a challenge, given the current financial crisis in Asia, however Viet Nam was confident that it would succeed. | Учитывая нынешний финансовый кризис в Азии, выполнение поставленных на 1999 год новых целевых заданий по сокращению масштабов нищеты осложнится, однако Вьетнам уверен в том, что он успешно решит эту задачу. |
| The cost of the preparatory process for the meeting and for convening the meeting, including the travel and daily subsistence allowanceDSA of 35 participants, is estimated at US$ 196,000. | Чтобы облегчить выполнение поставленных задач, на совещание будут специально приглашены признанные эксперты по перечисленным выше вопросам. |
| Expert group meeting on the contribution of forests to broader development goals | Группа экспертов по вопросу о вкладе лесов в достижение широких целей в области развития |
| After again asking the parties for concrete proposals to bridge their differences, and again receiving no such proposals, my Personal Envoy expressed the view that the meeting, instead of achieving progress, had deepened the differences between the parties. | Вновь обратившись к сторонам с просьбой внести конкретные предложения в целях сглаживания разногласий и вновь не получив таковых, мой Личный посланник высказал мнение о том, что встреча, вместо того чтобы обеспечить достижение прогресса, привела к дальнейшему усилению разногласий между сторонами. |
| Meeting the MDGs by 2015 is a tall order, but we should never forget that, for the neediest members of humankind, the United Nations may be the only beacon of hope for a better life. | Достижение ЦРДТ к 2015 году трудная задача, однако мы не должны забывать о том, что для наиболее нуждающихся людей нашей планеты Организация Объединенных Наций может быть единственной надеждой на лучшую жизнь. |
| With both countries broadly on track, the world has a good chance of meeting the 2015 deadline. | Поскольку в обеих странах реализация целей идет в целом намеченными темпами, имеются хорошие шансы на достижение этой цели во всем мире к установленному крайнему сроку - 2015 году. |
| Both the annual meeting of States parties and the experts' meetings will have to concentrate on a relatively limited number of issues to ensure that focused and results-oriented work is taking place in the limited time available annually for those meetings. | Как ежегодные встречи государств-участников, так и совещания экспертов должны концентрироваться на относительно ограниченном количестве вопросов для обеспечения того, чтобы проводилась целенаправленная и ориентированная на достижение конкретных результатов работа в течение того ограниченного времени, которое ежегодно выделяется для проведения таких форумов. |
| The Bamako regional conference was held from 25 to 30 May 2002, ahead of the first meeting of the Preparatory Committee. | Бамакская региональная конференция состоялась 25 - 30 мая 2002 года до начала первого совещания Подготовительного комитета. |
| At its 3rd plenary meeting, on 20 November, the Conference of the Parties took note of a text on this issue forwarded by the SBSTA. | На своем З-м пленарном заседании 20 ноября Конференция Сторон приняла к сведению документ по данному вопросу, препровожденный ВОКНТА. |
| To address this situation, a conference on small arms and drug trafficking will take place in Chad under the auspices of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa; it will be followed immediately by the twelfth ministerial meeting of that Committee. | Для рассмотрения этой ситуации в Чаде под эгидой Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке состоится конференция по проблемам стрелкового оружия и оборота наркотических средств; сразу за ней последует двенадцатое совещание этого Комитета на уровне министров. |
| The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol may, at its first session or as soon as practicable thereafter, further elaborate guidelines for the implementation of this Article, including for verification and reporting. | Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, может на своей первой сессии или впоследствии, как только это будет практически возможно, выработать дальнейшие руководящие принципы для осуществления настоящей статьи, в том числе для проверки и представления докладов. |
| In order to pursue the exchange of views on agenda item 2 in a more informal context and to facilitate consensus on the question of the work plan, the Conference decided at its sixth meeting to consider the plenary an informal open-ended working group. | С тем чтобы содействовать обмену мнениями по пункту 2 повестки дня в более неофициальном контексте, а также способствовать достижению консенсуса по вопросу о плане работы, Конференция на своем шестом заседании постановила рассматривать пленарные заседания как заседания неофициальной рабочей группы открытого состава. |
| SECNAV called, wanted to have a meeting off the books, and here we are. | Звонила министр, хотела встретиться вне офиса, и вот мы здесь. |
| Plus I wanted to meet Natalie for this whole group meeting. | Плюс, я хотел встретиться с Натали, по поводу встреч нашей группы. |
| Eventually, they suggest a meeting. | В конце концов они предлагают встретиться. |
| The only thing that disturbs me, sir, is that I am Father's instrument against the Underground, and yet... I've never had the honor of meeting him. | Единственное, что беспокоит меня, сэр это то, что я инструмент Отца против Подполья но до сих пор мне не выпадало чести встретиться с ним. |
| Thank you for meeting me here. | Спасибо, что согласились встретиться. |
| It should be seen to be making use of the best available scientific information whilst meeting the deadlines and timetables set for its work. | Она должна рассматриваться в качестве инструмента, использующего наилучшую имеющуюся научную информацию, а также обеспечивающего соблюдение сроков и временных графиков, установленных для деятельности в его рамках. |
| Respect for these standards assures that the international civil service will continue to be an effective instrument in fulfilling its responsibilities and in meeting the aspirations of the peoples of the world. | Соблюдение настоящих стандартов служит гарантией того, что международная гражданская служба и впредь будет являться эффективным инструментом для осуществления возложенных на нее обязанностей и реализации чаяний народов мира. |
| Where voluntary environmental requirements have become an integral part of product quality, developing country producers need to be able to meet such requirements to realize customary market prices; meeting such requirements leads neither to price premiums nor to higher market shares. | В тех случаях, когда добровольные экологические требования стали неотъемлемой частью качества продуктов, производители из развивающихся стран должны быть в состоянии соблюдать такие требования для обеспечения возможности реализации своей продукции по действующим рыночным ценам; соблюдение таких требований не предполагает ни повышения цены, ни увеличения рыночной доли. |
| When meeting the requirements of paragraph 5.1.2., the technical measures undertaken shall take the following into account: | 5.1.3.1 Соблюдение требований, содержащихся в пункте 5.1.2, предполагает необходимость принятия соответствующих технических мер с учетом следующих положений: |
| Participated in 59th Session of the United Nations Human Rights Committee Meeting held in Geneva, Switzerland from 17 March to 25 April 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
| Does this mean that action is being postponed until this afternoon's meeting? | Означает ли это, что принятие решения переносится на сегодняшнее дневное заседание? |
| Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; | В случае несоблюдения этого требования в докладе о работе совещания будет указано, что соответствующая документация не была представлена достаточно заблаговременно для ее рассмотрения, если Целевая группа не примет путем консенсуса решения об ином; |
| At the 8th meeting, on 4 March, the Rapporteur informed the Commission of the outcome of informal consultations held on a text on the action taken by the Commission under item 7 (c) of its agenda, which read: | На 8м заседании 4 марта Докладчик информировал Комиссию об итогах неофициальных консультаций, проведенных по тексту, касающемуся решения, принятого Комиссией по пункту 7 (с) ее повестки дня. |
| The annual reports of lead actors to be provided to the Joint Meeting should, however, be as concise as possible and identify, in particular, all relevant issues requiring action by the Joint Meeting. | В ежегодных докладах ведущих стран/органов, которые будут представляться Совместному совещанию, должна представляться по возможности краткая информация и определяться, в частности, все вопросы, требующие принятия решения Совместным совещанием. |
| Executive summary: As a follow up of the decision of the Joint Meeting to amend 1.1.3.6.3 and the definition "Nominal capacity of the receptacle", there is a series of consequential amendments to be considered. | Существо предложения: В контексте решения Совместного совещания о внесении поправок в пункт 1.1.3.6.3 и определение термина "Номинальная вместимость сосуда" необходимо рассмотреть ряд сопутствующих поправок. |
| The Government of Viet Nam and the Asia-Pacific Development Centre on Disability organized the meeting. | Это мероприятие было организовано правительством Вьетнама и Азиатско-Тихоокеанским центром развития по проблемам инвалидов. |
| (e) The workshop recognized the usefulness of the meeting and recommended future periodic meetings at the international level as a way to exchange experiences and ideas. | е) участники семинара признали, что данное мероприятие было полезным и рекомендовали в будущем проводить периодические совещания на международном уровне в качестве средства обмена опытом и идеями. |
| For example, the secretariat organized a pre-Conference event, Building Productive Capacities in LDCs for Sustainable and Inclusive Development (Geneva, October 2010) and an international expert meeting on tourism development in the LDCs (Caen, October 2010). | Например, секретариат организовал предконференционное мероприятие "Создание производственного потенциала в НРС в целях обеспечения устойчивого развития с участием и в интересах всех" (Женева, октябрь 2010 года) и Международное совещание экспертов по вопросам развития туризма в НРС (Кан, октябрь 2010 года). |
| We consider the convening of a special meeting of the Security Council on the situation in Afghanistan as a preliminary step leading to the beginning of a process in which the international community takes a number of large-scale, comprehensive political, economic and humanitarian measures. | Мы считаем, что созыв специального заседания Совета Безопасности по ситуации в Афганистане это - стартовое мероприятие, которое предварит собой начало процесса принятия международным сообществом целого ряда широкомасштабных комплексных политических, экономических и гуманитарных мер. |
| Regrettably, this incident negatively affected the entire meeting and due to the exclusionary nature of the motion, the Government of Barbados, through the Attorney General, publicly denounced the resolution and expressed the hope that it would be rescinded. | В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность". |
| Based on the decision of the Committee at its eleventh session, UNECE will organize a nomination procedure for the meeting. | Основываясь на решении Комитета, принятом на его одиннадцатой сессии, ЕЭК ООН организует процедуру выдвижения кандидатур для совещания. |
| In its decision 98/3, the Board established an open-ended ad hoc working group on the UNDP funding strategy, which is meeting on a regular basis with the aim of completing its work by September 1998. | Совет в своем решении 98/3 постановил создать специальную рабочую группу открытого состава по стратегии финансирования ПРООН, которая проводит свои заседания на регулярной основе, с тем чтобы завершить свою работу к сентябрю 1998 года. |
| While we acknowledge the positive role that progress in space technology can play in meeting global challenges, the potential threat of related dual-use technology is of great concern. | Хотя мы признаем позитивную роль, которую прогресс в области космических технологий может играть в решении глобальных задач, потенциальная угроза связанных с этим технологий двойного использования вызывает серьезную обеспокоенность. |
| At the national level, and taking into account that the primary responsibility for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced rests with the Government of the Russian Federation, it was noted that the Government's role needed to be made far more effective. | Что касается национального уровня, то было отмечено, что поскольку основная ответственность в отношении защиты и оказания помощи лицам, перемещенным внутри страны, лежит на правительстве Российской Федерации, то именно ему должна отводиться главная роль в решении этой проблемы. |
| An important aim of the Meeting is to assist the National Statistical Offices of countries in transition in solving problems raised in statistical information technology. | Одной из важных целей совещания является оказание помощи национальным статистическим управлениям стран с переходной экономикой в решении проблем, связанных со статистической информационной технологией. |
| In another case, police forces besieged an NGO to prevent it from holding a solidarity meeting with an imprisoned defender. | В другом случае сотрудники полиции возвели кардон вокруг НПО, с тем чтобы помешать ей провести митинг солидарности с содержащимся в заключении правозащитником. |
| European Youth Festival in Paris (28 May 1994) and solidarity meeting with the Cuban People on the theme "Cuba yes, blockade NO" (29 May 1994); 44 organizations participated. | 28 мая 1994 года в Париже прошел Европейский молодежный фестиваль, а 29 мая 1994 года - митинг солидарности с кубинским народом "Кубе - да, блокаде - нет!"; в мероприятиях приняли участие 44 организации. |
| People carry a huge banner "Freedom for Kazulin!" Opposition leaders are holding a meeting there. | Люди держат огромный транспарант «Свободу Козулину». Проходит митинг с участием лидеров оппозиции. |
| When the tea ship Dartmouth, arrived in the Boston Harbor in late November, Whig leader Samuel Adams called for a mass meeting to be held at Faneuil Hall on November 29, 1773. | Когда корабль «Дартмут» прибыл с чаем в Бостонский порт в конце ноября, лидер Сынов свободы Сэмюэл Адамс призвал собрать массовый митинг, который состоится 29 ноября 1773 года в бостонском Фанел-Холле. |
| In March 2002, R.K., I.G., who was then the Musavat party leader, and other members of the party were on their way by car to a meeting when they were attacked and physically abused by the police. | В марте 2002 года Р.К., И.Г., являвшийся на тот момент руководителем партии, и другие члены партии направлялись на митинг в автомобиле, когда на них напала и избила полиция. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |