| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| 14 September 2012 (212th meeting, seventeenth session) | 14 сентября 2012 года (212-е заседание, семнадцатая сессия) |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| On 13 February, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) held a meeting and amended the list of persons subject to a travel ban and/or freeze of assets. | 13 февраля Комитет, учрежденный резолюцией 1970 (2011), провел заседание и внес изменения в перечень лиц, в отношении которых действуют положения о запрете на поездки и/или замораживании активов. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| I had a meeting to sell that footage. | У меня была встреча, по продаже отснятого материала. |
| An example of such cooperation was a meeting held in September 1996 between representatives of the Copenhagen police and a number of immigrant organizations. | Примером такого сотрудничества может служить состоявшаяся в сентябре 1996 года встреча представителей копенгагенской полиции и ряда иммигрантских организаций. |
| How did your meeting with Chief Taylor and Lieutenant Provenza go? | Как прошла твоя встреча с шефом Тейлором и лейтенантом Провензой? |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| A scheduled meeting with the Minister of Justice and representatives at the national level of the Army and National Police was pre-empted by the resignation of the Minister of Defence. | Запланированная встреча с министром юстиции и руководителями вооруженных сил и национальной полиции была отменена в связи с отставкой министра национальной обороны. |
| It was duly noted that the delegation of France raised its deep concern that the Plenary had by consensus agreed to elect all candidates rather than only seven, as could be interpreted from the available documents before the Plenary meeting. (Decision 11-16). | Было надлежащим образом отмечено, что делегация Франции высказала глубокую озабоченность в связи с тем, что пленарная сессия на основе консенсуса согласилась избрать всех кандидатов, а не только семь из них, как можно было понять из документов, распространенных к пленарному совещанию (решение 11-16). |
| The resumed substantive session of 1996 (56th meeting) of the Economic and Social Council will take place on Wednesday, 20 November 1996, at 3 p.m. in the Trusteeship Council Chamber. | В среду, 20 ноября 1996 года, в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке будет проведена возобновленная основная сессия Экономического и Социального Совета 1996 года (56-е заседание). |
| The Plenary Meeting had also adopted new guidelines, downloadable from the Scheme website, on objective tests for determining the quality of fruit and vegetables and dry and dried produce. | Пленарная сессия также приняла новые руководящие принципы, которые можно загрузить с веб-сайта Схемы, об объективных проверках для определения качества фруктов и овощей и сухих и сушеных продуктов. |
| A decade into the new millennium, we find the Assembly meeting against the backdrop of a world teetering on many fronts and replete with uncertainties. | Уже десять лет, как мы живем в новом тысячелетии, и эта сессия Ассамблеи проходит в условиях, когда наш мир во многих отношениях лихорадит и когда он полон неопределенностей. |
| One or two of these opportunities could be offered by the meeting(s) of the joint ECE/FAO Working Party on Forest Economics and Statistics (to take place in spring 2012 and 2013), which could dedicate one day to the review. | Такие возможности дает(ют) сессия(и) Объединенной рабочей группы ЕЭК/ФАО по экономике и статистике лесного сектора (весной 2012 и 2013 годов), в рамках которой(ых) на обзор можно было бы выделить один день. |
| One of my friends invited me to an open AA meeting. | Один из моих друзей пригласил меня на собрание. |
| Let's have the usual meeting. | Проведём наше обычное собрание -Позови остальных |
| On 20 December, the Assistant Secretary-General for Political Affairs held a town hall meeting with United Nations staff to hear their concerns about the security situation and reassure them about the measures being taken to address them. | Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам 20 декабря провел общее собрание с сотрудниками Организации Объединенных Наций с целью выслушать, что их беспокоит в связи с обстановкой в стране, и заверить их в том, что для решения имеющихся проблем принимаются необходимые меры. |
| I'm late for a cult meeting. | Опаздываю на собрание секты. |
| On 28 January 2011 the first general participants meeting of NUB was held in Moscow, where the Partnership Board comprising five members was formed by secret ballot. | 28 января 2011 года в Москве после регистрации партнёрства министерством юстиции состоялось общее собрание НСБ, на котором тайным голосованием был выбран совет партнёрства в составе пяти человек. |
| The immediate target of our collective effort must be on meeting social demands. | Непосредственной целью наших коллективных усилий должно быть удовлетворение потребностей в социальной сфере. |
| The Department of Peacekeeping Operations indicated that it was committed to meeting the training needs of its staff to effectively support its field operations and that a new chapter on aviation training was included in the draft revision of the Air Operations Manual. | Департамент операций по поддержанию мира указал, что он преисполнен решимости обеспечить удовлетворение потребностей своего персонала в профессиональной подготовке для оказания эффективной поддержки операциям на местах и что в проект пересмотренного Руководства по воздушным операциям добавлена новая глава о подготовке работников авиации. |
| Meeting the requirements set by some would only widen the gap between them and others. | Удовлетворение требований одних стран приводит к углублению разногласий с другими странами. |
| Meeting the accessibility requirements of persons with disabilities is a precondition for disability mainstreaming in any field. | Удовлетворение потребностей людей с инвалидностью в доступе является непременным условием актуализации инвалидности в любой области. |
| She expressed satisfaction at the first steps taken by the Committee, the United Nations Office for Outer Space Affairs and the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities towards addressing those ambitious tasks. | Оратор выражает удовлетворение первыми шагами, которые были предприняты Комитетом, Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства и Межучрежденческим совещанием по космической деятельности для решения этих амбициозных задач. |
| Preventive detention hostels shall operate without interruption, observing human rights and meeting minimum health and catering standards. | Центры предварительного задержания функционируют постоянно, обеспечивая соблюдение прав человека и выполнение минимального набора стандартов и услуг в отношении сохранения здоровья и питания. |
| The partnership has focused on meeting humanitarian commitments, cooperating for development and improving disaster preparedness and response. | Основные направления деятельности в рамках этих отношений партнерства включают выполнение гуманитарных обязательств, сотрудничество в целях развития, а также повышение готовности к стихийным бедствиям и эффективности мер реагирования. |
| In his speech Mr. Kaliev emphasized the value of this Forum in the context of 2012 International Year of Sustainable Energy for All declared by the UN General Assembly and stressed the importance of each country's contribution towards meeting commitments to sustainable energy. | В своем выступлении г-н Калиев подчеркнул значение этого Форума в контексте объявления Генеральной Ассамблеей ООН 2012 года "Международным годом устойчивой энергетики для всех" и обратил внимание на важность вклада каждой страны в выполнение обязательств по устойчивой энергетике. |
| Follow-up on the recommendations of the Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration, Santiago, 27 to 29 March 2007 | Выполнение рекомендаций Совещания Группы экспертов по городским общинам коренных народов и миграции, состоявшегося 27 - 29 марта 2007 года в Сантьяго |
| These include the preparation of budget proposals, the adoption of a report to the Meeting of States Parties and other reporting and publishing requirements (including the annual report and the Yearbook). | Эти функции включают подготовку предлагаемого бюджета, утверждение доклада Совещанию государств-участников и выполнение других задач, связанных с отчетностью и публикациями (это включает годичный доклад и "Ежегодник"). |
| Progress in this area will make a significant contribution to meeting the Millennium Development Goals established by the General Assembly. | Прогресс в этой области обеспечит значительный вклад в достижение установленных Генеральной Ассамблеей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This means that progress has been made towards meeting the target of the first Millennium Development Goal of halving the percentage of hungry people by 2015. | Это означает достижение некоторого прогресса в выполнении задачи по сокращению вдвое к 2015 году процентной доли страдающего от голода населения, которая была установлена в рамках первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Meeting the Millennium Development Goals, in particular with regard to hunger and poverty, depended largely on increased economic growth, especially in those countries where poverty was the worst and where recent economic performance had been the weakest. | Достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается голода и нищеты, в значительной степени зависит от увеличения экономического роста, особенно в тех странах, где бедность распространена наиболее широко, а последние экономические показатели являются наихудшими. |
| From my point of view, the achievement of the MDGs remains possible for the Niger, as I emphasized at the Meeting, but only to the extent that substantial financial resources are made available, in particular through an expanded and enhanced partnership with the international community. | В ходе этого заседания я подчеркнул, что, на мой взгляд, достижение ЦРДТ по-прежнему является для Нигера осуществимой задачей, но только при условии обеспечения значительных финансовых ресурсов, в особенности, за счет расширения и укрепления партнерства с международным сообществом. |
| In particular, we hope that by having more thorough advance preparations, each meeting of the Security Council will be more results-oriented. | В частности, благодаря более тщательной предварительной подготовке мы надеемся добиться того, чтобы каждое заседание Совета Безопасности было в большей степени ориентировано на достижение результатов. |
| The Conference of the Parties, at its seventh meeting, adopted a number of decisions of special interest to the Assembly. | Конференция Сторон на своем седьмом совещании приняла ряд решений, представляющих особый интерес для Генеральной Ассамблеи. |
| Also at its final plenary meeting, the conference adopted the document Programme of meetings and related matters to facilitate implementation 2005-2009, which is contained as Part V of this report. | Также на своем заключительном пленарном заседании Конференция приняла документ Программа совещаний и соответствующих дел с целью облегчить осуществление, 2005-2009 годы, который содержится в качестве части V настоящего доклада. |
| The Conference held two interactive dialogue sessions, on 8 October 2001 and at its 7th plenary meeting on 9 October 2001. | ЗЗ. 8 октября 2001 года и на 7-м пленарном заседании 9 октября 2001 года Конференция провела два заседания, посвященных прямому диалогу между участниками. |
| At the 5th plenary meeting, on 7 November and also at the 6th and 7th meetings on 8 November, the Conference heard policy statements by... Ministers and other representatives of Parties. | На 5-м пленарном заседании 7 ноября, а также на 6-м и 7-м заседаниях 8 ноября Конференция заслушала политические заявления... министров и других представителей Сторон. |
| The conference is dedicated to meeting in Baikal - you can listen to the opinions and impressions of the partners toweards arrival of the company's first persons, as well as listen to the new technique of presentation from the company's ideologist. | 23.08.2010 в 18:00 (GMT+2), в комнате "Inmarket", состоится конференция, посвященная редизайну нашего сайта. Конференцию проводит Владимир Сорокин. |
| And meeting him at Walton Tower. | И встретиться с ним в Уолтен Тауэр. |
| If not, the Subcommittee could send a reminder or request an in-session meeting with representatives of the country's permanent mission. | Если государство не присылает ответ в срок, ППП может послать ему напоминание или попросить встретиться с сотрудниками своего Постоянного представительства во время какой-либо сессии ППП. |
| Why are you meeting with the Djinn? | Почему ты хочешь встретиться с джинном? |
| My boss wants a meeting. | Мой босс хочет встретиться. |
| She wanted to have a meeting for some reason. | Она хотела зачем-то встретиться. |
| These standards place many smaller exporters under severe financial pressure, since meeting the standards necessitates major investment expenditures. | Эти стандарты ложатся на многих мелких экспортеров тяжелым финансовым бременем, поскольку их соблюдение требует крупных инвестиционных расходов. |
| It is useful to identify areas where financial and technical assistance is necessary to enable stronger compliance by all States in meeting their international obligations. | Полезно определить области, в которых необходимы финансовая и техническая помощь, чтобы обеспечить более строгое соблюдение всеми государствами своих международных обязательств. |
| The Expert Group Meeting recalled that, as stated in human rights documents, the ultimate responsibility for the respect, protection, promotion and fulfilment of the human rights of all individuals and groups lies with the State. | Участники совещания групп экспертов напомнили о том, что, как указывается в документах по правам человека, основную ответственность за соблюдение, защиту, поощрение и реализацию прав человека всех граждан и групп несут сами государства. |
| In some cases, meeting the eco-criteria would necessitate the replacement of domestic raw materials by imported ones and would normally result in an increase in costs. | В некоторых случаях соблюдение экокритериев потребует замены местного сырья импортным и соответственно приведет к удорожанию производства 26/. |
| c) The assessments are prepared and conducted meeting rigorous methodological standards;42 | с) строгое соблюдение методологических стандартов при подготовке и проведении оценок42; |
| Decisions, recommendations and meeting reports of the committee shall be made available as meeting documents of the Conference of the Parties. | Решения, рекомендации и доклады совещаний комитета представляются в качестве сессионных документов Конференции Сторон. |
| The aim of the meeting was on strategies to overcome challenges in using renewable energy technologies to catalyse rural development. | На совещании были рассмотрены стратегии решения проблем, касающихся технологий использования возобновляемых источников энергии, в целях ускоренного развития сельских районов. |
| The Co-Chair announced that a conference room paper containing a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses submitted by the United States was available on the meeting portal. | Сопредседатель объявил, что документ зала заседаний, содержащий проект решения об исключении в отношении регулируемых веществ, применяемых в лабораторных и аналитических целях, который был представлен Соединенными Штатами, имеется на портале совещания. |
| In this connection, I would like to urge delegations kindly to make consolidated statements on the draft resolutions in a particular cluster, either before or after action has been taken with respect to the statements and explanations of position or vote. General Assembly 18th meeting | В этой связи я хотел бы обратиться с настоятельной просьбой к делегациям, чтобы они выступали со сводными заявлениями по проектам резолюций в одной конкретной группе до или после принятия решения, - это касается заявлений и разъяснения позиций или мотивов голосования. |
| The Meeting called for the establishment of Ambassadorial Level Committee in New York comprising the Troikas of the OIC Summit and the ICFM to pursue this issue with the Government of the United States. | Участники Совещания призвали создать в Нью-Йорке комитет послов в составе троек представителей саммита ОИК и Исламской конференции министров иностранных дел для решения этого вопроса с правительством Соединенных Штатов. |
| The Secretary-General opened the meeting by addressing 500 girls ages 9 to 15 and answering their questions. | Генеральный секретарь открыл это мероприятие, обратившись к 500 девочкам в возрасте от 9 до 15 лет и ответив на их вопросы. |
| (a) Travel and daily subsistence allowance for 10 experts (the number of experts is increased by 5 from the usual 5 who attend the annual sectoral consultation, as this is a specific meeting from five regions) ($64,400); | а) путевые расходы и суточные десяти экспертов (количество экспертов увеличено на пять человек по сравнению с обычным числом экспертов для посещения ежегодной секторальной консультации, поскольку это мероприятие представляет собой особое совещание с участием пяти регионов) (64400 долл. США); |
| The above treaty event will take place today and tomorrow, 23 and 24 September 2004, during the first Meeting of the Conference of the Parties at the International Conference Center in Geneva. | Вышеупомянутое договорное мероприятие будет проводиться сегодня и завтра, 23 и 24 сентября 2004 года, в ходе первого Совещания Конференции участников в Международном конференционном центре в Женеве. |
| At the 9th meeting of the Working Group on Access and Benefit sharing, in Canada, 2010, the Institute organized a side-event. | В 2010 году в Канаде Институт организовал параллельное мероприятие в ходе девятого заседания специальной рабочей группы открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и участие в доходах. |
| A similar exercise also took place with the major partner of UNESCO in the OIC system, ISESCO, at the Third Joint Meeting between ISESCO and UNESCO, held at UNESCO headquarters (Paris, 6-8 April 1993). | Аналогичное мероприятие было также проведено с основным партнером ЮНЕСКО в системе ОИК-ИСЕСКО в ходе Третьего совместного совещания ИСЕСКО и ЮНЕСКО, состоявшегося в штаб-квартире ЮНЕСКО (Париж, 6-8 апреля 1993 года). |
| We must assist the Pakistani authorities in meeting this reconstruction challenge while continuing our commitment to the path of reform and the fight against terrorism. | Мы должны помочь пакистанским властям в решении проблемы восстановления при одновременном решении нами задач реформы и борьбы с терроризмом. |
| In addition, we welcome the decision made at the Cartagena ministerial meeting that the presidency of the Conference should be from one of the countries most affected by the problem of small arms and involved in the process of resolving it. | Кроме того, мы приветствуем принятое на совещании министров в Картахене решение о том, что председателем Конференции должен быть представитель одной из стран, которые больше всего подвержены проблеме стрелкового оружия и участвуют в ее решении. |
| In parallel with its ongoing rehabilitation work, the United Nations development system has been able to support the work of the United Nations humanitarian programme in meeting immediate, life-sustaining needs. | Параллельно с ведущейся ею восстановительной работой системе развития Организации Объединенных Наций удавалось содействовать гуманитарной программе Организации Объединенных Наций в решении насущных задач по жизнеобеспечению. |
| The decision would also provide for the elaboration of criteria and a methodology for authorization of multi-year exemptions, which should be considered by the Sixteenth Meeting of the Parties. | В этом решении также предусмотрен вопрос о разработке критериев и методики предоставления разрешений на многолетние исключения, который должен быть рассмотрен на шестнадцатом Совещании Сторон. |
| We note the conclusions and recommendations of the Meeting of Minsters and Culture Officials of the Ibero-American countries held in Salvador on 9 and 10 July (appendix 6), which stressed the vital role of culture in overcoming the problems confronting our societies. | Мы принимаем к сведению выводы и рекомендации Встречи министров культуры иберо-американских стран, состоявшейся в Сальвадоре 9-10 июля (приложение 6), которые подчеркивают ведущую роль культуры в решении проблем, стоящих перед нашими обществами. |
| But he was planning to attend the public meeting for the new pipeline later. | Но он собирался пойти на митинг по поводу нового трубопровода. |
| The meeting apparently went well: a record attendance of several hundred, a fairly relaxed atmosphere and an unusual amount of applause, and so forth. | Митинг, судя по всему, прошел успешно: он собрал рекордное - несколько сот человек - число участников, был достаточно продолжительным, неоднократно раздавались аплодисменты... |
| And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. | И мое последнее предложение состоит в том, что если вам предстоит митинг, и вы обладаете властью, то просто отмените этот митинг. |
| Davitt organised a large meeting that attracted (by varying accounts) 4,000 to 13,000 people in Irishtown, County Mayo on 20 April. | Девитт организовал большой митинг, на котором присутствовало от 4000 до 13000 человек в Айриштауне, графство Майо, 20 апреля. |
| On 30 October, a meeting between Kosovo Albanians, UNMIK and KFOR was held in Suvi Do, near Mitrovica, to discuss the rebuilding of Kosovo Albanian houses. | 30 октября в Суви До под Митровицей состоялся митинг с участием косовских албанцев, представителей МООНК и СДК, на котором обсуждался вопрос восстановления домов косовских албанцев. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| A meeting entitled East Timorese National Convention in the Diaspora was held in Peniche (north of Lisbon) from 23 to 27 April 1998. | 23-27 апреля 1998 года в Пенише (к северу от Лиссабона) было проведено совещание под названием "Восточнотиморский национальный съезд в диаспоре". |
| From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. | С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |