| Consecutive consultations were initiated with UNOPS and a meeting was held at OPCW Headquarters on 12 August 2014. | Были начаты последовательные консультации с УООНОП, и 12 августа 2014 года в Центральных учреждениях ОЗХО было проведено совещание. |
| The dates of 18-19 March 2002 were provisionally set for the drafting group's meeting. | Совещание редакционной группы было предварительно запланировано на 18-19 марта 2002 года. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| El Salvador will host the 1995 Council meeting. | Заседание Совета в 1995 году будет проходить в Сальвадоре. |
| Ms. SHENWICK (United States of America) requested that the meeting be suspended so that her delegation could seek instructions with regard to the proposed amendments. | Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) просит отложить заседание, с тем чтобы ее делегация могла получить инструкции относительно предложенных поправок. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| Okay, I do have a meeting, but I can meet you there after. | У меня встреча, но мы можем встретиться там после нее. |
| The settlement meeting is at 8:00 tomorrow night. | Встреча по поводу соглашения завтра в 8 вечера. |
| This was the first meeting between the prime ministers of the two countries. | Это была самая первая встреча на высшем уровне между лидерами двух стран. |
| I had a meeting with the superintendent. | У меня была встреча с школьным инспектором. |
| The meeting that took place in Vienna on 14 October 2003 to launch the dialogue between Pristina and Belgrade also represents a positive initiative that can help to create confidence and a climate conducive to constructive cooperation in areas of mutual interest. | Встреча, которая состоялась в Вене 14 октября 2003 года, цель которой заключалась в том, чтобы начать диалог между Приштиной и Белградом, также явилась позитивной инициативой, которая может содействовать созданию климата доверия и атмосферы, способствующей конструктивному сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The session was conducted as a paperless meeting, with documents made available in electronic format only except upon request. | Сессия была проведена как "безбумажное" совещание, и документы предоставлялись только в электронном виде, за исключением случаев получения запросов. |
| The Ad Hoc Group meeting was devoted to reviewing the initial results of the large-scale technical test, usually referred to as GSETT-3, which started its full-scale phase on 1 January 1995. | Сессия Специальной группы была посвящена рассмотрению первоначальных результатов широкомасштабного технического эксперимента, обычно именуемого ТЭГНЭ-З, полномасштабный этап которого начался 1 января 1995 года. |
| The session will open on Monday, 21 September, at 3 p.m., followed by the 1st plenary meeting of the Conference. | Сессия откроется в понедельник, 21 сентября, в 15 ч. 00 м., после чего будет проведено 1-е пленарное заседание Конференции. |
| 49th meeting, 2014 session | 49е заседание, сессия 2014 года |
| Ibrahim Salama, director of the Human Rights Treaties Division of OHCHR addressed the Committee at its 2161st meeting (eightieth session), on 7 March 2012. | На 2161-м заседании Комитета (восьмидесятая сессия) 7 марта 2012 года перед его членами выступил Ибрахим Салама, Директор Отдела договоров по правам человека УВКПЧ. |
| Accordingly, the National Assembly, meeting on 23 November 2006, debated and adopted this request. | На заседании 23 ноября 2006 года Национальное собрание рассмотрело и удовлетворило это ходатайство. |
| What brings you to your first ever P.T.A. meeting? | Что привело Вас на первое в Вашей жизни родительское собрание? |
| Auditors have to confirm acceptance of their engagement in writing to, and are elected by, the general assembly of shareholders (annual general meeting). | Аудиторы должны в письменном виде подтверждать согласие на это занятие и должны избираться общим собранием акционеров (ежегодное общее собрание). |
| I didn't get my whole check because I had to go... to the parent and teacher meeting this week. | Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание. |
| Got some testimony to get prepared for the school board meeting tomorrowsies. | Мне надо приготовить некоторые показания для совета колледжа на завтрашнее собрание. |
| The report concluded that the bodies added value in meeting overall coordination needs in the Secretariat. | В докладе сделан вывод о том, что органы вносят важный вклад в удовлетворение общих координационных потребностей в Секретариате. |
| It can make a valuable contribution to meeting energy needs for worldwide socio-economic development in a context of growing concerns over the security of energy supplies and of fluctuating hydrocarbon fuel prices. | Она способна внести ценный вклад в удовлетворение энергетических потребностей процесса глобального социально-экономического развития в контексте растущей обеспокоенности вопросами надежности энергоснабжения и колебаниями цен на углеводородное топливо. |
| The Technical Cooperation Programme mainly addresses unforeseen needs and responds to ad hoc requests for assistance meeting specifically established criteria and is therefore not easily available to programming in line with UNDP, UNICEF and UNFPA. | Программа технического сотрудничества в основном рассчитана на удовлетворение непредвиденных потребностей и специальных просьб об оказании помощи в тех случаях, когда эти просьбы удовлетворяют особым критериям, поэтому она с трудом поддается программированию, которое применяется в ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
| (a) Strengthen their continued efforts at meeting the basic needs of rural women through the provision of a safe and reliable water supply, health and nutritional programmes, and education and literacy programmes. | а) активизировать их непрестанные усилия, направленные на удовлетворение насущных потребностей сельских женщин посредством осуществления программ в области безопасного и надежного водоснабжения, здравоохранения и питания и программ в области образования и просвещения. |
| (b) The missed opportunity for the implementation of the Inter-Congolese Dialogue at the meeting which was held for that purpose in Addis Ababa on 15 October 2001, while welcoming the scheduled resumption of the process in South Africa; | Ь) упущенной возможности начать межконголезский диалог во время встречи, которая была проведена с этой целью в Аддис-Абебе 15 октября этого года, но при этом выражает удовлетворение в связи с предусмотренным возобновлением этого процесса в Южной Африке; |
| Almost all affected or vulnerable countries are now implementing plans and programmes, and some have specific budgets for meeting this commitment. | Практически все затронутые этой эпидемией и уязвимые страны осуществляют теперь планы и программы, а некоторые выделяют специальные ассигнования на выполнение этого обязательства. |
| The convening of this meeting reflects the Council's concern to ensure follow-up of resolution 1308. | Созыв этого заседания свидетельствует о стремлении Совета обеспечить выполнение резолюции 1308. |
| The main orientation of Albania's foreign policy remains European and Euro-Atlantic integration, and that is why the efforts of the Albanian State and society are directed towards meeting European Union and NATO standards. | Одной из главных целей внешней политики Албании по-прежнему остается европейская и евро-атлантическая интеграция, поэтому усилия албанского государства и общества направлены на выполнение требований Европейского союза и НАТО. |
| Meeting these immediate challenges will represent the first step in a new integrated strategy and will have a decisive impact on our ability to proceed confidently to the next stages. | Выполнение указанных первоочередных задач явится первым шагом в рамках новой комплексной стратегии и окажет решительное воздействие на нашу способность уверенно перейти к следующим этапам. |
| The report was presented at a meeting of the Bureau's Board and a round-table discussion was held with the participation of representatives of the central and local public administrative bodies responsible for implementing the plan, as well as leaders of Roma ethnocultural organizations. | Содержание доклада было заслушано на заседании Коллегии Бюро и обсуждено в рамках "круглого стола" с участием представителей органов центральной/местной публичной администрации, ответственных за выполнение Плана действий, и лидеров этнокультурных организаций ромов. |
| In 2007 CEDAW commended Vanuatu for meeting one of its targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. | В 2007 году КЛДЖ высоко оценил достижение государством-участником одного из показателей цели 3 в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия105. |
| Unfortunately, it is the experience of my country, and our general observation in Micronesia, that we face an uphill battle in meeting and implementing these Goals. | К сожалению, опыт моей страны и наши общие наблюдения в Микронезии показывают, что достижение этих целей - исключительно трудная для нас задача. |
| In particular, the decision on debt cancellation by the G8 and the achievement on the part of five countries of meeting the 0.7 per cent target of gross national income for official development assistance are commendable. | В частности, решение «большой восьмерки» об отмене задолженности и достижение пятью странами показателя в 0,7 процента валового национального продукта, выделяемого на официальную помощь в целях развития, достойно похвал. |
| As the international community remained reluctant to move towards a unified system, efforts to bring about increased multilateral consensus-building, sharing of best practices, and transparency - as facilitated by this UNCTAD meeting - were considered to be useful. | Поскольку международное сообщество по-прежнему не проявляет желания продвигаться в направлении унификации системы, усилия, направленные на достижение многостороннего консенсуса, обмен передовой практикой и обеспечение транспарентности, в частности облегчаемые благодаря данному совещанию ЮНКТАД, были сочтены полезными. |
| ISAF efforts have been focused on meeting growth targets for Afghan National Security Force personnel; however, the focus is now on building a more balanced and self-sustaining force. | Ранее усилия МССБ были направлены в первую очередь на достижение целевых показателей роста рядов Афганских национальных сил безопасности; однако сейчас внимание сконцентрировано на том, чтобы сделать эти силы более сбалансированными и самодостаточными. |
| At its fourth meeting the Conference of the Parties focused on reviewing progress and highlighting areas that require specific attention rather than on initiating major new initiatives. | На своем четвертом совещании Конференция Сторон основное внимание уделила рассмотрению достигнутого прогресса и широкому освещению областей, требующих особого внимания, а не началу реализации крупных новых инициатив. |
| At its XXXX meeting, held in XXXX on XXXX the Conference of the Parties agreed to list endosulfan in Annex III of the Convention and adopted the decision guidance document with the effect that this chemical became subject to the PIC procedure. | На своем ХХХХ совещании, состоявшемся в ХХХХ ХХХХ, Конференция Сторон постановила включить эндосульфан в приложение III к Конвенции и приняла документ для содействия принятию решения, в результате чего это химическое вещество стало подпадать под действие процедуры ПОС. |
| At the meeting, the National Conference for Community and Justice pledged to hold a national forum of faith leaders to share information on their efforts and to seek commitments from other faith leaders to address race issues. | На этой встрече Национальная конференция в интересах общества и справедливости объявила о намерении организовать общенациональный форум религиозных лидеров для обмена информацией об их деятельности и поощрения других религиозных деятелей к принятию ими обязательств в области решения расовых вопросов. |
| Next month the Eleventh Summit Meeting of the members of the Movement of Non-Aligned Countries will take place in Cartagena de Indias, Colombia. | В следующем месяце в Картахене (Колумбия) пройдет одиннадцатая Конференция глав государств и правительств стран - членов Движения неприсоединения. |
| Three milestone events - the International Conference on Financing for Development, the World Food Summit and the World Summit on Sustainable Development - were held this year to expedite the progress towards meeting the development goals set out in our Millennium Declaration. | В этом году состоялись три знаменательных события - Международная конференция по финансированию развития, Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, позволившие ускорить прогресс в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It was real nice meeting you, Carlito. | Было приятно встретиться с тобой, Карлито. |
| I need that meeting with Connor tomorrow. | Я должен встретиться с Коннором завтра. Да. |
| When we land, I would like you to go meet Zeke while I try to get a meeting with the D.A. | Когда приземлимся, ты поговоришь с Зиком, а я попытаюсь встретиться с прокурором. |
| I'm meant to be meeting Martin later. | Я должен встретиться с Мартином. |
| A meeting with this Burrows guy might be best. | Лучше всего будет встретиться с этим Бэрроузом. |
| Understanding and meeting internationally accepted standards is the first step in this direction. | Первым шагом в этом направлении является понимание и соблюдение принятых на международном уровне стандартов. |
| The meeting pledges that the National Salvation Council will continue and redouble its efforts to achieve lasting peace in Somalia and reaffirms its commitment to the principles of a peaceful democratic evolution whereby fundamental human rights will be upheld and fully respected. | Участники сессии заявляют, что Совет продолжит и расширит свои усилия по достижению прочного мира в Сомали, и вновь подтверждают свою приверженность принципам мирной демократической эволюции, в рамках которой будут обеспечены соблюдение и полное уважение основных прав человека. |
| Following the draft table of contents of the report to be submitted to the Meeting of the Parties endorsed at the Committee's eighth meeting, the Committee will also discuss the consultation process under the Committee and Parties' compliance with reporting requirements under the Protocol. | После проекта содержания доклада, подлежащего представлению Совещанию Сторон, который был одобрен на восьмом совещании Комитета, Комитет также обсудит процесс консультаций в рамках Комитета и соблюдение Сторонами требований о представлении отчетности согласно Протоколу. |
| (c) To request Serbia to submit to the Secretariat as a matter of urgency, and no later than 1 August 2007, its outstanding baseline data, in order that the Committee might assess the Parties' compliance with the Protocol at its thirty-ninth meeting; | с) просить Сербию представить секретариату в срочном порядке, но не позднее 1 августа 2007 года, свои несообщенные базовые данные, с тем чтобы Комитет на своем тридцать девятом совещании смог проанализировать соблюдение этой Стороной положений Протокола; |
| The Committee notes that international meetings held to review progress have concluded that many States are going to have difficulty meeting fundamental economic and social rights unless additional resources are allocated and efficiency in resource allocation is increased. | Комитет отмечает, что на международных конференциях по оценке прогресса был сделан вывод о том, что многим государствам будет трудно обеспечить соблюдение основных экономических и социальных прав, если на эти цели не будут выделены дополнительные средства и не будет повышен уровень эффективности в распределении ресурсов. |
| Minutes and decisions are prepared after every meeting and are circulated to members within days. | Протоколы и решения составляются после каждого заседания и в течение нескольких дней распространяются среди членов. |
| Since the adoption of the historic decision 62/557, three rounds of intergovernmental negotiations have taken place in the Assembly's informal plenary meeting format under the skilful stewardship of Ambassador Zahir Tanin. | После принятия имеющего историческое значение решения 62/557 прошли три раунда межправительственных переговоров в формате неофициальных заседаний Ассамблеи под умелым руководством после Захира Танина. |
| He then opened the floor for comments on the two draft decisions and the proposed paragraph for the report of the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. | Затем он предложил высказать замечания по указанным двум проектам решения и тексту предложенного пункта для внесения в доклад о работе первой сессии Совещания Сторон Протокола. |
| GE.-24497 Furthermore, EIGA requests that, since this change was due to an omission rather than as a result of a conscious decision of the Joint Meeting, the note should be published in a corrigendum to the 2005 editions of the ADR and RID. | Кроме того, ЕАПГ просит, чтобы с учетом того, что это изменение явилось следствием упущения, а не сознательно принятого Совместным совещанием решения, данное примечание было опубликовано в исправлении к изданиям ДОПОГ и МПОГ 2005 года. |
| The Working Group agreed that it would come back to the issue at its next meeting and requested the secretariat to prepare a proposal for a draft decision on the establishment of a clearing-house mechanism. | Рабочая группа постановила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своем следующем совещании и просила секретариат подготовить предложение по проекту решения о создании механизма сбора, обработки и распространения информации. |
| Unlike you, who is attending his first meeting and threatening to close me down overnight. | В отличие от вас - кто посетил мероприятие в первый раз и весь вечер угрожает закрыть мое дело. |
| This was not discussed at the meeting, but the secretariat had indicated that indeed this activity was not seen in isolation and other activities were envisaged. | Этот вопрос на совещании не обсуждался, однако секретариат указал, что это мероприятие не является изолированным и предусматриваются другие мероприятия. |
| Regional consultative meeting on environment training at the tertiary level in Asia and the Pacific (activity 762/95) | Региональное консультативное совещание по профессиональной подготовке третьего уровня по вопросам окружающей среды в странах Азии и Тихого океана (мероприятие 762/95) |
| OHCHR organized a side event at the fourteenth annual meeting of special procedures mandate holders, focusing on interaction between national institutions and special procedures. | УВКПЧ параллельно с четырнадцатым ежегодным совещанием обладателей мандатов специальных процедур провело мероприятие, посвященное взаимодействию национальных учреждений и обладателей мандатов таких процедур. |
| An additional side event on resource mobilization is planned for the eighth meeting of the Conference of the Parties with speakers from financial institutions and donor agencies who will describe processes and procedures for accessing funds. | Еще одно параллельное мероприятие, посвященное мобилизации ресурсов, планируется провести в ходе восьмого совещания Конференции Сторон, пригласив на него докладчиков от финансовых институтов и учреждений-доноров для рассказа о процессах и процедурах получения доступа к финансированию. |
| In meeting the challenge of creating a society for all, young people occupy an important place with their unique characteristics. | В решении сложной задачи создания общества для всех молодежь занимает важное место благодаря своим уникальным характеристикам. |
| Coordination of United Nations system activities to enhance its role in meeting the challenge of climate change requires intergovernmental consideration, agreement and oversight by Member States. | Координация же деятельности системы Организации Объединенных Наций по усилению ее роли в решении сложных проблем изменения климата требует межправительственного обсуждения, согласования и надзора со стороны государств-членов. |
| The international community has an obligation to assist the Caribbean Community, especially the poorer and more vulnerable countries like Saint Vincent and the Grenadines in meeting their central challenges. | Международное сообщество обязано помогать Карибскому сообществу, особенно более бедным и более уязвимым странам, таким, как Сент-Винсент и Гренадины, в решении их основных проблем. |
| It is also of concern to us that insufficient progress is being made in meeting the broader objectives of the Millennium Declaration in areas such as human rights, democracy, good governance, conflict resolution and the special needs of Africa. | У нас также вызывает тревогу тот факт, что прогресс, достигнутый в решении более широких задач в таких областях, как права человека, демократия, благое управление, разрешение конфликтов и удовлетворение особых потребностей Африки, весьма незначителен. |
| The President of the WFP Executive Board, stressing the importance of national leadership in the transition agenda, welcomed the participation of the Representative of the Government of Pakistan, and the Representative of the UNCT in Pakistan at the Joint Meeting. | Председатель Исполнительного совета МПП, подчеркнув важность направляющей роли национальных правительств в решении проблем такого перехода, приветствовал участие в совместном совещании представителя правительства Пакистана и представителя страновой группы Организации Объединенных Наций в этой стране. |
| This isn't a protest meeting, it's a party. | Это не митинг протеста, это какая-то вечеринка. |
| He explained that the author was holding a non-authorized meeting ("picket"), and asked him to leave. | По его словам, автор проводит несанкционированный митинг ("пикет"), и предложил ему уйти. |
| The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. | Тем не менее, король провел свой митинг и выступил с заявлениями, которые были истолкованы некоторыми как одностороннее провозглашение независимого зулусского королевства. |
| The inhabitants of the Golan convened a meeting at the Ya'fuli shrine near Mas'adah on 3 May. | З мая жители Голан провели митинг у гробницы Яфули возле Масадаха. |
| A meeting called by Count Plunkett on 19 April 1917 led to the formation of a broad political movement under the banner of Sinn Féin which was formalised at the Sinn Féin Ard Fheis of 25 October 1917. | Митинг, организованный 19 апреля 1917 года Джорджем Планкеттом, привёл к формированию широкого политического движения под знаменем «Шинн Фейн» которое вылилось в создание высокой ассамблеи Шинн Фейн 25 октября 1917 года. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |