| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| Before I adjourn the meeting, and as announced earlier, I would like to invite members to remain seated for the informal segment after the adjournment of this meeting, to hear the President of the International Olympic Committee. | Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы в соответствии со сделанным ранее объявлением предложить делегатам оставаться на своих местах для проведения по завершении нынешнего неофициального заседания, на котором выступит Председатель Международного олимпийского комитета. |
| Nothing makes us feel more insecure than a Security Council meeting. | Ничто не вызывает у нас большего чувства неуверенности, чем заседание Совета Безопасности. |
| Today's meeting comes at a time when there are suspicions regarding the Security Council's desire to promote partnerships with regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security. | Сегодняшнее заседание проводится в то время, когда возникают подозрения насчет стремления Совета Безопасности развивать с региональными и субрегиональными организациями партнерские отношения в деле поддержания международного мира и безопасности. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| I have a meeting with the Tourism Secretary. | У меня встреча с секретарём по туризму. |
| He is, but he's in a meeting right now. | Да, у себя, но у него сейчас встреча. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. | Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица. |
| The leaders meeting to be convened in 2008 in the framework of the General Assembly for a midterm review of the Millennium Development Goals will certainly be a good opportunity to take stock of where we stand and to reinvigorate our efforts. | Встреча лидеров, которая будет созвана в 2008 году в рамках Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, безусловно, будет хорошей возможностью для того, чтобы дать оценку достигнутому и вновь активизировать наши усилия. |
| Finally, he announced that the next meeting of the informal meeting would be held in Munich on 14 and 15 February 2002. | Наконец, он заявил, что следующая сессия специального совещания состоится в Мюнхене 14 и 15 февраля 2002 года. |
| (Fifth meeting, Geneva, 19 February 2003) | (Пятая сессия, 19 февраля 2003 года) |
| 27 - 29 November 2013: THE PEP Steering Committee, eleventh session, THE PEP 2013 Symposium and the twenty-first meeting of the extended Bureau, Geneva | 27 - 29 ноября 2013 года: Руководящий комитет ОПТОСОЗ, одиннадцатая сессия, симпозиум ОПТОСОЗ 2013 года и двадцать первое совещание расширенного Бюро, Женева; |
| Meeting at Brazzaville (five days, 1994) | Сессия в Браззавиле (пять дней, 1994 год) |
| The session will include a joint high-level segment with the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs on 2 July 2014. | Сессия будет включать сегмент высокого уровня и вторую сессию Совещания Сторон Протокола о РВПЗ, которая состоится 2 июля 2014 года. |
| I'm planning on reading the charges against Jim and Rebecca at the town meeting. | Я планирую зачитать обвинения против Ребекки и Джима на городском собрание. |
| On 21 April 2011, an extraordinary meeting of the shareholders elected Mikhail Kuzovlev as president of the Bank of Moscow by a majority vote. | 21 апреля 2011 внеочередное собрание акционеров большинством голосов избрало Михаила Кузовлева президентом Банка Москвы. |
| First of all, we have to have the first meeting in the choir room. | Во-первых, мы должны провести первое собрание в хоровой. |
| Billy, when is our next meeting? | Билли, когда следующее собрание? |
| End of meeting, I think. | Я думаю, собрание окончено. |
| The Group would also like to express its satisfaction at the adoption of the agenda at this first plenary meeting. | Группа также хотела бы выразить удовлетворение в связи с принятием повестки дня на первом пленарном заседании. |
| At a meeting of the Council of Ministers chaired by the President, on 16 October, some decisions were taken aimed at addressing the concerns of the Forces nouvelles and the issues raised in the memorandum of 26 September of the six political parties. | На состоявшемся 16 октября совещании Совета министров, проходившем под председательством президента, был принят ряд решений, направленных на удовлетворение претензий Новых сил и устранение проблем, затронутых в меморандуме шести политических партий от 26 сентября. |
| In the social sphere, they expressed satisfaction at the progress achieved at the joint meetings of Ministers of Social Affairs in Cairo and urged the competent departments to implement the mechanisms for cooperation set up by the meeting. | В социальной сфере они выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым на совместных заседаниях министров социального обеспечения в Каире, и призвали компетентные подразделения выработать механизмы сотрудничества, предложенные на совещании. |
| Let me close by recalling chapter VII of the Millennium Declaration, "Meeting the special needs of Africa". | Позвольте мне в заключение сослаться на главу VII Декларации тысячелетия «Удовлетворение особых потребностей Африки». |
| Mr. Andjaba: Permit me at the outset, Sir, to express my delegation's satisfaction at seeing see you presiding over the work of the Security Council this month, and to thank you for having convened this very important meeting. | Г-н Анджаба: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы выполняете функции Председателя Совета Безопасности в этом месяце, а также поблагодарить Вас за созыв этого важного заседания. |
| These two functions, meeting and assessing reporting obligations and general information on strategies and policies, could be separated. | Эти две функции, выполнение и оценку обязательств, касающихся отчетности, и общую информацию о стратегиях и политике можно было бы разделить. |
| Heads of departments are accountable to the Secretary-General for meeting targets established for their respective departments. | За выполнение целевых показателей, установленных для соответствующих департаментов, их руководители отчитываются перед Генеральным секретарем. |
| A seventh conclusion is that meeting the commitment relating to youth employment contained in the Millennium Declaration requires concerted and coordinated action not only at the local and national levels, but also internationally. | Седьмой вывод заключается в том, что выполнение обязательства в отношении занятости молодежи, содержащегося в Декларации тысячелетия, требует согласованных и скоординированных действий не только на местном и национальном уровнях, но и в международном масштабе. |
| He underlined the challenge of meeting the Millennium Declaration's commitment by the year 2015 to reduce by half the proportion of the population living on less than $1 a day. | Он подчеркнул, что выполнение предусмотренного в Декларации тысячелетия обязательства относительно сокращения вдвое к 2015 году доли населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллар в день, является грандиозной задачей. |
| To raise funds for the implementation of the workplan 2007-2009, a donors' meeting will be organized on Tuesday, 21 November 2006, at lunchtime. | Во вторник, 21 ноября 2006 года, во время обеденного перерыва будет проведено совещание доноров с целью мобилизации финансовых средств на выполнение плана работы на 2007-2009 годы. |
| In the face of population growth, weak prices for export crops and land degradation, the challenge of meeting sustainability objectives is formidable. | С учетом роста численности населения, невысоких цен на экспортные культуры и деградации почв достижение целей устойчивого развития представляет собой исключительно сложную задачу. |
| His delegation also hoped that progress could be achieved in balancing the need for conservation and benefit-sharing during the third meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. | Его делегация надеется также на достижение прогресса в обеспечении сбалансированного подхода к необходимости охраны окружающей среды и совместному использованию благ на третьем совещании Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The agreement of the European Union's Economic and Finance Ministers to rapid and coordinated initiatives to combat the financing of terrorism will in itself be an upfront contribution to meeting the objectives of resolution 1373. | Решение министров экономики и финансов стран-членов Европейского союза предпринять оперативные и скоординированные инициативы по борьбе с финансированием терроризма само по себе будет прямым вкладом в достижение целей резолюции 1373. |
| Meeting the goals of the Millennium Declaration, agreed upon by all Member States as a blueprint for building a better world in the twenty-first century, is at the core of our global mission. | Достижение целей Декларации тысячелетия, принятой всеми государствами-членами в качестве плана построения более совершенного мира в XXI веке, является магистральным направлением наших глобальных усилий. |
| The recent Tripoli meeting of 28 and 29 April 2007 had adopted a document consolidating initiatives and laying out a road map for achieving peace through negotiations aimed at bringing about a political settlement to the problem of Darfur. | В ходе недавней встречи в Триполи, состоявшейся 28 и 29 апреля 2007 года, был принят документ, в котором нашли свое отражение все осуществляющиеся инициативы и намечен план действий в интересах установления мира путем переговоров, нацеленных на достижение политического урегулирования дарфурской проблемы. |
| The Conference of the Parties will consider the implications of the Assessment for the Convention's work at its eighth meeting, in March 2006. | Конференция Сторон рассмотрит последствия Оценки для работы в рамках Конвенции на своем восьмом совещании в марте 2006 года. |
| As concerns Pakistan, the Pakistan donors conference and the Friends of Democratic Pakistan Group ministerial meeting were held on 17 April in Tokyo. | Что же до Пакистана, то 17 апреля в Токио состоялись конференция доноров Пакистана и совещание Группы друзей демократического Пакистана на уровне министров. |
| A specialized conference on terrorism was to be convened in 1996, under the auspices of the Organization of American States, as decided at the summit meeting of Heads of State and Government of the Americas held in Miami in December 1994. | В 1996 году под эгидой Организации американских государств будет созвана специальная конференция по вопросам терроризма в соответствии с решением, принятым на встрече на высшем уровне глав государств и правительств стран американского континента, состоявшейся в Майами в декабре 1994 года. |
| The Conference held two interactive dialogue sessions, on 8 October 2001 and at its 7th plenary meeting on 9 October 2001. | ЗЗ. 8 октября 2001 года и на 7-м пленарном заседании 9 октября 2001 года Конференция провела два заседания, посвященных прямому диалогу между участниками. |
| The Conference further noted with appreciation the offer made by Chile to host and preside over the Fifteenth Meeting of the States Parties. | Конференция далее с удовлетворением приняла к сведению предложение Чили, изъявившей готовность стать принимающей стороной и принять на себя функции Председателя пятнадцатого Совещания государств-участников. |
| I let another designer go just to take this meeting. | Я выпроводил другого дизайнера, чтобы встретиться с тобой. |
| This is the second time you tricked me into meeting you. | Ты уже второй раз обманываешь меня, чтобы встретиться со мной. |
| Now we understand that you thought that you were meeting Ms. Burnap, but Coach Basinski showed up. | Как мы понимаем, ты собирался встретиться с мисс Бёрнап, но появился тренер Базински. |
| This is the spirit in which the Congolese President is preparing for his forthcoming meeting with the Ugandan President. | С учетом этого президент Конго готов в ближайшее время встретиться с президентом Уганды. |
| Neighbourg, what do you think of meeting together after work today, so that we could go back home together? | Как насчёт того, чтобы встретиться после работы и договориться вместе ездить домой, пока я не узнаю этот район? |
| Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. | Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры. |
| The sanctions committees should also implement the recommendations of the ad hoc expert group meeting on developing a methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of preventive and enforcement measures. | Комитетам по санкциям следует также выполнить рекомендации, вынесенные на совещании специальной группы экспертов по разработке методологии оценки последствий для третьих государств в результате принятия превентивных и обеспечивающих соблюдение мер. |
| Meeting the target dates set in the Convention not only will test the political will of the States parties concerned, but also poses a direct challenge to the integrity and credibility of this regime. | Соблюдение сроков, установленных в Конвенции, станет не только испытанием политической воли соответствующих государств-участников, но и настоящей проверкой действенности и надежности этого режима. |
| It should thereafter make recommendations to the Meeting of State Parties with a view to providing appropriate solutions which may enhance compliance by Parties of the CCW. | Ну а потом он должен дать рекомендацию совещанию государств-участников с целью выдвижения соответствующих решений, которые могли бы упрочить соблюдение со стороны участников КОО. |
| Implementation of more stringent environmental standards/legislation in the non-power markets of the transition economies will be a critical driving force in meeting EU requirements on air quality. | Соблюдение более жестких экологических стандартов/законодательства на неэнергетических рынках стран с переходной экономикой станет важнейшим фактором, способствующим выполнению требований Европейского союза в отношении качества воздуха. |
| The decisions of the committee are subject to approval by an inter-ministerial meeting of the two countries, which should be held in August. | Решения этого комитета подлежат утверждению на встрече министров двух стран, которая должна состояться в августе. |
| One representative noted that the twenty-second meeting of the Open-Ended Working Group had considered a draft decision suggesting a regulatory standard with regard to destruction and recovery efficiency at 99.99 per cent for concentrated sources and 95 per cent for diluted sources. | Один из представителей отметил, что Рабочая группа открытого состава на своем двадцать втором совещании рассмотрела проект решения, в котором предлагается нормативный стандарт, устанавливающий эффективность уничтожения и восстановления на уровне 99,99 процента в отношении концентрированных источников и 95 процентов для "разбавленных" источников. |
| Requests the Secretariat to submit the report, including the comments submitted by the Parties, Signatories and regional and coordinating centres, and a draft decision on the issue to the Conference of the Parties at its ninth meeting for its consideration. | просит секретариат представить доклад, включающий замечания, представленные Сторонами, сигнатариями, а также региональными координационными центрами, и проект решения по этому вопросу Конференции Сторон на ее девятом совещании для рассмотрения. |
| Our commitment extends beyond meeting legal and business needs to anticipating developments, identifying opportunities and offering best solutions to help achieve a client's success. | Наша приверженность: не только удовлетворять предпринимательские и юридические требования клиентов, а также устанавливать возможности и предлагать лучшие решения для достижения успеха клиентов. |
| Also at the 60th meeting, the Commission considered draft decision 2 recommended by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights for adoption by the Commission | В соответствии с правилом 28 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета внимание Комиссии было обращено на оценку административных последствий и последствий для бюджета по программам данного проекта решения. |
| It called for ESCAP member countries to support that activity, including the initial meeting to be held in March 2008. | Он призвал страны-члены ЭСКАТО поддержать это мероприятие, в том числе предложение о проведении первого совещания в марте 2008 года. |
| The subprogramme also organized an expert meeting on review of methods and tools and a side event with users of vulnerability and adaptation methods and tools to launch the updated web-based compendium. | В рамках подпрограммы было также организовано совещание экспертов по рассмотрению методов и инструментов и одно параллельное мероприятие с участием пользователей методов и инструментов оценки уязвимости и мер адаптации, которые были посвящены выпуску в свет обновленного варианта сетевого сборника. |
| Also decide to hold a third review conference in 2018, which should be scheduled as a two-week event and be preceded by a one-week Preparatory Committee meeting; | постановляют также провести в 2018 году третью обзорную конференцию, которая должна быть запланирована как двухнедельное мероприятие и которой должна предшествовать недельная сессия Подготовительного комитета; |
| Entrepreneur's meeting Spb entrepreneurs jffers three proposals for joint works: linemet production, ship-hotel reconstruction, under-water archeology in Baltic See. 25 persons were in Spb delegation. | Второе мероприятие - встреча предпринимателей, на которой санкт-петербургские предприятия представили три предложения для потенциальных инвесторов: производство линеметов, реконструкция судна-отеля, проект по подводной археологии. |
| In that connection, an event entitled GERONTOVIDA 99 was to be held in Havana from 27 September to 1 October 1999 and would include both the third Latin American Congress of the International Association of Gerontology and the second Ibero-American Meeting of Older Adults. | В этой связи 27 сентября-1 октября 1999 года в Гаване будет проведено мероприятие под названием "Геронтовида 99", в ходе которого запланировано созвать третий Конгресс латиноамериканских стран Международной геронтологической ассоциации и второе Совещание иберо-американских стран по вопросу о положении пожилых людей. |
| Views were exchanged on ways in which the Board could provide assistance and advice to UNIDIR in meeting its financial challenges. | Произошел обмен мнениями по вопросу о том, как Совет мог бы содействовать и оказать консультативную помощь ЮНИДИР в решении его финансовых проблем. |
| However, Member States also need to do their part if the international community is to be successful in more efficiently meeting the terrorist challenge. | В то же время государства-члены должны также сделать все от них зависящее, чтобы международное сообщество могло добиться успеха в решении проблемы терроризма более эффективным образом. |
| In the face of diverse country situations, the Bank's assistance strategy has reflected countries' unique needs and their progress in meeting the challenges of transition. | Ввиду различного положения в странах стратегия помощи Банка учитывает особые потребности стран и достигнутый ими прогресс в решении задач переходного периода. |
| Netanyahu made his announcement after a meeting with Foreign Minister Sharon, Defence Minister Arens, and Internal Security Minister Kahalani. | Нетаньяху объявил о своем решении после встречи с министром иностранных дел Шароном, министром обороны Аренсом и министром внутренней безопасности Кахалани. |
| However, it is obvious that developing countries, especially low-income and landlocked countries, still remain the most vulnerable in terms of meeting the challenges posed by the financial and economic crisis. | Вместе с тем очевидно, что развивающиеся страны, в особенности страны с низкими доходами и не имеющие выхода к морю, остаются по-прежнему наиболее уязвимыми в решении проблем, вызванных финансово-экономическим кризисом. |
| On 23 August 1988, a massive meeting was staged at Vingis Park in Vilnius, with a turnout of about 250,000 people. | 23 августа 1988 г. произошел огромный митинг в Вильнюсе, в котором приняло участие около 250 тыс. человек. |
| A public meeting at Liaquat Bagh, an open park located in Rawalpindi, was set for 27 December as part of Ms. Bhutto's hectic campaign schedule. | В рамках перенасыщенного плана кампании г-жи Бхутто публичный митинг в Лиакат-Баге, открытом парке, расположенном в Равалпинди, был назначен на 27 декабря. |
| European Youth Festival in Paris (28 May 1994) and solidarity meeting with the Cuban People on the theme "Cuba yes, blockade NO" (29 May 1994); 44 organizations participated. | 28 мая 1994 года в Париже прошел Европейский молодежный фестиваль, а 29 мая 1994 года - митинг солидарности с кубинским народом "Кубе - да, блокаде - нет!"; в мероприятиях приняли участие 44 организации. |
| On 9 September 1999, the regime is reported to have obstructed a meeting organized by NLD in Yangon to mark the anniversary of the formation by the opposition of a committee to represent the persons elected in the May 1990 general elections. | 9 сентября 1999 года, как сообщается, режим помешал НЛД провести в Янгоне митинг по случаю годовщины создания оппозицией комитета, представляющего лиц, избранных на всеобщих выборах в мае 1990 года. |
| The Dorchester Pot was a metal vase-like object that was recovered in two pieces after an explosion used to break up rock at Meeting House Hill, in Dorchester, Massachusetts in 1852. | До́рчестерская находка (англ. Dorchester Pot), называемая иногда Дорчестерский горшок - металлический предмет, найденный разорванным пополам после взрыва в Митинг Хауз Хилл в Дорчестере, штат Массачусетс, в 1852 году. |
| In 1895, a plenary meeting of the Allgemeiner Deutscher Frauenverein (ADF) (General German Women's Association) took place in Frankfurt. | В 1895 году во Франкфурте проходил общий съезд Всеобщего немецкого женского объединения (Allgemeiner Deutscher Frauenverein, ADF). |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |