| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
| I got a meeting at the hospital, - got to drop you off first. | У меня встреча в больнице, нужно сперва от тебя избавиться. |
| The meeting that took place in Vienna on 14 October 2003 to launch the dialogue between Pristina and Belgrade also represents a positive initiative that can help to create confidence and a climate conducive to constructive cooperation in areas of mutual interest. | Встреча, которая состоялась в Вене 14 октября 2003 года, цель которой заключалась в том, чтобы начать диалог между Приштиной и Белградом, также явилась позитивной инициативой, которая может содействовать созданию климата доверия и атмосферы, способствующей конструктивному сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The combination of these efforts led to the meeting organized in Libreville by the President of Gabon between the Government and the CNDD/FDD armed movement which had finally been persuaded to attend through the intervention of the President of the Democratic Republic of the Congo. | В результате этих усилий президентом Габона была организована в Либревиле встреча между правительством Бурунди и вооруженным движением НСЗД-ФЗД, которая состоялась благодаря настойчивым действиям президента Демократической Республики Конго. |
| The meeting that took place in Vienna on 14 October 2003 to launch the dialogue between Pristina and Belgrade also represents a positive initiative that can help to create confidence and a climate conducive to constructive cooperation in areas of mutual interest. | Встреча, которая состоялась в Вене 14 октября 2003 года, цель которой заключалась в том, чтобы начать диалог между Приштиной и Белградом, также явилась позитивной инициативой, которая может содействовать созданию климата доверия и атмосферы, способствующей конструктивному сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The leaders meeting to be convened in 2008 in the framework of the General Assembly for a midterm review of the Millennium Development Goals will certainly be a good opportunity to take stock of where we stand and to reinvigorate our efforts. | Встреча лидеров, которая будет созвана в 2008 году в рамках Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, безусловно, будет хорошей возможностью для того, чтобы дать оценку достигнутому и вновь активизировать наши усилия. |
| The Specialized Section agreed that this meeting could be a demonstration and promotion meeting. | Специализированная секция согласилась с тем, что эта сессия могла бы стать своего рода демонстрационным и пропагандистским мероприятием. |
| The first planning session took place in Denmark in February 2001 followed by a second meeting in Ottawa later that month. | В феврале 2001 года в Дании состоялась первая сессия, посвященная вопросам планирования, а позднее, в том же месяце, было проведено второе совещание в Оттаве. |
| At its 2092nd meeting (seventy-ninth session), on 9 August 2011, the Committee met representatives of the United Nations Population Fund and the non-governmental organization Centre for Reproductive Rights in a closed meeting. | На 2092-м заседании (семьдесят девятая сессия) 9 августа 2011 года члены Комитета в закрытом заседании встретились с представителями Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению и неправительственной организации Центр по репродуктивным правам. |
| The seventh meeting of the Global Forum on Sustainable Energy, Vienna, 2007: the Association participated as an expert speaker in a number of different sessions and meetings. | Седьмая сессия Всемирного форума по энергетике, отвечающей интересам устойчивого развития (Вена, 2007 год): представители Ассоциации участвовали в качестве экспертов, выступали на сессиях и заседаниях по ряду вопросов. |
| In accordance with paragraphs 107 and 164 - 168 of the Accra Accord, and the approved terms of reference, the second session of the multi-year expert meeting should deal with the following topics: | В соответствии с пунктами 107 и 164-168 Аккрского соглашения и утвержденным кругом ведения вторая сессия совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, будет посвящена следующим темам: |
| Greg said you had a committee meeting at 10:00. | Грег сказал, у тебя собрание комитета в 10 часов. |
| Look, I'm awfully sorry, but we're in the middle of a meeting. | Извините, конечно, но у нас собрание в разгаре. |
| Have you thought about having a kind of town hall meeting Where you get everybody together and talk about the facts of the case? | А вы не думали провести городское собрание, собрать всех вместе и рассказать о обстоятельствах дела? |
| And remind me to go to a meeting in the morning. | Напомни пойти на собрание утром. |
| I hereby request to petition the Fourth Committee meeting on the question of Guam. | Висенте К. Пангелинан Сенатор Законодательное собрание Гуама |
| Equitable development in which priority was given to meeting the needs of the marginalized peoples of the developing countries would help guarantee peace and stability. | Справедливое развитие с упором на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения развивающихся стран будет способствовать сохранению мира и стабильности. |
| In our work we try to focus on meeting the basic needs of our clients - to ensure quality rest at normal prices. | В своей работе мы стараемся ориентироваться на удовлетворение основной потребности наших клиентов - обеспечить качественный отдых по нормальным ценам. |
| She welcomed the commitment made by the Luxembourg delegation on behalf of the European Union at the Committee's third meeting to meet that target as soon as possible. | Оратор выражает удовлетворение согласием выполнить в ближайшее время данные обязательства, выраженным делегацией Люксембурга от имени Европейского союза на третьем заседании. |
| In this context, we welcome the efforts of the United Nations agencies that are contributing effectively to meeting the needs of those vulnerable groups. | В этом контексте мы приветствуем усилия учреждений Организации Объединенных Наций, которые вносят эффективный вклад в удовлетворение потребностей этих уязвимых групп. |
| While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. | Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений. |
| Yet despite meeting all the technical requirements, it continued to be discriminated against when it came to debt relief. | Тем не менее, несмотря на выполнение всех технических требований, Судан продолжает подвергаться дискриминации в вопросах снижения задолженности. |
| The Communiqué issued at the end of the first meeting of the High Level Group calls upon all EFA partners to redouble their efforts to meet the goals and targets of Education for All. | В коммюнике, выпущенном в конце первого совещания Группы высокого уровня, содержится призыв ко всем партнерам по ОДВ об удвоении их усилий, направленных на достижение целей и выполнение задач Образования для всех. |
| One member said that the Committee could request discussion of the issue at a meeting of the parties. That body could then entrust the task to the Technology and Economic Assessment Panel or another body of its choosing. | Один из членов заявил, что Комитет мог бы обратиться с просьбой об обсуждении данного вопроса на Совещании Сторон, после чего этот орган мог бы поручить выполнение этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке или другому органу по его усмотрению. |
| Meeting the requirements of the management and accountability system poses some organizational and management issues for some organizations whose organizational set-up is not aligned with the business model that underlies the design of the system. | Выполнение требований системы управления и подотчетности сопряжено с определенными организационными и управленческими трудностями в ряде организаций, структура которых не соответствует бизнес-модели, лежащей в основе системы. |
| Negotiations should address the need for financial and technical assistance to developing countries, especially for meeting the costs of compliance with SPS measures and technical standards in the international market. | Следует продолжать и совершенствовать выполнение программ обеспечения преференциального доступа НРС и РСЧИП на рынки, особенно их сельскохозяйственной продукции и их операций. i. |
| UNDP is meeting this organizational goal by fully integrating operational support into its line functions. | ПРООН обеспечивает достижение этой организационной цели на основе полного включения оперативной поддержки в свои обычные функции. |
| As the representative of a developing country, I say this without wishing to undermine the greater importance of raising domestic revenues and devoting them to meeting the targets set. | Как представитель развивающейся страны я говорю это, не желая умалять важности увеличения национальных доходов и направления их на достижение поставленных целей. |
| Meeting global education goals requires the development of coherence between economic and social policy at the local, national and international levels. | Достижение глобальных целей в сфере образования требует обеспечения согласованности между экономической и социальной политикой на местном, национальном и международном уровнях. |
| This Meeting is therefore a good opportunity to strengthen our collective efforts to deliver on the goals agreed upon in 2002. | Поэтому данное заседание обеспечивает хорошую возможность для укрепления наших коллективных усилий, направленных на достижение целей, согласованных в 2002 году. |
| Individual countries have not yet started to estimate the costs of meeting the goals, as they need to do if credible worldwide estimates are to be made available. | Отдельные страны еще не приступили к оценке затрат на достижение этих целей, что необходимо для расчета достоверных общемировых показателей. |
| Neither the Addis Ababa meeting nor the Nairobi talks have led to a significant political change in Somalia. | Ни конференция в Аддис-Абебе, ни переговоры в Найроби не привели к существенным политическим изменениям в Сомали. |
| He proposed that the Conference take up the issue again at its next ordinary meeting, taking the text as it then stood as the starting point for its work. | Он предложил, чтобы Конференция вновь вернулась к рассмотрению данного вопроса на своем следующем очередном совещании, используя текст в его редакции на тот момент в качестве отправной точки для проведения своей дальнейшей работы по данному вопросу. |
| The scenario outlined below suggests one of various possible approaches to the conduct of the meeting and is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. | Нижеприведенный план проведения предлагается как один из различных возможных подходов к проведению совещания и представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы. |
| We believe that all of us have high hopes for the forthcoming meeting, since the Conference on Disarmament is currently unable to overcome the problems arising in its work on its own. | Полагаем, что каждый из нас возлагает большие надежды на предстоящее заседание, так как Конференция по разоружению сегодня не в состоянии самостоятельно преодолеть возникающие трудности в своей работе. |
| The Expert Group Meeting suggested that the Ministerial Conference on Transport give consideration to the formulation of a time-bound action plan for the implementation of the regional strategic framework after its endorsement. | По мнению Совещания группы экспертов, Конференция министров по транспорту могла бы рассмотреть вопрос о выработке предусматривающего конкретные сроки выполнения плана действий по осуществлению региональных стратегических рамок для упрощения процедур международных автомобильных перевозок после их утверждения. |
| Juan Trippe requested a meeting with me in New York. | Хуан Трипп хочет встретиться со мной В Нью-Йорке. |
| Just a boy meeting a girl under the right conditions. | Юноша должен встретиться с девушкой при подходящих обстоятельствах. |
| I have a few questions for you, Doctor Janson, perhaps we could arrange a meeting. | У меня к вам несколько вопросов, доктор Дженсен, Мы можем встретиться? |
| Were you meeting again? | Почему? Вы должны были встретиться? |
| I propose a meeting with Kuprin. | Нужно встретиться с Куприным. |
| Case studies have shown that meeting standards in export markets can have both positive and negative effects, both at the enterprise and national levels. | Тематические исследования показали, что соблюдение стандартов на экспортных рынках может иметь как позитивные, так и негативные последствия как на уровне предприятий, так и на уровне стран. |
| Implementation provisions also include financial assistance and compliance, which, as noted above, are addressed in separate meeting documents. | Положения об осуществлении также охватывают финансовое содействие и соблюдение, которые, как отмечалось выше, рассматриваются в отдельных документах совещания. |
| Following that meeting, on 13 March 2000, the Committee issued a press statement in which it gave publicity to its decision to remind Member States of their obligation to ensure the strict implementation of the arms embargo and to seek the cooperation of the above-mentioned regional groups. | После этого заседания Комитет выпустил 13 марта 2000 года заявление для прессы, в котором он опубликовал свое решение напомнить государствам-членам об их обязательстве обеспечивать строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия и обратиться за содействием этих региональных групп. |
| Meeting the Mission's timetable to complete its core mandate by December 2002 will, however, depend on the provision by international donors of the necessary financial resources to enable UNMIBH to complete its work. | Однако соблюдение Миссией сроков завершения выполнения своего основного мандата к декабрю 2002 года будет зависеть от предоставления международными донорами необходимых финансовых ресурсов, позволяющих МООНБГ завершить свою работу. |
| Shortcomings and constraints: The number and specifically technical nature of studies and reports requested by the Expert Meeting often makes it very difficult or impossible to comply with document number and page limitations. | Недостатки и трудности: Количество и весьма технический характер исследований и докладов, требуемых совещанию экспертов, во многих случаях делают очень сложным и даже невозможным соблюдение ограничений, установленных в отношении количества и объема документов. |
| His delegation did not oppose deferral of the draft decision to the following meeting, in the hope that it could be adopted by consensus. | Он не возражает против переноса рассмотрения проекта решения на следующее заседание в надежде на то, что его удастся одобрить консенсусом. |
| At the same meeting, the Conference approved the report of the Credentials Committee and adopted the draft decision as contained in paragraph 8 of the report. | На том же заседании Конференция утвердила доклад Комитета по проверке полномочий и приняла проект решения, содержащийся в пункте 8 доклада. |
| The draft decision guidance document on chrysotile asbestos and the working paper were circulated to all members of the Chemical Review Committee and to observers at the first meeting of the Committee, on 5 August 2005. | Проект документа для содействия принятию решения по хризотиловому асбесту и этот рабочий документ были распространены среди всех членов Комитета по рассмотрению химических веществ и наблюдателей на первой сессии Комитета 5 августа 2005 года. |
| The Working Party may wish to discuss the desirability of requesting approval from the ITC for a supplementary meeting of WP. in the summer of 2007 to complete work on the revision of R.E.. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о целесообразности обращения к КВТ с просьбой об одобрении решения о проведении дополнительного совещания WP. летом 2007 года с целью завершения работы по пересмотру СР.. |
| Mr. Al-Khalifa (Qatar) said that there was no need to postpone consideration of the draft decision when the majority of the members of the Committee were in favour of voting on the draft at the current meeting. | Г-н АЛЬ-ХАЛИФА (Катар) говорит, что нет необходимости откладывать рассмотрение проекта решения, когда большинство членов Комитета выступает за проведение голосования по этому проекту на текущем заседании. |
| Another, larger meeting of youth will be held on 16 and 17 January 1998, and a women's forum will be held on 13 and 14 January 1998. | Еще одно мероприятие в интересах молодежи, более масштабное, нежели первое, будет проведено 16 и 17 января 1998 года, а 13 и 14 января 1998 года состоится форум женщин. |
| The meeting held in Vienna was the sixth that the Team has convened for the heads and deputy heads of intelligence and security services from selected countries in the Middle East, North Africa and Pakistan. | Вышеупомянутое мероприятие в Вене было шестым по счету совещанием, которое эта Группа организовала для глав и заместителей глав органов разведки и безопасности ряда стран Ближнего Востока, Северной Африки и Пакистана. |
| (a) Travel and daily subsistence allowance for 10 experts (the number of experts is increased by 5 from the usual 5 who attend the annual sectoral consultation, as this is a specific meeting from five regions) ($64,400); | а) путевые расходы и суточные десяти экспертов (количество экспертов увеличено на пять человек по сравнению с обычным числом экспертов для посещения ежегодной секторальной консультации, поскольку это мероприятие представляет собой особое совещание с участием пяти регионов) (64400 долл. США); |
| Biodiversity: At the 8th Meeting of the Conference of the Contracting Parties to the Ramsar Convention, Valencia, 23 November 2002, IAIA offered a side event on "Impact Assessment and Ramsar". | Биоразнообразие: на 8м совещании Конференции Договаривающихся Сторон Рамсарской конвенции, Валенсия, 23 ноября 2002 года МАОВ организовала вспомогательное мероприятие по теме «Оценка воздействия и Рамсар». |
| In addition, the meeting also featured a special "Water Prize Day" session, which was organized by PSIPW as an exclusive event within the framework of the Conference, with the participation of Prize Day winners and Government officials from Saudi Arabia. | Кроме того, на совещании было также проведено специальное заседание "День вручения премии за успехи в сохранении водных ресурсов", которое было организовано МПВР как особое мероприятие в рамках Конференции и в котором участвовали лауреаты этой премии и государственные должностные лица из Саудовской Аравии. |
| Therefore, prioritization and technical assistance are important in meeting the challenge of strengthening the domestic financial system. | Таким образом, определение приоритетности и техническая помощь приобретают важную роль в решении задачи укрепления внутренних финансовых систем. |
| A decision adopted by the Meeting of the Parties suggested that all Parties should further strengthen their implementation of the Convention. | В решении, принятом Совещанием Сторон, было указано, что всем Сторонам следует усилить свои процессы осуществления Конвенции. |
| The Committee took note of the decision at its 286th meeting on 21 June 2004. | В своем письме Председатель Комитета сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи о решении правительства Румынии. |
| The aim must be not only to win back the hearts of Europeans who have become skeptical, but also to convince them that the Union is indispensable to meeting the challenges Europeans face. | И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане. |
| The Committee, by decision POPRC-7/5, established an ad hoc working group to undertake the activities requested in decision SC-5/5 and requested the Secretariat to collect from parties and observers the information outlined in paragraph 1 above, using the questionnaire revised at its seventh meeting. | З. Комитет в своем решении КРСОЗ-7/5 учредил специальную рабочую группу по осуществлению мероприятий, испрошенных в решении СК-5/5, и просил секретариат осуществлять сбор у Сторон и наблюдателей информации, изложенной в пункте 1 выше, с использованием варианта вопросника, пересмотренного на его седьмом совещании. |
| The author claims that the meeting of 15 March 1997 was authorized by the Minsk City Council. | Автор утверждает, что митинг 15 марта 1997 года был санкционирован Минским городским советом. |
| He was detained in April 1999, together with other lawyers who were holding a political meeting at the bar association union. | В апреле 1999 года он был задержан вместе с другими юристами, проводившими политический митинг в Ассоциации адвокатов. |
| All of the leaders of the opposition came to the meeting, including Viktor Yushchenko, Yulia Timoshenko, the leader of the Socialist Party of Ukraine Oleksandr Moroz, the head of the Party of industrialists and entrepreneurs Anatoliy Kinakh. | На митинг пришли все лидеры оппозиции - Виктор Ющенко, Юлия Тимошенко, лидер Социалистической партии Украины Александр Мороз, глава Партии промышленников и предпринимателей Анатолий Кинах. |
| Some Koreans go to a meeting. | Корейцы идут на митинг. |
| On February 24, 1981, the Mojahedin-e-Khalq party held its public meeting in Tehran at the Amjadieh Stadium, around 40,000 people attended. | 24 февраля 1981 года партия Моджахедин-э Халк провела митинг на стадионе, в котором приняло участие около 40000 человек. |
| In 1895, a plenary meeting of the Allgemeiner Deutscher Frauenverein (ADF) (General German Women's Association) took place in Frankfurt. | В 1895 году во Франкфурте проходил общий съезд Всеобщего немецкого женского объединения (Allgemeiner Deutscher Frauenverein, ADF). |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| Leadlngsclentlsts are meeting In Washlngtonat thlshour... | В настоящий момент, в Вашингтоне проходит съезд ведущих ученых со всего мира. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |