| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| We would very much welcome a first meeting in this format before the end of this regular session. | Нам очень хотелось бы, чтобы первое заседание в этом формате состоялось до окончания этой очередной сессии. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| I am heartened that this meeting takes place in an improved international climate. | Меня радует, что эта встреча происходит в улучшившейся международной атмосфере. |
| I say I have an early meeting, early squash game. | Мол, у меня встреча рано утром, играю в сквош с утра. |
| Worldwide awareness of the need for joint action is reaching its peak, and Bolivia hopes that the proposed meeting will lay down positive guidelines to put an end to the scourge of drugs. | Всемирное осознание необходимости совместных действий достигает наивысшей точки, и Боливия надеется на то, что предлагаемая встреча заложит позитивные основы, которые позволят положить конец наркотическому злу. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| The Water Supply and Sanitation Collaborative Council held its second meeting in Rabat in September 1993. | В сентябре 1993 года в Рабате состоялась вторая сессия Совета по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии. |
| Members of the Working Group on business and human rights met with the Committee at its 2206th meeting (eighty-second session), on 12 February 2013. | На 2206-м заседании Комитета (восемьдесят вторая сессия) 12 февраля 2013 года с его членами встретились члены Рабочей группы по вопросу о предпринимательской деятельности и правам человека. |
| At its 23rd meeting (third session), on 14 December 2005, the Committee welcomed the initial reports of Mali and Mexico but noted with concern that many initial reports of States parties under article 73 of the Convention had not yet been received. | На своем 23-м заседании (третья сессия), состоявшемся 14 декабря 2005 года, Комитет приветствовал представление первоначальных докладов Мали и Мексики, однако отметил с беспокойством, что многие первоначальные доклады, подлежащие представлению в соответствии со статьей 73 Конвенции, еще не были получены. |
| The joint session welcomed FAO's initiative to convene a Ministerial Meeting on Forests in 2005, one of the main themes will be International cooperation on forest fires. | Совместная сессия приветствовала инициативу ФАО созвать в 2005 году совещание по лесам на уровне министров, одной из основных тем которого будет международное сотрудничество в области лесных пожаров. |
| "wisdom of a declaration which would be honoured in the breach rather than in the observance of its provisions". (Official Records of the General Assembly, Third Session, Plenary Meetings, 182nd meeting, p. 910) | "целесообразности декларации, которую похвальнее нарушить, чем блюсти." (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, третья сессия, пленарные заседания, 182-е заседание, стр. 433). |
| Comrades, this is a general meeting and not a party. | Товарищи, это собрание, а не посиделки. |
| Very well gentlemen, let's begin our meeting addressing a very important issue. | Очень хорошо, господа, давайте начнем наше собрание и обсудим очень важный вопрос. |
| Spearheaded by Ernst on July 29, 2002, ORT shareholders voted, at their annual meeting, for the restoration of the TV channel's historical name, Channel One. | По инициативе Эрнста 29 июля 2002 года годовое собрание акционеров ОРТ проголосовало за возвращение телеканалу исторического названия «Первый канал». |
| Where there's a town hall meeting. | Когда происходит собрание горожан. |
| Just, you've got to stop doing what you're doing, so you can have this meeting. | Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание. |
| It welcomed the fact that this second meeting would be held in the Palais des Nations. | Он выразил удовлетворение в связи с проведением этого второго совещания во Дворце Наций. |
| The Government of Rwanda welcomes the outcome of this meeting. | Правительство Руанды выражает удовлетворение результатами этой встречи. |
| It is responsible for meeting the transportation needs of the country, whether by sea, land or air, and is aligned with Egyptian national development plans. | Министерство транспорта Египта несет ответственность за удовлетворение потребностей спроса на перевозки железнодорожным, автомобильным и водным транспортом в соответствии с планами египетского национального развития. |
| We were gratified by the indication from the Prime Minister of the United Kingdom today that his country will come significantly closer - even closer than other European Union countries - to meeting the Toronto target. | Мы испытали удовлетворение в связи с тем, что премьер-министр Соединенного Королевства заявил сегодня, что его страна существенно подойдет - еще ближе, чем другие страны Европейского союза - к достижению цели, установленной в Торонто. |
| Contributing to meeting capacity-building needs by supporting the development of regional or subregional networks/platforms, building the necessary institutional capacity for regions, subregions and countries to better self-organize their involvement in the work under the Platform | Обеспечение вклада в удовлетворение потребностей в области наращивания потенциала путем поддержки разработки региональных или субрегиональных сетей/платформ, создание необходимого институционального потенциала для регионов, субрегионов и стран в целях лучшей самоорганизации их участия в работе в рамках Платформы |
| Ensure that the sectors responsible for executing the Plan obtain the budgetary allocations necessary for meeting their commitments under that Plan; | Обеспечивать ведомствам, отвечающим за реализацию Национального плана, необходимые бюджетные ассигнования на выполнение стоящих перед ними задач в отношении Национального плана. |
| Meeting the Monterrey pledges had become more imperative as a result of the crisis. | В свете разразившегося кризиса выполнение обязательств, взятых в Монтеррее, стало еще более непреложной задачей. |
| Implementing the work programme for training and education approved by the Steering Group and the Meeting of the Signatories; | выполнение программы работы по оперативной подготовке и обучению, которая была утверждена Руководящей группой и Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию; |
| As such our allocation of K435.9 billion has been set aside to complete payment of pension arrears and meeting current obligations to the Public Service Pension Fund. | В связи с этим ассигнуется 435,9 млрд. квач на завершение погашения задолженности по выплате пенсий и выполнение текущих обязательств перед Пенсионным фондом государственной службы. |
| Mr. Lindau did not attend part of the tenth meeting. | А. Выполнение решений 2001/1, 2 и 3 Исполнительного органа |
| On the question of protocol annexes, some delegations noted it was useful to have measures identified for meeting emission ceilings. | Что касается вопроса о приложениях к Протоколу, то ряд делегаций указали на полезность определения мер, призванных обеспечить достижение потолочных значений выбросов. |
| Meeting the MDGs costs approximately half of 1 per cent of wealthy nations' GNP. | Достижение ЦРДТ обойдется богатым странам примерно в 0,5 процента их ВНП. |
| Meeting those objectives requires the continuous commitment of the Kosovo leadership, as well as goodwill and participatory efforts on the part of the Serb and other ethnic communities. | Достижение этих целей требует постоянной приверженности косовских лидеров, а также доброй воли и активных усилий со стороны сербов и других этнических общин. |
| She underscored that meeting the reproductive health goals would be essential to achieving the MDGs. | Она подчеркнула, что достижение целей в области репродуктивного здоровья будет иметь исключительно важное значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| It is clear that our present knowledge does not suffice to put a convincing price tag, even a rough one, on the cost of meeting the human development goals. | Очевидно, что нынешнего уровня знаний недостаточно для достоверной, хотя бы и приблизительной оценки объема расходов на достижение целей в области развития человеческого потенциала. |
| At its fourth meeting, the Conference of the Parties reviewed the results achieved by countries in the preparatory phase, and decided to initiate the implementation phase of the Programme for those countries that had successfully accomplished their preparations. | На своем четвертом совещании Конференция Сторон рассмотрела результаты, достигнутые странами на подготовительном этапе, и постановила начать этап осуществления Программы применительно к тем странам, которые успешно выполнили подготовительную работу. |
| At its sixth meeting, the Conference of the Parties to the Basel Convention may amend paragraph 2 of Annex B following the procedure set out in Article 18 of the Basel Convention. | Конференция Сторон Базельской конвенции на своем шестом совещании, возможно, внесет поправку в пункт 2 приложения В, следуя процедуре, изложенной в статье 18 Базельской конвенции. |
| The seventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity would be held in February 2004 and Australia wanted to act constructively and cooperate with other parties and the Secretariat of the Convention to resolve the substantive issue. | Седьмая Конференция Сторон состоится в феврале 2004 года, и Австралия намеревается действовать конструктивно и в сотрудничестве с другими сторонами и секретариатом Конвенции для того, чтобы разрешить данный вопрос до конца. |
| The inclusion of women in the delegations of member States taking part in international and regional conferences on disarmament (concerning the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the biennial meeting on small arms and light weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, etc.); | включение женщин в состав делегаций государств-членов на международных и региональных конференциях по разоружению (конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия, созываемое раз в два года совещание по стрелковому оружию и легким вооружениям, конференция по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и др.); |
| The Expert Group Meeting suggested that the Ministerial Conference on Transport give consideration to the formulation of a time-bound action plan for the implementation of the regional strategic framework after its endorsement. | По мнению Совещания группы экспертов, Конференция министров по транспорту могла бы рассмотреть вопрос о выработке предусматривающего конкретные сроки выполнения плана действий по осуществлению региональных стратегических рамок для упрощения процедур международных автомобильных перевозок после их утверждения. |
| I'd better be off, I'm meeting Martin at 6 o'clock. | Я лучше пойду, мне надо встретиться с Мартином в шесть. |
| Experts greatly appreciated the fact that the meeting brought together practitioners from many countries, developed as well as developing. | Эксперты высоко оценили то обстоятельство, что совещание позволило встретиться практикам из многих стран, как развитых, так и развивающихся. |
| I'm meeting a grieving widow in ten minutes. | Через десять минут я должен встретиться со скорбящей вдовой. |
| In some cases the Special Rapporteur has suggested to Governments that a meeting should be held, as he was attending a conference in the country or in a neighbouring one. | В ряде случаев Специальный докладчик предлагал правительствам встретиться во время его посещения этой страны или соседнего государства для участия в какой-либо конференции. |
| The chairman of the joint chiefs and I had a meeting, I was sitting with the economic advisors. | Я должен был встретиться с председателем совета директоров, с советниками по экономике. |
| It was also suggested that regional organizations could require their members to ensure that they were meeting compulsory reporting requirements. | Была также высказана мысль о том, что региональные организации могли бы предписать своим членам обеспечить соблюдение обязательных требований в отношении отчетности. |
| One important problem area is that of meeting new sanitary and phytosanitary requirements as well as the Hazard Analysis Critical Control Point conditions. | Одной из важных проблемных областей является соблюдение новых санитарных и фитосанитарных требований, а также условий соответствия системе критических параметров вреда. |
| With regard to security, we hope that the local crime prevention councils will contribute to meeting the legitimate concerns of the members of the various minorities. | Что касается безопасности, то мы надеемся, что местные советы по предупреждению преступности будут вносить свой вклад в соблюдение законных интересов представителей различных меньшинств. |
| At the second meeting of the WGSO, three issues had been proposed for discussion at the Conference session on SEE perspectives: (a) environmental investments, (b) climate change and (c) environmental enforcement and compliance. | ЗЗ. На втором совещании РГСДЛ было предложено обсудить на заседании Конференции, посвященном перспективам в субрегионе ЮВЕ, следующие три вопроса: а) природоохранные инвестиции; Ь) изменение климата и с) осуществление и соблюдение природоохранных норм. |
| Meeting all health and safety regulations is guaranteed by an inspection regime provided by the labour inspectorate within the Ministry of Social Affairs and Labour. | Соблюдение всех санитарных норм и правил техники безопасности гарантируется режимом проверок, проводимых инспекцией труда при Министерстве труда и социальных дел. |
| The Committee considered the requests made by the Conference of Parties at its second meeting in decision SC2/8 and adopted decisions in response to those requests. | Комитет рассмотрел просьбы, выраженные Конференцией Сторон на ее втором совещании в решении СК2/8, и принял решения в ответ на эти просьбы. |
| At its 16th meeting, on 27 May, the Forum recommended two draft decisions for adoption by the Economic and Social Council and adopted the draft recommendations submitted under agenda item 5 | На своем 16-м заседании 27 мая Форум рекомендовал Экономическому и Социальному Совету принять два проекта решения и утвердил рекомендации, представленные по пункту 5 повестки дня. |
| Effectively meeting this goal requires the presentation of evidence in an efficient manner, recognising both the rights of the victims to have a representative number of the crimes brought to trial and the rights of the accused to a fair trial. | Для окончательного решения этой задачи требуется обеспечить эффективное представление доказательственных материалов наряду с признанием прав потерпевших на рассмотрение в суде представительного количества преступлений и прав обвиняемых на справедливое судопроизводство. |
| Meeting the eighth Millennium development goal will involve finding new ways - based on new science and technology - to address the specific conditions facing the poorest of the poor. | Выполнение восьмой цели Декларации тысячелетия в области развития будет включать в себя выявление новых путей - на основе новых достижений науки и техники - для решения конкретных проблем, стоящих перед беднейшими из бедных. |
| In that context, the success of the 34th Ministerial Meeting, the eighth ASEAN Regional Forum held in Hanoi last August and the ASEAN Summit held in Brunei Darussalam in early November, all contributed to establishing priorities and effective measures for the future of this region. | В этой связи успешные итоги 34-го совещания министров иностранных дел, восьмого Регионального форума АСЕАН, проходившего в Ханое в августе прошлого года, и встречи на высшем уровне АСЕАН в Бруней-Даруссаламе способствовали определению приоритетов и выработке эффективных мер для решения перспективных задач этого региона. |
| We've got to get this group meeting on the books. | Мы должны провести это мероприятие по правилам. |
| The event had followed a regional meeting of security chiefs concerning the need for African leaders to work together to curtail Al-Qaida's influence. | Данное мероприятие последовало за региональным заседанием руководителей служб безопасности, касающимся необходимости совместной работы африканских лидеров по снижению влияния «Аль-Каиды». |
| The Bucharest side event could serve to develop best practices because the Ministerial Conference in Bucharest is the first regional preparatory committee where gender aspects of information society were an integral part of the meeting and were reflected in the final document. | Проведенное в Бухаресте параллельное мероприятие будет способствовать разработке наилучшей практики, поскольку Конференция на уровне министров в Бухаресте является первым мероприятием регионального подготовительного комитета, на котором гендерные аспекты информационного общества явились составной частью повестки дня совещания и были отражены в итоговом документе; |
| On the margins of the Meeting of the States parties to the Convention held in Geneva in December 2012 and in cooperation with the Implementation Support Unit of the Biological and Toxin Weapons Convention, the Union organized a successful side event regarding the Council decision. | В рамках совещания государств - участников Конвенции, которое состоялось в декабре 2012 года в Женеве, в сотрудничестве с Группой имплементационной поддержки Конвенции по биологическому и токсинному оружию Союз успешно организовал параллельное мероприятие, посвященное этому решению Совета. |
| During the meeting of the Commission on the Status of Women on 4-17 March 2005, Church World Service presented a side event entitled "Grass-roots Women's Strategies to Combat HIV/AIDS: Home Based Care Approach". | Во время серии заседаний Комиссии по положению женщин, состоявшихся 4 - 17 марта 2005 года, Всемирная служба церквей организовала сопутствующее мероприятие под названием "Борьба с ВИЧ/СПИДом среди женщин на низовом уровне: методика ухода за больными на дому". |
| The holding of a session in Spain would represent a proactive measure by CEDAW to deal with the problem of insufficient meeting time. | Проведение сессии в Испании было бы свидетельством активной позиции КЛДОЖ в решении проблемы нехватки конференционного времени. |
| The CHAIRMAN said that the report of the General Committee on action taken at the meeting would be considered by the General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что доклад Генерального комитета о решении, принятом на этом заседании, будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей. |
| In its decision CRC-8/5, the Committee amended the operative paragraph of the recommendation adopted at its seventh meeting to read as follows: | В своем решении КРСОЗ-8/5 Комитет внес следующую поправку в пункт постановляющей части рекомендации, принятой на седьмом совещании: |
| TEAP and its MBTOC should not put any new proposals in the handbook which do not have a basis in a decision of the Meeting of the Parties. | ГТОЭО и КТВБМ не следует выдвигать в Руководстве каких-либо новых предложений, не имеющих основы в каком-либо решении Совещания Сторон. |
| Reflecting the unavoidable integrated approach in dealing with oceans issues, one of the Meeting's objectives was to review the scope of the SPAW Protocol and its relationship with the work of the Convention on Biological Diversity and SBSTTA. | С учетом необходимости применения комплексного подхода при решении океанических вопросов одна из целей совещания заключалась в рассмотрении сферы охвата Протокола СПАВ и его связи с деятельностью в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и ВОНТТК. |
| On 23 August 1988, a massive meeting was staged at Vingis Park in Vilnius, with a turnout of about 250,000 people. | 23 августа 1988 г. произошел огромный митинг в Вильнюсе, в котором приняло участие около 250 тыс. человек. |
| After receiving a report that Governor Hutchinson had again refused to let the ships leave, Adams announced that "This meeting can do nothing further to save the country." | После получения сообщения, что губернатор Хатчинсон снова не позволил кораблям отплыть, Адамс заявил, что «этот митинг не может дальше ничего сделать, чтобы спасти эту страну». |
| December 16 was the last day of the Dartmouth's deadline, and about 7,000 people gathered around the Old South Meeting House. | 16 декабря - в последний день срока разгрузки «Дартмута» - около 7000 человек собралось вокруг Олд Саус Митинг Хаус. |
| Davitt organised a large meeting that attracted (by varying accounts) 4,000 to 13,000 people in Irishtown, County Mayo on 20 April. | Девитт организовал большой митинг, на котором присутствовало от 4000 до 13000 человек в Айриштауне, графство Майо, 20 апреля. |
| Initially, the rally was planned to be held from the Academy of Sciences to Independence Square, where a meeting was to be held near the House of Parliament. | Первоначально акцию планировалось провести маршрутом от Академии наук до площади Независимости, где возле Дома правительства должен был пройти митинг. |
| Second regional meeting - North-East Argentina region | Второй региональный съезд - Северо-восточный регион |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| The founders of a political party must convene a constituent congress or a general meeting to adopt the organization's charter and establish its governing bodies. | Инициаторы создания политической партии созывают учредительный съезд или общее собрание, на котором принимается устав и образуются руководящие органы. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |