| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| It is only in the latter case that a meeting of the Council would be necessary. | Проводить заседание Совета будет необходимо только в последнем случае. |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| It was all just going so fast - the hotel and that weekend, meeting your parents. | Все так быстро происходило - отель, выходные, встреча с родителями. |
| I have a meeting with him in about an hour regarding the flower show. | В час у меня с ним встреча по поводу выставки цветов. |
| BRISBANE - The G-20's upcoming meeting in Brisbane, Australia, comes at a time when a precarious global economy requires big decisions to be made. | БРИСБЕН - Предстоящая встреча «двадцатки» в Брисбене (Австралия) приходится на такой период, когда неустойчивость мировой экономики требует принятия серьезных решений. |
| In this connection, we share the opinion that the meeting of regional organizations convened by the Secretary-General in New York on 1 August 1994 provided a valuable opportunity to understand better and address the problems and challenges facing the international community today. | В этой связи мы разделяем мнение, что встреча региональных организаций, созванная Генеральным секретарем в Нью-Йорке 1 августа 1994 года, предоставила нам ценную возможность лучше понять и рассмотреть проблемы и задачи, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
| After asking each party for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, the Personal Envoy had expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards. | Обратившись ко всем сторонам с просьбой представить конкретные предложения для урегулирования их разногласий и не получив ни одного такого предложения, Личный посланник выразил мнение о том, что состоявшаяся встреча не содействовала урегулированию проблем, а по сути дела свела на нет достигнутые результаты. |
| In the light of the expected entry into force of the Rome Statute on 1 July 2002, the meeting of the Assembly of States Parties will be convened in September 2002. | С учетом ожидаемого вступления в силу Римского статута 1 июля 2002 года сессия Ассамблеи государств-участников будет созвана в сентябре 2002 года. |
| The next Joint Meeting would be exclusively devoted to completing the work of restructuring and considering texts which had not yet been adopted or questions still pending. | Следующая сессия Совместного совещания будет посвящена исключительно завершению работы над изменением структуры и рассмотрению еще не принятых текстов или еще не обсуждавшихся вопросов. |
| The meeting was informed of the work of the EU concerted action STODAFOR, under which CTBA and the Forestry Research Station of Baden-Wuerttemberg, in cooperation with other institutions, researched the experiences of the 1999 storms and prepare a final report. | Сессия была проинформирована о работе, проводимой по линии программы согласованных действий ЕС СТОДАФОР, в рамках которой ТЦЛМП и Лесохозяйственная научно-исследовательская станция земли Баден-Вюртемберг в сотрудничестве с другими учреждениями проанализировали опыт, накопленный в связи с ураганами 1999 года, и подготовили окончательный доклад. |
| Keep in mind the option of holding the main FOC meeting in Suva, unless the incoming Chair urges that it be held in the Forum host country. | Учет возможности проведения главного заседания Комитета должностных лиц стран - участниц Форума в Суве, если только вступающий в должность Председатель не настаивает на том, что сессия Форума должна быть проведена в принимающей стране. |
| He was confident that the European countries would be represented at the highest level at the European preparatory meeting due to take place from 9 to 12 December 2003 and was equally certain that the preparatory meeting for Asia and the Pacific would achieve the desired success. | Что касается резолюции о сроках и месте проведения следующей сессии Конференции, то он весьма рассчитывает на то, что очередная сессия будет проведена в Картахене-де-лас-Индиас. |
| He telephoned earlier, and Tom's gone off to a political meeting, so I'm afraid it's just us. | Он позвонил недавно, а Том отправился на политическое собрание, поэтому, боюсь, здесь только мы. |
| You have ruined a bloody important meeting for me. | Ты испортил мне чертовски важное собрание! |
| The oldest Yearly Meeting in Britain, Britain Yearly Meeting (originally London Yearly Meeting), considers the year 1668 its official founding. | Годовое собрание в Великобритании, Британское годовое собрание (первоначально Лондонское годовое собрание), считает временем своего официального основания 1668 год. |
| Who called this meeting anyway? | Кто созвал это собрание? |
| Tomorrow we have a meeting. | Завтра у нас собрание. |
| As a result of a meeting of the Consultative Group on Ethiopia held in Paris in 1992, it is expected that donor support will be targeted to population groups in extreme need through the provision of safety nets. | Ожидается, что в результате проведения в Париже в 1992 году совещания Консультативной группы по вопросу об Эфиопии поддержка, оказываемая донорами, будет ориентирована на удовлетворение потребностей особенно остро нуждающихся слоев населения посредством создания систем социальной защиты. |
| The incumbent will also act as the Quality Assurance and Training Officer, responsible for meeting "customer" and policy expectations and planning and coordinating all internal and external staff trainings. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции сотрудника по контролю качества и учебной подготовке, отвечающего за удовлетворение пожеланий «клиентов» и соблюдение правил, а также за планирование и координацию всей внутренней и внешней подготовки персонала. |
| (a) It was recalled that the ultimate responsibility of guaranteeing the rights and meeting the needs of landmine victims within a particular state rests with that state. | а) Было упомянуто, что ответственность за обеспечение прав и удовлетворение потребностей жертв противопехотных мин в том или ином конкретном государстве в конечном итоге лежит на данном государстве. |
| Meeting the demand for investment is a real challenge in small towns and poor urban areas, which are characterized by small economies of scale. | Удовлетворение спроса на инвестиции является реальной проблемой для небольших городов и бедных городских районов, где нет крупных хозяйственных объектов. |
| The Joint Meeting expressed its satisfaction at the progress made by the informal working group as well as the contribution of Germany's Federal Institute for Materials Research and Testing (BAM) on a programme of tests on storage tanks with a capacity of 2.75m3. | Совместное совещание выразило свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым неофициальной рабочей группой, а также вкладом Федерального института исследований и испытаний материалов (ВАМ) Германии в осуществление программы испытаний резервуаров-хранилищ вместимостью 2,75 м3. |
| He informed the meeting about the existing bilateral agreements between Hungary and its neighbours and which bodies oversee the agreements. | Он проинформировал участников совещания о существующих двусторонних соглашениях между Венгрией и соседними странами, а также о том, какие органы контролируют выполнение этих соглашений. |
| The least developed countries continued to lag behind in their development efforts, including meeting many of the MDG targets, particularly in the face of new and emerging challenges. | Наименее развитые страны продолжают отставать в осуществлении своих усилий в области развития, включая выполнение многих поставленных задач в рамках ЦРТ, особенно с учетом новых и зарождающихся вызовов. |
| One way in which the Government can demonstrate its commitment is to implement the benchmarks agreed to at the Consultative Group meeting in June 2002 which were reiterated as priority monitoring indicators at the meeting in December 2004. | Одно из средств, с помощью которого правительство может продемонстрировать свою приверженность, - это выполнение контрольных задач, согласованных на совещании Консультативной группы в июне 2002 года и вновь подтвержденных в качестве первоочередных контрольных показателей на совещании в декабре 2004 года. |
| We recall in this regard the convening of the fifth special meeting of the Committee in October 2007 in Nairobi, and we look forward to the implementation of its outcome. | В этой связи мы хотели бы напомнить о проведении в октябре 2007 года в Найроби пятого специального совещания Комитета и рассчитываем на выполнение принятых на нем решений. |
| Mr. Lindau did not attend part of the tenth meeting. | А. Выполнение решений 2001/1, 2 и 3 Исполнительного органа |
| Since then, Kenya and her development partners have committed substantial resources towards meeting Kenya's Millennium Development Goals. | С тех пор Кения и ее партнеры по развитию выделили значительные средства на достижение Кенией Целей развития тысячелетия. |
| At its 16th meeting, on 5 July, the Council held a panel discussion on the theme "Achieving the internationally agreed development goals: improving the way the United Nations system works". | На своем 16-м заседании 5 июля Совет провел дискуссию в групповом формате по теме «Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития: совершенствование работы системы Организации Объединенных Наций». |
| At the same meeting, the Commission viewed a video presentation on the theme "Meeting the Millennium Development Goals related to water, sanitation and human settlements targets" by Professor Jeffrey Sachs, Special Adviser to the Secretary-General and Director of the United Nations Millennium Project. | На том же заседании Комиссия ознакомилась с видеодокладом Специального советника Генерального секретаря и директором Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций профессора Джеффри Сакса по теме «Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с целевыми показателями в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов». |
| He noted that 2003 would be an important year, in that it was the target date for meeting the first set of goals established at the twentieth special session of the General Assembly. | Оратор отмечает, что 2003 год будет важным годом в том плане, что в нем намечено обеспечить достижение первого комплекса целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Its approach to communication for development is rooted in its poverty reduction mandate which reflects a specific commitment to meeting the Millennium Development Goals and the broader objectives of the Millennium Declaration. | В своих усилиях по коммуникации в интересах развития она исходит из возложенного на нее мандата в области сокращения масштабов нищеты, в которой отражено конкретное обязательство обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и более широких целей, поставленных в этой Декларации. |
| The Conference of Plenipotentiaries identified work to be performed during the interim period between the adoption of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties. | Конференция полномочных представителей наметила работу, которую предстояло проделать в переходный период между принятием Конвенции и первым совещанием Конференции Сторон. |
| The Conference also noted that this meeting was intended to be an intergovernmental technical one that would be attended by government representatives including statisticians, population experts and other specialists. | Конференция также отметила, что данное совещание призвано стать межправительственным техническим мероприятием, участие в котором примут представители правительств, в том числе статистики, эксперты в области народонаселения и другие специалисты. |
| The secretariat would like to draw the attention of the participants to the fact that the fourth session is currently the last decision-making meeting scheduled before 2020 and that therefore the Conference may wish to consider adopting a budgeting decision covering the whole period up to and including 2020. | Секретариат хотел бы обратить внимание участников на тот факт, что четвертая сессия, вероятно, явится последним директивным совещанием, которое состоится до 2020 года, и что поэтому Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о бюджете, охватывающем весь период до 2020 года включительно. |
| In its resolution 5/4, the Conference decided to establish an open-ended intergovernmental working group on firearms to advise and assist the Conference in the implementation of its mandate with regard to the Firearms Protocol, the second meeting of which was held from 26 to 28 May 2014. | В своей резолюции 5/4 Конференция постановила учредить для представления ей рекомендаций и оказания ей содействия в осуществлении ее мандата в отношении Протокола об огнестрельном оружии межправительственную рабочую группу открытого состава по огнестрельному оружию, второе совещание которой было проведено 26-28 мая 2014 года. |
| If the percentage changes by the time of the first meeting of the Conference of the Parties, the figure will be adjusted accordingly. | Если Конференция Сторон не принимает иного решения, то Председатель любого другого вспомогательного органа избирается Конференцией Сторон. |
| The Panel tried its best to address the complaints and reactions as a consequence of the report and succeeded in meeting most of the parties. | Группа стремилась в максимально возможной степени учесть жалобы и замечания, поступившие на доклад, и ей удалось встретиться с большинством сторон. |
| Was he planning on meeting anyone? | Может он собирался с кем-то встретиться? |
| Why is not meeting with her an etiquette for me? | Почему не позволять встретиться с ней - это тактично? |
| Aren't we meeting later? | Разве мы не договорились встретиться позже? |
| We plan to meet with our regional partners on 4 December in Egypt to determine the course ahead: time frames for a possible Arusha-style meeting, as I just mentioned, the workshops and substantive talks. | 4 декабря мы планируем встретиться с нашими региональными партнерами в Египте для выработки будущего направления: как я только что отмечал, речь идет о временных рамках для возможного совещания «в Арушском стиле», семинарах и переговорах по существу. |
| International supporters of Afghanistan could, for example, make funds conditional on meeting certain clearly defined benchmarks for women's participation. | Субъекты на международном уровнях, оказывающие поддержку Афганистану, могут, к примеру, выдвинуть в качестве условия для выделения средств соблюдение определенных четко установленных контрольных показателей участия женщин. |
| The meeting of this requirement can be proved during a control only by the "International Technical Inspection Certificate", not even by the licence of the vehicle. | Его соблюдение может быть доказано в ходе проверки только при помощи международного сертификата технического осмотра - и даже не технического паспорта транспортного средства. |
| Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. | Непрерывность действия контракта будет определяться такими критериями, как интересы организации, полное соответствие предъявляемым требованиям и соблюдение стандартов поведения. |
| Participants in the sixth meeting will have before them recommendations of the Compliance Committee under the Protocol on how to promote compliance with the Protocol. | Участникам шестой сессии будут представлены рекомендации Комитета по соблюдению Протокола о том, как поощрять соблюдение Протокола. |
| At a follow-up meeting in Cambridge, United Kingdom, from 23 to 24 October 2000, guidelines and the format for the streamlining were agreed upon, which will help countries to establish efficient and effective national mechanisms for meeting their reporting requirements. | На последующем совещании, состоявшемся в Кембридже, Соединенное Королевство, 2324 октября 2000 года, были согласованы руководящие принципы и форматы отчетности, призванные способствовать ее упорядочению, а также помочь странам в создании эффективных национальных механизмов, обеспечивающих соблюдение требований, предъявляемых к отчетности. |
| The meeting addressed important global issues and confirmed the importance of dialogue between the developed and developing countries in jointly responding to the challenges of the new millennium. | На встрече были затронуты важные глобальные вопросы и была подтверждена важность диалога между развитыми и развивающимися странами в процессе совместного решения задач нового тысячелетия. |
| We, the statesmen, diplomats and decision makers of 185 nations, meeting in this Assembly, bear an enormous responsibility to formulate future-oriented policies in the service of young citizens on our planet. | Мы, государственные деятели, дипломаты и те, кто принимает решения в 185 странах, которые собрались в этом зале Ассамблеи, несем на себе громадную ответственность за формулирование политики, ориентированной на будущее в интересах молодых граждан нашей планеты. |
| Subsequently, the representative of Burkina Faso said that, following discussion at a meeting of the African group, the draft decision would be withdrawn to allow further discussion of the matter at the regional level. | Впоследствии представитель Буркина-Фасо заявил, что после обсуждения на совещании Группы африканских государств проект решения будет снят, с тем чтобы провести его дополнительные обсуждения на региональном уровне. |
| The Joint Meeting similarly took no decision on the question raised by the working group. | Совместное совещание также не приняло решения по вопросу, поднятому Рабочей группой. |
| The Meeting of the Parties is also expected to elect the members of the compliance committee envisaged in the draft decision, in accordance with the procedure set out in the decision and in the rules of procedure. | Как ожидается, совещание Сторон также изберет членов комитета по соблюдению, упоминаемого в проекте решения, в соответствии с процедурой, изложенной в этом решении и правилах процедуры. |
| In terms of engaging key stakeholders in meeting prioritized knowledge needs, the potential activity is: | С учетом задачи налаживания диалога с основными заинтересованными сторонами в целях удовлетворения признанных первоочередными потребностей в научной информации возможно следующее мероприятие: |
| The meeting aimed to share experiences from the various ongoing forest law enforcement and governance (and trade) initiatives and to develop practical and workable indicators. | Это мероприятие было посвящено обмену опытом реализации различных осуществляемых инициатив в области совершенствования правоприменительной практики и системы управления лесными ресурсами (и соответствующих правил торговли) в целях разработки удобных и применимых показателей. |
| In order to minimize costs associated with the candidates' forum, it would be advisable to schedule the meeting back-to-back with the session of the Programme and Budget Committee of the same year. | Для того чтобы расходы, связанные с форумом кандидатов, свести к минимуму, целесообразно приурочить это мероприятие непосредственно к проводимой в том же году сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
| Owing to the success of the African Development Forum meeting in December 2000, which had a parallel event in the exhibition area, a number of conference organizers have expressed interest in holding parallel exhibitions at the centre. | Благодаря успеху проведенного в декабре 2000 года совещания Африканского форума развития, параллельно которому проводилось мероприятие в выставочном зале, ряд организаторов конференций проявили интерес к проведению параллельных выставок в центре. |
| At NIA, the International Plaza, meeting room, and display panels (1 to 2 panels) set in the International Plaza are available for use by our supporting member for a wide range of international activities. | С целью стимулирования деятельности по международному взаимодействию в широких рамках Ассоциация международных связей префектуры Ниигата предоставляет поддерживающим членам Ассоциации аудитории во временное пользование. Если вы планируете провести мероприятие, то можете свободно обратиться к нам. |
| Countries and international organizations are reporting progress in meeting challenges. | Страны и международные организации сообщают о прогрессе, достигнутом в решении проблем. |
| At the 261st meeting, the representative of China stated that he wished to seek the assistance of the host country with respect to the issuance of identity cards for the spouses of non-diplomatic staff. | На 261-м заседании представитель Китая заявил, что он хотел бы просить у страны пребывания помощи в решении вопроса о выдаче удостоверений личности супругам недипломатических сотрудников. |
| The Advisory Group thanked the Emergency Relief Coordinator and the secretariat of the Fund for their continued professional management of the Fund and noted the work to improve accountability and transparency while efficiently and effectively meeting the mandated purpose of the Fund. | З. Консультативная группа выразила признательность Координатору чрезвычайной помощи и секретариату Фонда за неизменно профессиональное управление Фондом и отметила проведенную работу по улучшению подотчетности и транспарентности при эффективном и результативном решении возложенных на Фонд задач. |
| One representative wondered why, if the provisions of the draft were already contained in a decision of the Extraordinary Meeting, adopted less than one year previously, it was thought necessary to restate them and issue a new decision. | Один представитель поинтересовался, почему, при том что положения проекта уже содержатся в решении внеочередного Совещания, принятом менее года назад, было сочтено необходимым по-новому сформулировать их и подготовить новое решение. |
| Australia was pleased to announce at that Meeting our Government's recent decision to provide a second tranche of multi-year funding for mine action: $75 million over five years. | Австралия с удовлетворением объявила на этом Совещании о недавно принятом нашим правительством решении выделить вторую долю из многолетнего объема финансирования деятельности по разминированию - 75 млн. долл. США в течение пяти лет. |
| When the Democratic Party had held a meeting to celebrate the decision, police had broken up the meeting. | Когда Демократическая партия организовала митинг, посвященный вынесению этого решения, полиция разогнала его. |
| In connection with this event on June 28 the general university meeting was held in Petrozavodsk at which the participants expressed their desire to fight against the enemy and to give their strength for the victory over him. | В связи с этим событием, 28 июня в Петрозаводске состоялся общеуниверситетский митинг, на котором его участники выразили желании бороться с врагом и отдавать все силы для победы над ним. |
| Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. | Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени, но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека. |
| In March 2002, R.K., I.G., who was then the Musavat party leader, and other members of the party were on their way by car to a meeting when they were attacked and physically abused by the police. | В марте 2002 года Р.К., И.Г., являвшийся на тот момент руководителем партии, и другие члены партии направлялись на митинг в автомобиле, когда на них напала и избила полиция. |
| The Dorchester Pot was a metal vase-like object that was recovered in two pieces after an explosion used to break up rock at Meeting House Hill, in Dorchester, Massachusetts in 1852. | До́рчестерская находка (англ. Dorchester Pot), называемая иногда Дорчестерский горшок - металлический предмет, найденный разорванным пополам после взрыва в Митинг Хауз Хилл в Дорчестере, штат Массачусетс, в 1852 году. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| In 1895, a plenary meeting of the Allgemeiner Deutscher Frauenverein (ADF) (General German Women's Association) took place in Frankfurt. | В 1895 году во Франкфурте проходил общий съезд Всеобщего немецкого женского объединения (Allgemeiner Deutscher Frauenverein, ADF). |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |