| The meeting, organized by the delegation of Canada, is open to all interested Member States. | Это совещание, организуемое делегацией Канады, открыто для всех заинтересованных государств-членов. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| 1st meeting The Chair, His Excellency Courtenay Rattray (Jamaica) made a statement. | 1-е заседание С заявлением выступил Председатель, Его Превосходительство Кортни Рэттри (Ямайка). |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
| The meeting with the head of her organization will happen soon. | Встреча с главой её организации состоится в ближайшее время. |
| Your meeting with the probation person? | Все идет нормально... твоя встреча с надзирателем? |
| On reservations to treaties, a special meeting had been organized in the course of the thirty-seventh session of AALCC held at New Delhi. | По вопросу об оговорках к договорам была организована специальная встреча в ходе тридцать седьмой сессии ААКПК в Дели. |
| Another meeting was held on 19 September 2014 at the UNOPS Headquarters in Copenhagen, with a view to finalising the Contribution Agreement between UNOPS and the OPCW, taking into account the finances that are currently available to the OPCW. | Еще одна встреча состоялась 19 сентября 2014 года в штаб-квартире УООНОП в Копенгагене с целью доработки соглашения о взносах между УООНОП и ОЗХО с учетом финансовых средств, которые в настоящее время имеются у ОЗХО. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| The Specialized Section agreed that this meeting could be a demonstration and promotion meeting. | Специализированная секция согласилась с тем, что эта сессия могла бы стать своего рода демонстрационным и пропагандистским мероприятием. |
| The 52nd meeting of the Technical Subcommittee took place on 13 November, followed by the 29th meeting of the Tripartite Commission on 15 November. | Пятьдесят вторая сессия Технического подкомитета состоялась 13 ноября, после чего 15 ноября было проведено двадцать девятое совещание Трехсторонней комиссии. |
| The Session welcomed the offer by France to host a workshop on forest types, if so agreed by the forthcoming Team of Specialists meeting. | Сессия приветствовала предложение Франции взять на себя организацию рабочего совещания по различным видам лесов, если решение о его проведении будет принято на предстоящем совещании Группы специалистов. |
| The theme of the meeting was "Development with identity", with the following sub-items: | Сессия была посвящена теме «развития при сохранении самобытности», которая была разбита на следующие три подтемы: |
| The Joint ECE-WHO, Regional Office for Europe Meeting on Health Statistics was held in Rome from 14-16 October 1998, at the invitation of the Government of Italy, in co-operation with the National Statistical Institute (ISTAT) and the Italian Ministry of Health. | Совместная сессия ЕЭК-ВОЗ по статистике здравоохранения была проведена в Риме 14-16 октября 1998 года по приглашению правительства Италии в сотрудничестве с Национальным статистическим институтом (ИСТАТ) и министерством здравоохранения Италии. |
| Sure, this meeting's off the rails. | Конечно, собрание и так коту под хвост. |
| Good, just wanted to sneak off to the meeting. | Хорошо, я как раз собирался улизнуть на собрание. |
| I will have to call a temporary directors meeting, and create a position for Ma Jun at the company. | Мне нужно будет созвать временное собрание, и создать для Ма Чжуна пост в компании. |
| Well, the parents' council called an emergency meeting tonight. | Ну совет родителей созвал срочное собрание сегодня вечером |
| We've been having a house meeting. | У нас было собрание жильцов. |
| Activities not classified by field: meeting the needs for statistics on human development | Мероприятия, не отнесенные к конкретным областям: удовлетворение потребностей в статистике развития человеческого потенциала |
| Functions carried out at the Middle East Office include finance, procurement and project monitoring and aim at meeting the continuing needs of UNOPS in the region. | Функции, выполняемые Ближневосточным отделением, включают финансирование, закупочную деятельность и контроль за осуществлением проектов и направлены на удовлетворение постоянных потребностей ЮНОПС в регионе. |
| The Council considered the steps taken and meetings held in the light of the decisions taken by the ministers of defence at their nineteenth meeting, and it expressed its satisfaction at the progress made and stressed the need to follow through on all related aspects. | Совет рассмотрел вопросы о предпринятых шагах и заседаниях, проведенных в свете решений, которые были приняты министрами обороны на их девятнадцатом совещании, выразил удовлетворение по поводу достигнутого прогресса и подчеркнул необходимость завершения работы по всем соответствующим аспектам. |
| Investment in water and sanitary services during the last ten years has largely been directed towards meeting capacity and other requirements identified in the mid-1970s to meet the objectives of the national water and sanitary services programme in the circumstances then prevailing. | Инвестиции в водоснабжение и санитарно-техническое благоустройство в последние десять лет в основном направлялись на создание необходимых мощностей, а также на удовлетворение других потребностей, которые были определены в середине 70-х годов с учетом целей национальной программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства в существовавших тогда условиях. |
| Meeting the investment requirements of the energy sector in developing countries will require tailoring a financing strategy to different country circumstances and policy priorities. | Удовлетворение инвестиционных потребностей энергетического сектора в развивающихся странах потребует разработки финансовой стратегии с учетом условий и приоритетов в области политики различных стран. |
| As outlined in this and the Representative's previous reports to the Commission, the Principles have been largely successful in meeting this objective. | Как отмечалось в настоящем и предыдущих докладах Представителя Комиссии, Принципы в основном успешно обеспечивают выполнение этой задачи. |
| Resource mobilization: develop and implement a programme to facilitate improved access to financial and other resources to assist Parties in meeting their obligations under the Convention (four subregional meetings on project proposal development). | Мобилизация ресурсов: разработка и выполнение программы по содействию более широкому доступу к финансовым и другим ресурсам в интересах оказания Сторонам помощи в выполнении своих обязательств по Конвенции (четыре субрегиональных совещания по разработке проектных предложений). |
| Meeting the requirements of the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement) is one of the principal concerns of agro-food exporters. | Выполнение требований Соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер (Соглашение по СФМ) является одной из главных проблем, волнующих экспортеров агропродовольственной продукции. |
| and (c) there is a danger that meeting imposed targets may cost society more than is saved by economizing on raw materials, emissions and waste disposal. | с) существует опасность, что выполнение поставленных задач может потребовать от общества таких затрат, которые будут превышать размеры экономии на сырьевых материалах, выбросах и удалении отходов. |
| The Meeting recommended that States take all necessary action against money-laundering and the manipulation of stock markets, including the abuse of privileged legal information and capital flight. | чтобы были созданы механизмы отчетности, облегчающие выполнение обязанности сообщать о подозрительных сделках соответствующим национальным органам. |
| At that meeting, leaders emphasized that the main task was to achieve a political settlement, and they urged the international community to support such efforts. | На этой встрече руководители подчеркнули, что политическое урегулирование является главной задачей, и призвали международное сообщество поддержать усилия, направленные на достижение политического урегулирования. |
| Maintaining the achievements made so far and producing a significant impact by reducing malaria's overall burden by 50 per cent, thus paving the way towards meeting MDG 4, is heavily dependent on the availability of financial and human resources. | Сохранение уже достигнутых результатов и достижение важных успехов посредством сокращения на 50 процентов общих масштабов распространения малярии, что будет способствовать созданию условий для достижения ЦРДТ 4, в значительной степени зависят от наличия финансовых и людских ресурсов. |
| In that context, Indonesia did not expect that the final agreement could have been concluded at the technical meeting in October and we believe that our partner, Timor-Leste, did not expect that either. | В этой связи Индонезия не надеялась на достижение окончательной договоренности на техническом совещании в октябре, и мы полагаем, что и ее партнер, Тимор-Лешти, также не надеялся на это. |
| UNFPA brings its special expertise in reproductive health and population issues to the worldwide collaborative effort of meeting the Millennium Development Goals. UNFPA, working in multiple partnerships, supports gender-sensitive policies and programmes to achieve the Millennium Development Goals. | ЮНФПА участвует в работе многочисленных партнерств, поддерживает политику и программы, в которых учитываются гендерные аспекты и которые направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Made UNIDO a model of reform in the UN family, aligning its activities toward meeting the Millennium Development Goals, embracing the need for system-wide coherence and cooperation with all parts of the UN system and with non-UN development partners; | позволил ЮНИДО стать одной из моделей реформирования в системе Организации Объединенных Наций посредством направления мероприятий Организации на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учета необходимости общесистемной согласованности и сотрудничества со всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций и партнерами по вопросам развития вне рамок Организации Объединенных Наций |
| The Stockholm Convention Conference of the Parties will be addressing the issue of liability and compensation at its second meeting. | Конференция Сторон Стокгольмской конвенции рассмотрит вопрос ответственности и компенсации на своем втором совещании. |
| Also at its final plenary meeting, the conference adopted the document Programme of meetings and related matters to facilitate implementation 2005-2009, which is contained as Part V of this report. | Также на своем заключительном пленарном заседании Конференция приняла документ Программа совещаний и соответствующих дел с целью облегчить осуществление, 2005-2009 годы, который содержится в качестве части V настоящего доклада. |
| In view of the above, the Secretariat proposes that the Conference of the Parties at its tenth meeting instructs the Open-ended Working Group to consider the proposed amendments at its eighth session. | Ввиду вышеизложенного секретариат предлагает, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании поручила Рабочей группе открытого состава рассмотреть предлагаемые поправки на ее восьмой сессии. |
| The Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties agreed on guidance relating to the report to facilitate the calculation of the assigned amount for each party with a quantified emission limitation and reduction commitment for the second commitment period of the Kyoto Protocol. | Конференция сторон, действующая в качестве совещания сторон, достигла согласия по руководящему указанию в отношении доклада для облегчения расчета установленного количества для каждой стороны, имеющей определенное количественное обязательство по ограничению и сокращению выбросов, на второй период действия обязательств по Киотскому протоколу. |
| "The Meeting of the States Parties or the Review Conference shall, taking into consideration the factors contained in paragraph 4, assess the request and decide by a majority of votes of States Parties present and voting whether to grant the request for an extension period." | "Совещание государств-участников или конференция по рассмотрению действий, приняв во внимание факторы, указанные в пункте 4, анализирует просьбу и большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников выносит решение о том, следует ли удовлетворить просьбу о продлении срока". |
| She's divorced, but she blossomed at the thought of meeting you again. | Она разведена, но воспряла духом при мысли, что сможет снова встретиться с тобой. |
| And when we get back to the U.S., I want a meeting with whatever powers-that-be to make clear that those are the terms. | И когда мы вернемся в США, я хочу встретиться с уполномоченными лицами, чтобы объяснить, что это за условия. |
| Now, who are we meeting again? | И с кем мы должны встретиться тут? |
| Well, I don't know how much help I can be, sir, but Professor Mason did ask me to meet with you, and, well, here I am meeting. | Что ж, я не знаю, чем могу быть вам полезен, сэр. но профессор Мэйсон попросил встретиться с Вами, и вот я тут. |
| I'm meeting someone. | Мне нужно встретиться кое с кем. |
| The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. | Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
| The meeting pledges that the National Salvation Council will continue and redouble its efforts to achieve lasting peace in Somalia and reaffirms its commitment to the principles of a peaceful democratic evolution whereby fundamental human rights will be upheld and fully respected. | Участники сессии заявляют, что Совет продолжит и расширит свои усилия по достижению прочного мира в Сомали, и вновь подтверждают свою приверженность принципам мирной демократической эволюции, в рамках которой будут обеспечены соблюдение и полное уважение основных прав человека. |
| Following the draft table of contents of the report to be submitted to the Meeting of the Parties endorsed at the Committee's eighth meeting, the Committee will also discuss the consultation process under the Committee and Parties' compliance with reporting requirements under the Protocol. | После проекта содержания доклада, подлежащего представлению Совещанию Сторон, который был одобрен на восьмом совещании Комитета, Комитет также обсудит процесс консультаций в рамках Комитета и соблюдение Сторонами требований о представлении отчетности согласно Протоколу. |
| Meeting the benchmark within this period is mostly within the responsibility space of the GEF Agencies and country focal points. | Главная ответственность за соблюдение сроков в течение данного периода лежит на агентствах ФГОС и страновых координационных центрах. |
| Meeting the financing requirements for sanitation | Соблюдение финансовых требований в отношении санитарии |
| It was agreed that this document would be revised taking into account the decision taken at the Bureau meeting. | ЗЗ. Было решено пересмотреть этот документ с учетом решения, принятого на совещании Бюро. |
| Poverty reduction, access to basic social services, especially health care, education and security are the best tools for meeting the goals set at Cairo and bringing about sustainable development for all. | Снижение уровня нищеты, обеспечение доступа к элементарным социальным услугам, особенно в области здравоохранения, просвещения и безопасности, являются наилучшими средствами решения поставленных в Каире задач и достижения устойчивого развития для всех. |
| The Committee agreed to prepare a draft decision that would set a time limit for the submission of requests for changes in baseline data and that the draft decision should be considered at its fifty-first meeting and then forwarded to the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. | Комитет постановил подготовить проект решения, которым будет установлен крайний срок для представления просьб о внесении изменений в базовые данные и рассмотреть проект этого решения на своем пятьдесят первом совещании, а затем направить его двадцать пятому Совещанию Сторон. |
| T-Platforms cluster solutions have the best price/performance ratio in the Russian market, meeting the highest international requirements for performance and fault tolerance. | Кластеры и комплексные кластерные решения компании "Т-Платформы" предлагает оптимальное соотношение "цена/производительность". |
| As a further step, in February, the Mongolian Parliament had adopted special legislation on the country's nuclear-weapon-free status, which had been supported by the Secretary-General and by the Non-Aligned Movement at its recent Ministerial Meeting. | Совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций Монголия исследует пути и способы решения некоторых вопросов, относящихся к более общим проблемам ее безопасности, с тем чтобы укрепить свой статус государства, свободного от ядерного оружия. |
| This side event is definitely not a formal or an informal event or meeting within the Conference on Disarmament. | Это параллельное мероприятие определенно не является формальным или неформальным мероприятием или совещанием в рамках Конференции по разоружению. |
| My country is pleased to participate in this meeting and greatly appreciates the invitation to this celebration. | Наша страна с удовлетворением принимает участие в этом заседании и выражает огромную признательность за приглашение на это мероприятие. |
| The meeting was organized by the International Indian Treaty Council and the major group focal point for indigenous peoples, with FAO technical support and financial contributions from the Government of Norway and the Christensen Fund. | Это мероприятие было организовано Международным советом по индейским договорам и координатором основных групп по коренным народам при технической поддержке ФАО и финансовой помощи правительства Норвегии и Фонда Кристенсена. |
| It consisted of a one-day meeting with discussions following a pre-established agenda, which included such issues as the formulation of the mandate and conditions of United Nations involvement, the operation of the electoral assistance secretariat and the Joint International Observer Group, funding and management and coordination. | Это мероприятие предусматривало однодневное заседание с целью обсуждения вопросов заранее определенной повестки дня, включавший такие пункты, как определение мандата и условий участия Организации Объединенных Наций, функционирование Секретариата по оказанию помощи в проведении выборов и Объединенной группы международных наблюдателей, финансирование и управление, а также координация. |
| The 2017 Meeting was held in Madrid, Spain. | В 2017 мероприятие проходило в Барселоне, Испания. |
| In accordance with General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner has the responsibility to play an active role in removing the current obstacles and in meeting the challenges to full realization of all human rights. | ЗЗ. В соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар призван играть активную роль в устранении существующих препятствий и в решении жгучих проблем, связанных с полной реализацией всех прав человека. |
| In summary, the implications of the proposals contained in the decision of the Chairman of the Sixth Committee at its 27th meeting on 19 November 2004 for the programme budget for the biennium 2004-2005 would be as follows: | Последствия предложений, содержащихся в решении Председателя Шестого комитета на 27м заседании 19 ноября 2004 года для бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будут следующими: |
| He observed that the 10th Meeting of the Parties had followed the same procedure with regard to the previous replenishment, and that he felt it had been a useful exercise and should be repeated. | Он отметил, что при решении вопроса о пополнении Многостороннего фонда на предыдущий период десятое Совещание Сторон придерживалось такой же процедуры и что, по его мнению, этот подход оказался успешным и должен быть применен вновь. |
| The same concept was agreed upon by the head of the Kazakhstan delegation at the OSCE meeting in Vienna on March 30, 2007, Mr. B.K. Baikadamov. | Об этом решении Правительства сообщил Обществу председатель Комитета по делам религии при Министерстве Юстиции г-н Тугжанов Е.Л. |
| The Committee, by decision POPRC-7/5, established an ad hoc working group to undertake the activities requested in decision SC-5/5 and requested the Secretariat to collect from parties and observers the information outlined in paragraph 1 above, using the questionnaire revised at its seventh meeting. | З. Комитет в своем решении КРСОЗ-7/5 учредил специальную рабочую группу по осуществлению мероприятий, испрошенных в решении СК-5/5, и просил секретариат осуществлять сбор у Сторон и наблюдателей информации, изложенной в пункте 1 выше, с использованием варианта вопросника, пересмотренного на его седьмом совещании. |
| The author claims that the meeting of 15 March 1997 was authorized by the Minsk City Council. | Автор утверждает, что митинг 15 марта 1997 года был санкционирован Минским городским советом. |
| I thought we were having a protest meeting. | Я думал, что у нас митинг протеста. |
| I got to make it to a meeting, and RJ needs to get to school. | Мне нужно успеть на митинг, а ЭрДжею пора в школу. |
| People carry a huge banner "Freedom for Kazulin!" Opposition leaders are holding a meeting there. | Люди держат огромный транспарант «Свободу Козулину». Проходит митинг с участием лидеров оппозиции. |
| When the Democratic Party had held a meeting to celebrate the decision, police had broken up the meeting. | Когда Демократическая партия организовала митинг, посвященный вынесению этого решения, полиция разогнала его. |
| The meeting made a valuable contribution to the promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations. | Съезд внес ценный вклад в пропаганду культуры мира и диалога между цивилизациями. |
| The second meeting of the party took place on 3 February 1991 in the city of Tashkent, in the old hall of the UzbekTourism (this building is removed nowadays). | Второй съезд партии состоялся З февраля 1991 года в Ташкенте, в старом актовом зале Узбектуризма (здание этого актового зала ныне отсутствует). |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |