| An ad hoc meeting of experts will shortly take place in Lima. | Вскоре в Лиме состоится специальное совещание экспертов. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The Lisbon meeting made a very strong recommendation on this subject, reiterated by the Antalya consultation. | Лиссабонское заседание вынесло весьма твердую рекомендацию по этому вопросу, которая была также поддержана участниками консультации в Анталии. |
| As I understand it, we just had a third meeting. | Насколько я понимаю, сейчас состоялось уже третье заседание. |
| The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| Well, great meeting, then, thanks. | Ну, отличная была встреча, спасибо. |
| In that regard, the third meeting, held in Geneva in February, was an important step forward. | В этой связи наша третья встреча, прошедшая в феврале в Женеве, явилась важным шагом вперед. |
| Following the High-level Forums on Aid Effectiveness held in Rome, Paris and Accra, Korea will host the fourth such meeting, in Busan, Korea, next year. | В продолжение форумов высокого уровня по эффективности внешней помощи, состоявшихся в Риме, Париже и Аккре, в следующем году в Пусане, Корея, нами будет проведена четвертая такая встреча. |
| The meeting followed an unsuccessful mission to Europe by the United States Secretary of State seeking support for a "lift and strike policy" (i.e., lifting of the arms embargo and striking the BSA from the air). | Эта встреча последовала за безуспешной миссией в Европу государственного секретаря Соединенных Штатов, который пытался заручиться поддержкой для "политики снятия и ударов" (т.е. снятия эмбарго на поставки оружия и нанесения воздушных ударов по БСА). |
| Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. | По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
| The Chair recalled that the current meeting would be her last. | Председатель напомнила, что нынешняя сессия будет для нее последней. |
| The first session of the Committee shall take place no later than six months after the meeting of the High Contracting Parties at which the election of its members took place. | Первая сессия Комитета проходит не позднее чем через шесть месяцев после совещания Высоких Договаривающихся Сторон, на котором состоялись выборы его членов. |
| The Subcommittee noted that the next CEOS plenary meeting would take place in Lucca, Italy, in November 2011, hosted by Italy, which had taken over the presidency of CEOS from the National Institute for Space Research of Brazil in October 2010. | Подкомитет отметил, что следующая пленарная сессия КЕОС состоится в Лукке, Италия, в ноябре 2011 года; принимающей стороной этой сессии выступит Италия, которой Национальный институт космических исследований Бразилии в октябре 2010 года передал функции Председателя КЕОС. |
| The members of the Bureau, elected at the Committee's 1897th meeting (seventy-first session), for a term of two years, in accordance with article 39, paragraph 1, of the Covenant, are the following: | В состав Бюро, избранного на 1897-м заседании Комитета (семьдесят первая сессия) на двухгодичный период, в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Пакта, входили следующие члены Комитета: |
| For the Aarhus Convention, the highlight of 2011 was the fourth session of the Meeting of the Parties held in Chisinau, Republic of Moldova. | Основным мероприятием, проведенным в 2011 году в рамках Орхусской конвенции, явилась четвертая сессия Совещания Сторон, состоявшаяся в Кишиневе, Республика Молдова. |
| The shareholders' meeting is responsible for approving the company's reasons and actions, but there are no sanctions. | Собрание акционеров уполномочено одобрять указанные компанией причины и меры, но принятие каких-либо санкций не предусматривается. |
| The members of party convened a meeting of Gremyachins activists and the poor. | Члены партии созвали собрание гремяченского актива и бедноты. |
| 5 February 2013 - the general meeting of the newly elected Knesset. | 5 февраля 2013 года - общее собрание вновь избранного кнессета. |
| I'm having a meeting with the school board And the superintendent on Saturday. | У меня собрание школьного совета со старшим инспектором в субботу. |
| The new league was set up following meetings at Anderson's Hotel in London on 23 March 1888 on the eve of the 1888 FA Cup Final followed by a further meeting on 17 April at Manchester's Royal Hotel. | Первое собрание состоялось 23 марта 1888 года, накануне финала Кубка Англии, в отеле «Андерсон» в Лондоне, за которым последовало второе собрание в отеле «Роял» в Манчестере 17 апреля. |
| Development cooperation, with an emphasis on poverty reduction and meeting basic needs, is central to Canada's efforts to attack the root causes of abusive child labour. | Сотрудничество в целях развития с упором на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей играет центральную роль в усилиях Канады по ликвидации коренных причин эксплуатации детского труда. |
| It also welcomed the confirmation by all member States during the meeting of the Joint Chiefs of Staff held in Luanda on 13 and 14 April 2005, that they would be participating in the exercise. | Он также выразил удовлетворение в связи с поступившим от 11 государств-членов, участвовавших в совещании начальников генеральных штабов армий в Луанде 13 - 14 апреля 2005 года, подтверждением того, что они примут участие в этих учениях. |
| In closing, I would like to emphasize again the importance of the issues and ideas being raised in today's meeting and to express my satisfaction at the closer cooperation between the principal organs of the United Nations in attempting to cope with the problems set before us. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значимость вопросов и идей, которые высказываются на сегодняшнем заседании, и выразить удовлетворение в связи с более тесным сотрудничеством между главными органами Организации Объединенных Наций в попытке решения стоящих перед нами проблем. |
| The incumbent will also act as the Quality Assurance and Training Officer, responsible for meeting "customer" and policy expectations and planning and coordinating all internal and external staff trainings. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции сотрудника по контролю качества и учебной подготовке, отвечающего за удовлетворение пожеланий «клиентов» и соблюдение правил, а также за планирование и координацию всей внутренней и внешней подготовки персонала. |
| While he approved the general content of programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.6, he would like to see particular attention devoted to activities aimed at meeting the essential needs of developing countries in fields such as training, technical assistance and education. | Одобряя в целом содержание программ 12, 13 и 21 и программ 5.2 и 5.6, он считает, что в них было бы желательно уделить особое внимание мероприятиям, направленным на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран в таких областях, как учебная подготовка, техническая помощь и образование. |
| My delegation is convinced that the consistent implementation of this resolution will make an important contribution to meeting the aspirations of all of the countries of our region. | Моя делегация убеждена в том, что неукоснительное выполнение этой резолюции станет важным вкладом в осуществление чаяний всех стран нашего региона. |
| An implementation plan for the Convention was adopted at the thirty-first ministerial meeting of the Committee, which demonstrated the determination of member States to implement it in an effective and timely manner. | На тридцать первом заседании Комитета на уровне министров был принят План осуществления Конвенции, что свидетельствовало о решимости государств-членов обеспечить ее эффективное и своевременное выполнение. |
| Meeting the insurance requirement does not derogate from the licensee's obligations under article 10 of the Act; | Выполнение требования в отношении страхования не освобож-дает владельца лицензии от обязательств по ста-тье 10 этого Закона; |
| Meeting disarmament and development commitments | Выполнение обязательств в области разоружения и развития |
| Meeting the Gender Equality Duty | Выполнение обязательств по обеспечению гендерного равенства 126 |
| Delivering the activities and outputs envisaged for the third implementation cycle of MIPAA/RIS will require extrabudgetary resources to hire consultants and finance travel for experts and meeting participants from low-income countries. | Осуществление деятельности и достижение результатов, предусмотренных для третьего цикла выполнения ММПДПС/РСО, потребуют внебюджетных ресурсов для того, чтобы нанять консультантов и финансировать поездки экспертов, а также участие в совещании представителей из стран с низким уровнем дохода. |
| At its 16th meeting, on 5 July, the Council held a panel discussion on the theme "Achieving the internationally agreed development goals: improving the way the United Nations system works". | На своем 16-м заседании 5 июля Совет провел дискуссию в групповом формате по теме «Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития: совершенствование работы системы Организации Объединенных Наций». |
| The workshop also took note that a full recovery in 2050 would require much more reduction in emissions than meeting the critical loads in 2050. | Рабочее совещание также отметило, что полное восстановление к 2050 году потребует значительно больших сокращений объемов выбросов, чем достижение в 2050 году критических нагрузок. |
| Achieving consensus on all remaining issues would be a challenging task, but he anticipated making good progress in the contact group that would work on the issue during the current meeting. | Хотя достижение консенсуса по всем сохраняющимся вопросам будет трудной задачей, оратор выразил надежду на значительный прогресс в работе контактной группы по этому вопросу в ходе нынешнего совещания. |
| 17 We believe that the Strategy for the Further Implementation of the BPOA will assist in providing a tangible outcome for the International Meeting and contribute significantly to the achievement of sustainable development and in the process the attainment of the Millennium Development | Мы считаем, что Стратегия дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий будет способствовать достижению ощутимых результатов на Международном совещании и внесет существенно важный вклад в обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Let us hope that the Kobe meeting takes concrete and action-oriented decisions which will help all countries, big and small, face such disasters with the least possible damage and destruction. | Будем надеяться, что конференция в Кобе примет конкретные и ориентированные на действия решения, которые помогут всем странам - большим и малым - переживать такие стихийные бедствия с минимально возможным ущербом и разрушениями. |
| These sub-items were referred to both the SBSTA and the SBI by the Conference of the Parties at its 2nd plenary meeting, on 2 November (see paragraph 22 above). | На своем 2-м пленарном заседании 2 ноября Конференция Сторон передала данные подпункты на рассмотрение ВОКНТА и ВОО (см. пункт 22 выше). |
| Barbados shares the view, expressed by many delegations attending the meeting of the Preparatory Committee, that it would be dangerous to leave finalization of the preparatory process until April 1994 in Barbados. | Барбадос разделяет точку зрения, выраженную многими делегациями, принявшими участие в работе Подготовительного комитета и полагающими, что было бы опасно откладывать проведение заключительных мероприятий подготовительного процесса до апреля 1994 года, когда в Барбадосе должна будет состояться Конференция. |
| The Conference postponed the ECE-Eurostat-UNESCO joint work session on cultural statistics to 2000/2001, with the understanding that ECE, Eurostat and UNESCO will develop proposed new terms of reference for the meeting for the Conference to consider at its 2000 plenary session. | Конференция перенесла проведение рабочей сессии ЕЭК-Евростата-ЮНЕСКО по статистике культуры на 2000/2001 год при том понимании, что ЕЭК, Евростат и ЮНЕСКО разработают новый круг ведения сессии для рассмотрения на пленарной сессии Конференции 2000 года. |
| page 3. The major international event in the human rights field since the Fourth Meeting of the Chairpersons was the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993. | З. Главным событием международного значения в области прав человека после проведения четвертого совещания председателей стала Всемирная конференция по правам человека, которая состоялась в Вене с 14 по 25 июня 1993 года. |
| You're probably wondering why I requested this meeting. | Вероятно, гадаете, зачем я предложила встретиться. |
| This is the second time you tricked me into meeting you. | Ты уже второй раз обманываешь меня, чтобы встретиться со мной. |
| As much as I've missed you, this was a bad idea, meeting here. | Как бы я не соскучился за тобой, это было плохой идеей, встретиться здесь. |
| Meeting at the White House is too official. | Встретиться в Белом доме было бы слишком официально. |
| I'm supposed to be meeting Dash. | Я надеялась встретиться с Дэшем. |
| Making the source responsible for meeting the environmental goal was a very important feature of the cap and trade regimes; therefore, responsibility for compliance shifted from the regulator to the sources. | Весьма важной особенностью режимов уменьшения выбросов с помощью квот является возложение ответственности на источник за достижение экологических целей; в этой связи ответственность за соблюдение переходит от регулирующего органа к источникам. |
| Meeting deadlines for the issuance of documentation is challenging even in ordinary circumstances when meetings overlap, or when reports arising out of one meeting are used as input for another. | Соблюдение установленных сроков выпуска документов является трудной задачей даже в обычных условиях, когда несколько совещаний проводятся одновременно или когда доклады одного совещания используются в качестве справочного материала для другого совещания. |
| Shortcomings and constraints: The number and specifically technical nature of studies and reports requested by the Expert Meeting often makes it very difficult or impossible to comply with document number and page limitations. | Недостатки и трудности: Количество и весьма технический характер исследований и докладов, требуемых совещанию экспертов, во многих случаях делают очень сложным и даже невозможным соблюдение ограничений, установленных в отношении количества и объема документов. |
| Article 6 of the Convention the twelfth meeting of the Conference of the Parties. | Улучшить осуществление и соблюдение положений статьи 6 Конвенции |
| (a) Meeting market standards; | а) соблюдение рыночных стандартов; |
| The Committee is appreciative of the delegation's commitment to finding ways of meeting the challenges faced by the State party. | З. Комитет с удовлетворением отмечает выраженную делегацией готовность искать пути решения проблем, существующих в государстве-участнике. |
| The Committee considered the requests made by the Conference of Parties at its second meeting in decision SC2/8 and adopted decisions in response to those requests. | Комитет рассмотрел просьбы, выраженные Конференцией Сторон на ее втором совещании в решении СК2/8, и принял решения в ответ на эти просьбы. |
| CETMO also took part in the second meeting of the "Network and infrastructure" working group (Brussels, 23 and 24 May 2002), established by the European Commission to discuss how to deal with the problem of infrastructures in the context of regional Euro-Mediterranean cooperation. | СЕТМО также участвовал во втором совещании рабочей группы по сети и инфраструктуре (Брюссель, 23 и 24 мая 2002 года), которая была учреждена Европейской комиссией для обсуждения способов решения проблем, связанных с инфраструктурой, в рамках евро-средиземноморского регионального сотрудничества. |
| The Peacebuilding Commission, together with the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund, has the potential to be a powerful tool for meeting challenges in a more coordinated and comprehensive manner. | Комиссия по миростроительству наряду с Управлением по поддержке миростроительства и Фондом миростроительства призваны служить мощным инструментом решения серьезных проблем на более скоординированной и всеобъемлющей основе. |
| Rule 29 of the rules of procedure provides that" essions of the meeting and of committees and working groups established by the meeting shall be held in private, unless the meeting otherwise decides". | Правилом 29 правил процедуры предусматривается, что "если совещание не принимает иного решения, заседание совещания, а также комитетов и рабочих групп, учрежденных совещанием, являются закрытыми". |
| The meeting was an important parallel session for the Fourth Annual Forum on City Informatization in the Asia-Pacific Region. | Это совещание представляло собой важное параллельное мероприятие четвертого Ежегодного форума по информатизации городов в регионе Азии и Тихого океана. |
| The Council also organized a side event as a part of the Permanent Forum meeting on 28 May 2009. | Кроме того, Совет организовал сопутствующее мероприятие, которое было проведено 28 мая 2009 года в рамках Постоянного форума. |
| It called for ESCAP member countries to support that activity, including the initial meeting to be held in March 2008. | Он призвал страны-члены ЭСКАТО поддержать это мероприятие, в том числе предложение о проведении первого совещания в марте 2008 года. |
| Today's commemorative meeting is indeed a valuable opportunity for us to look back at the process of its implementation with a view to mapping out a suitable course for further action. | Сегодняшнее торжественное мероприятие дает нам поистине ценную возможность провести обзор осуществления этой Программы с целью планирования надлежащего курса на будущее. |
| On 24 March 2010, OHCHR organized in the margins of the 23rd Annual Meeting of the International Coordinating Committee a side event on participation of Ombudsman institutions in the international human rights system. | 24 марта 2010 года УВКПЧ организовало в рамках двадцать третьего ежегодного совещания Международного координационного комитета параллельное мероприятие, посвященное участию учреждений омбудсменов в международной правозащитной системе. |
| In that letter, the Sudan reassured OAU of its full commitment to cooperate in meeting the request contained in the decision of the recently concluded meeting of the Central Organ. | В этом письме Судан вновь заверил ОАЕ в своей полной решимости сотрудничать в том, чтобы выполнить просьбу, содержащуюся в решении недавно завершившейся встречи Центрального органа. |
| The Working Party also asked the secretariat to inform the EC about this decision and invite them to take part in the planned meeting of the Group of Volunteers on boatmaster certificates. | Рабочая группа также поручила секретариату проинформировать ЕС о своем решении и пригласить представителей ЕС принять участие в запланированном совещании группы добровольцев об удостоверениях судоводителей. |
| The goals and outcomes of the Action Plan would need to be included in national planning systems on the implementation of the resolution and Member States would need to be supported in meeting their national priorities in areas of women and peace in an effective and sustainable manner. | Цели и результаты, предусматриваемые в Плане действий необходимо будет включить в национальные системы планирования деятельности по осуществлению резолюции, а государствам-членам необходимо будет оказывать содействие в эффективном и устойчивом решении национальных приоритетных задач, связанных с положением женщин и вопросами мира. |
| The Meeting acknowledged the critical role of space and GIS applications in addressing the challenges of natural disasters and sustainable development. | Совещание признало чрезвычайно важную роль применения космической и ГИС в решении сложных проблем, связанных с природными бедствиями и устойчивым развитием. |
| The Meeting noted that a key issue to be addressed by LDC-III is why the Programme of Action for the 1990s did not succeed in addressing the development problems of LDCs and in delivering the desired results. | Участники Совещания отметили, что одним из ключевых вопросов, подлежащих рассмотрению на НРС-III, должен быть вопрос о том, почему Программа действий на 90-е годы не преуспела в решении проблем развития НРС и не достигла желаемых результатов. |
| On 23 August 1988, a massive meeting was staged at Vingis Park in Vilnius, with a turnout of about 250,000 people. | 23 августа 1988 г. произошел огромный митинг в Вильнюсе, в котором приняло участие около 250 тыс. человек. |
| On September 20, 1936, a meeting of one thousand construction workers held in Lviv, where the participants declared their solidarity with the Spanish people. | 20 сентября 1936 года во Львове прошел митинг тысячи рабочих-строителей, которые заявили о солидарности с испанским народом. |
| While Samuel Adams tried to reassert control of the meeting, people poured out of the Old South Meeting House to prepare to take action. | Пока Самюэл Адамс пытался восстановить порядок на митинге, люди высыпали из Олд Саус Митинг Хаус, чтобы подготовиться к действиям. |
| December 16 was the last day of the Dartmouth's deadline, and about 7,000 people gathered around the Old South Meeting House. | 16 декабря - в последний день срока разгрузки «Дартмута» - около 7000 человек собралось вокруг Олд Саус Митинг Хаус. |
| If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
| The meeting made a valuable contribution to the promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations. | Съезд внес ценный вклад в пропаганду культуры мира и диалога между цивилизациями. |
| In December 1905, the party held a meeting in St. Petersburg, the assembly appointed to sit as a member of the imperial Council of the Party of Law and Order. | В декабре 1905 г. он был делегирован партией на съезд в Санкт-Петербург, и на съезде его избрали членом Имперского Совета Партии Правового Порядка, а затем и председателем его. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. | С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |