Expert meeting on higher detail in inventories. | Совещание экспертов по вопросу о повышении степени детализации кадастровых данных. |
The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
A joint meeting of the SBSTA and the SBI has been scheduled for the afternoon of Tuesday, 2 June to consider item 8. | Совместное заседание ВОКНТА и ВОО, на котором будет рассмотрен пункт 8, намечено провести во второй половине дня во вторник, 2 июня. |
In this context, I welcome the recently adopted practice of devoting a session at each meeting to a theme of relevance to African Union institutions. | В этой связи я приветствую принятую недавно практику посвящать заседание в ходе каждого совещания теме, актуальной для учреждений Африканского союза. |
The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
Ms. CHANET replied that the meeting was due to take place the following day. | Г-жа ШАНЕ отвечает, что эта встреча должна состояться на следующий день. |
He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. | Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию. |
The combination of these efforts led to the meeting organized in Libreville by the President of Gabon between the Government and the CNDD/FDD armed movement which had finally been persuaded to attend through the intervention of the President of the Democratic Republic of the Congo. | В результате этих усилий президентом Габона была организована в Либревиле встреча между правительством Бурунди и вооруженным движением НСЗД-ФЗД, которая состоялась благодаря настойчивым действиям президента Демократической Республики Конго. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that a second meeting with States parties had been provisionally scheduled for October 2002, and a draft decision to that effect would be submitted to the Committee before the end of the current session. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что вторая встреча с государствами-участниками была предварительно намечена на октябрь 2002 года, и проект решения на этот счет будет представлен Комитету до конца текущей сессии. |
The combination of these efforts led to the meeting organized in Libreville by the President of Gabon between the Government and the CNDD/FDD armed movement which had finally been persuaded to attend through the intervention of the President of the Democratic Republic of the Congo. | В результате этих усилий президентом Габона была организована в Либревиле встреча между правительством Бурунди и вооруженным движением НСЗД-ФЗД, которая состоялась благодаря настойчивым действиям президента Демократической Республики Конго. |
In 2014, the 110th meeting will be held from 10 to 28 March. | В 2014 году 110-я сессия будет проведена 10-28 марта. |
In September 1994, a meeting of the Inter-sessional Open-ended Working Group of the Commission will be held for a two-week period. | В сентябре 1994 года в течение двухнедельного периода будет проведена сессия Межсессионной рабочей группы Комиссии открытого состава. |
At its 1778th meeting (sixty-ninth session), on 14 August 2006, the Committee decided to amend rule 26 of its rules of procedure relating to official and working languages. | На своем 1778-м заседании (шестьдесят девятая сессия) 14 августа 2006 года Комитет постановил внести изменения в правило 26 своих правил процедуры, касающееся официальных и рабочих языков. |
(The meeting will start at 2:30 p.m. on Monday, 18 May) | (Сессия начнется в понедельник, 18 мая, в 14 час. 30 мин.) |
Observing that the session marked the last meeting of the current membership of the Commission, the Commission took the opportunity to share views on the anticipated future workload of the Commission and its effects on the organization of its work. | Отметив, что эта сессия является последним совещанием в текущем составе Комиссии, Комиссия воспользовалась возможностью для обмена мнениями относительно прогнозируемого объема своей работы и того, как это скажется на ее организации. |
We had to nix tomorrow's meeting because of a scheduling problem. | Мы вынуждены отменить завтрашнее собрание из-за проблем с расписанием. |
Here's the thing - Mr McArthur has a revival meeting at the Royal Theatre tonight. | Дело вот в чём - вечером у Макартура собрание секты возрождения в театре "Роял". |
First the doorbell, then the staff meeting? | Сперва этот звонок, потом общее собрание. |
To this end, APS publishes several journals, holds an annual meeting, disseminates psychological science research findings to the general public, and works with policymakers to strengthen support for scientific psychology. | С этой целью APS публикует несколько журналов, проводит ежегодное собрание, распространяет результаты исследований в области психологических наук для широкой общественности и работает с политиками для усиления поддержки научной психологии. |
On that same day the effacer le tableau troops organized a public meeting to inform the population that they had come on behalf of Bemba and Lumbala and that they were in search of Lendu and Nande people. | В тот же день «каратели» организовали публичное собрание, на котором они сообщили населению, что они пришли от имени Бембы и Лумбалы и что они разыскивают представителей народностей ленду и нанде. |
Mr. Garcia (Philippines): First of all, I would like to express my satisfaction at being able to attend this particular meeting of the General Assembly to deliberate on the adoption of the draft United Nations Convention against Corruption. | Г-н Гарсия (Филиппины) (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с возможностью участвовать в сегодняшнем заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению вопроса о принятии проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The Government recognizes that meeting the health-care needs of asylum-seekers can place additional pressures on NHS, whether at the place of entry or as part of a dispersal system. | Правительство признает, что удовлетворение потребностей просителей убежища в медицинских услугах может создать для ГСЗ дополнительные проблемы как в месте въезда просителей убежища, так и в рамках системы рассеянного размещения. |
The China Disabled Persons' Federation has adopted the goal of meeting the needs of the entire disabled population of China (60 million) by the year 2025. | Федерация инвалидов Китая поставила перед собой цель обеспечить к 2025 году удовлетворение потребностей всех инвалидов Китая (60 миллионов человек). |
Desired social and human rights objectives, such as equity, meeting basic needs, etc., need to be central to macroeconomic policy-making if a people-centred development or rights-based approach to development is to be promoted. | Достижение поставленных целей в области социальных прав и прав человека, таких, как справедливость, удовлетворение насущных потребностей и т.д., должно занимать центральное место при определении политики в области макроэкономики, коль скоро речь идет о поощрении ориентированного на человека развития или основанного на правах человека подхода. |
Meeting the practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, however. | Удовлетворение насущных потребностей людей, находящихся в условиях повышенного риска, тем не менее, не должно быть конечной целью политики и программ. |
Implementation of recommendations adopted at the second meeting of the parties; exchange of information on good practices | Выполнение рекомендаций, принятых на втором совещании Сторон; обмен информацией по надлежащей практике |
Responsibility for meeting the requirements of the public health rules and norms falls on the employers, as well as on the project-related organization that has developed projects in the construction and reconstruction of enterprises. | Ответственность за выполнение требований санитарных правил и норм возлагается на работодателей, а также на проектные организации, разрабатывающие проекты строительства и реконструкции предприятий. |
China, India and Viet Nam are currently implementing national transport development programmes aimed at meeting road accessibility targets for rural areas, where the majority of their poor population live (table 4). | Вьетнам, Индия и Китай в настоящее время осуществляют национальные программы развития транспорта, направленные на выполнение задач дорожной доступности для сельских районов, где проживает большая часть неимущего населения (таблица 4). |
The Maldives notes with appreciation the opportunities afforded by the various trust funds established under the UNCLOS regime, especially those aimed at assisting developing countries in capacity-building and meeting their various obligations under the provisions of UNCLOS. | Мальдивские Острова с признательностью отмечают возможности, предоставляемые различными целевыми фондами, созданными в соответствии с режимом ЮНКЛОС, в частности теми, что направлены на оказание развивающимся странам помощи в укреплении потенциала и выполнение ими своих различных обязательств в соответствии с положениями ЮНКЛОС. |
Taking into account the difficulties encountered in securing resources for the Protocol, the Meeting of the Parties recognized at its second session that the implementation of the programme of work would depend on the resources made available by Parties. | Учитывая трудности в обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления Протокола, Совещание Сторон признало на своей второй сессии, что выполнение программы работы будет зависеть от их предоставления Сторонами. |
Some donor countries should be commended for meeting or even surpassing the agreed targets. | Вместе с тем, следует особо отметить некоторые страны-доноры, которые обеспечили достижение или даже превышение поставленных целевых показателей. |
However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. | Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей. |
It aims to reflect the position of women in Northern Ireland in international standards and mechanisms and to hold government accountable for working towards equality through meeting international standards. | Организация стремится представлять позицию женщин Северной Ирландии в отношении международных норм и международных механизмов, а также обеспечивать ответственное отношение правительства к деятельности, направленной на достижение равенства, добиваясь соблюдения им международных норм. |
As with other Divisions, the Asia and Pacific Division would have one Deputy Director who would stand in for the Director when the latter is on mission and who would provide leadership in meeting the Department's human resources and reporting targets. | В штате Азиатско-тихоокеанского отдела, как и в штате других отделов, будет учреждена должность заместителя Директора, который будет выполнять функции Директора, когда последний находится в служебных поездках, и отвечать за достижение Департаментом целевых показателей в области людских ресурсов и отчетности. |
After again asking the parties for concrete proposals to bridge their differences, and again receiving no such proposals, my Personal Envoy expressed the view that the meeting, instead of achieving progress, had deepened the differences between the parties. | Вновь обратившись к сторонам с просьбой внести конкретные предложения в целях сглаживания разногласий и вновь не получив таковых, мой Личный посланник высказал мнение о том, что встреча, вместо того чтобы обеспечить достижение прогресса, привела к дальнейшему усилению разногласий между сторонами. |
The first such meeting, entitled "Showcasing the work of the United Nations in the media", took place in August 2012. | Первая такая конференция под названием «Представление информации о деятельности Организации Объединенных Наций в средствах массовой информации» состоялась в августе 2012 года. |
The Conference had before it a note by the secretariat containing the report of the Chemical Review Committee on the work of its first meeting and a note by the secretariat highlighting specific issues arising from that meeting. | Конференция имела в своем распоряжении записку секретариата, содержащую доклад Комитета по рассмотрению химических веществ о работе его первого совещания, а также записку секретариата, где обозначены конкретные вопросы, вытекающие из итогов этого совещания. |
As proposed by the Chemical Review Committee at its third meeting, the Conference of the Parties elected Ms. Chin Sue as chair of the Committee for its fourth meeting and Ms. Krajnc as chair of the Committee for its fifth session. | Как это было предложено Комитетом по рассмотрению химических веществ на его третьей сессии, Конференция Сторон избрала г-жу Чин Су в качестве Председателя Комитета его четвертой сессии, а г-жу Кражнк - в качестве Председателя Комитета на его пятой сессии. |
In 2001, SAARC adopted a common position prior to the Doha ministerial meeting of the World Trade Organization, a subregional trade fair was organized in Pakistan and the first SAARC Conference on Clinical Oncology met in Sri Lanka. | В 2001 году до встречи министров стран - членов Всемирной торговой организации в Дохе СААРК приняла общую позицию, в Пакистане была проведена субрегиональная торговая ярмарка, а в Шри-Ланке состоялась первая Конференция СААРК по клинической онкологии. |
In addition, the secretariat shall perform any other functions assigned that the Committee may require or that the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol may direct with respect to the work of the Committee. | Кроме того, секретариат выполняет любые другие функции, которые может потребовать от него Комитет или которые может поручить ему Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, в отношении работы Комитета. |
Notes 1 The Special Rapporteur had no opportunity to meeting with Orthodox believers of the Old Calendar. | 1 Специальный докладчик не имел возможности встретиться с представителями православных, выступающих за летоисчисление по старому стилю. |
An ally who she couldn't risk meeting within these walls? | С которым она не рискует встретиться внутри этих стен. |
The navigational coordinates aboard the boat were set for Margarita Island off Venezuela where Mr. Castro and other Latin American leaders were to meet for a summit meeting in early November. | Навигационные координаты на борту судна указывали на остров Маргарита вблизи побережья Венесуэлы, на котором г-н Кастро и другие латиноамериканские руководители должны были встретиться в начале ноября. |
Finally, the Group agreed to investigate the possibility of holding its April 2010 meeting at the field level in a recipient country in order to meet with the affected Government and humanitarian partners, and look more closely at the added value of the Fund. | Наконец, Группа договорилась рассмотреть возможность проведения своего заседания в апреле 2010 года на полевом уровне в одной из стран-реципиентов, с тем чтобы встретиться с соответствующим правительством и гуманитарными партнерами и внимательнее присмотреться к тому, какова отдача Фонда. |
I am ready to meet in the near future with Vladislav Ardzinba and his representatives, but the meeting must be held in the conviction that the necessary readiness exists and positive results can be achieved. | Я готов в ближайшее время встретиться с Владиславом Ардзинба, с его представителями, но встретиться, будучи убежден в соответствующей подготовленности и позитивных результатах. |
The Meeting of the Parties to this instrument shall review the compliance of the Parties with the provisions of this instrument. | Совещание Сторон настоящего документа рассматривает соблюдение Сторонами положений настоящего документа. |
Meeting the target dates set in the Convention not only will test the political will of the States parties concerned, but also poses a direct challenge to the integrity and credibility of this regime. | Соблюдение сроков, установленных в Конвенции, станет не только испытанием политической воли соответствующих государств-участников, но и настоящей проверкой действенности и надежности этого режима. |
"VOC and solvents (meeting the requirements of the new VOC directive of 11 March 1999; identifying innovative and effective treatment methods to reduce your emissions)," organized by EFE on 20 and 21 March 2000. | ЛОС и растворители (соблюдение требований новой директивы по ЛОС от 11 марта 1999 года; определение инновационных и эффективных методов обработки выбросов с целью их сокращения). |
This included the areas of (a) participation in global supply chains and (b) meeting quality requirements emanating from the SPS and TBT Agreements as well as from consumer requirements and standards set by international trading firms and distribution networks. | соблюдение требований к качеству, вытекающих из соглашений по СФМ и ТБТ, а также требований потребителей и стандартов, устанавливаемых международными торговыми фирмами и распределительными сетями. |
It is charged with monitoring the OSCE election related commitments established at the Copenhagen Meeting in 1990. | Он отвечает за соблюдение решений по вопросам выборов, принятых ОБСЕ на Копенгагенском Совещании в 1990 году. |
Consideration will be given to the preparation of efficiency indicators (subject to a decision by the Steering Group at its first meeting). | Внимание будет также уделено подготовке показателей эффективности (в зависимости от решения Руководящей группы на ее первом совещании). |
The meeting allowed them to discuss strengthening cooperation, share experiences and address common challenges, including globalization of UNECE agreements. | Это дало им возможность обсудить вопросы укрепления сотрудничества, обмена опытом и решения общих проблем, включая глобализацию соглашений ЕЭК ООН. |
The Chair suggested that the Committee suspend its meeting once again in order to resolve, through informal consultations, any remaining difficulties with regard to the draft resolution on UNIDO activities in energy and environment, submitted by the EU. | Председатель предлагает Комитету вновь прервать свое заседание для решения в рамках неофициальных консультаций всех остальных нерешенных вопросов по проекту резолюции о деятельности ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды, представленному ЕС. |
We are holding yet another meeting today, and some would say that we shall merely be making more statements, but that is simply because there seems to be no definitive solution on the horizon. | Сегодня мы проводим еще одно заседание, и кто-то может сказать, что мы будем просто в очередной раз выступать с заявлениями, но это объясняется лишь тем, что, как представляется, на горизонте пока не просматривается никакого определенного решения. |
This is in line with the conclusions reached by European Union ministers at the latest meeting of the General Affairs Council. | Эти решения соответствуют выводам, к которым пришли министры государств-членов Европейского союза в ходе последнего заседания Совета по общим делам Европейского союза. |
At the 1st meeting of the Intergovernmental Committee for the Nagoya Protocol, 2011, Canada, the Institute organized a side-event. | В 2011 году в Канаде Институт организовал параллельное мероприятие в ходе первого совещания Межправительственного комитета по Нагойскому протоколу. |
One State considered that such a conference 'should be held if the party concerned was in favour of such a meeting, so that the prospect existed for an improvement in the enforcement of the Fourth Geneva Convention'. | Одно государство отметило, что такую конференцию "следует проводить, если соответствующая сторона выступает за такое мероприятие, поскольку в этом случае откроется перспектива улучшения положения в области соблюдения четвертой Женевской конвенции". |
This was in preparation for the joint meeting of the PNG government, the Bougainville People's Congress and the United Nations Observer Mission to negotiate final terms and conditions for autonomy before an election date was set. | Это мероприятие проводилось в рамках процесса подготовки к совместному совещанию правительства ПНГ, Народного конгресса Бугенвиля и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций, на котором предполагалось обсудить окончательные сроки и условия предоставления автономии, прежде чем определять конкретную дату проведения голосования. |
Looks forward to the contribution to the 2005 high-level event of the next special high-level spring meeting of the Economic and Social Council on financing for development, in accordance with the modalities to be set out by the General Assembly at its fifty-ninth session; | З. ожидает, что следующее весеннее специальное совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета по вопросам финансирования развития внесет вклад в запланированное на 2005 год мероприятие высокого уровня, порядок проведения которого будет установлен Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии; |
On 21 June 2007, OHCHR organized a side event to the Fourteenth Annual Meeting of Special Procedure mandate holders, focusing on the interaction between NHRIs and Special Procedure mandate holders. | 21 июня 2007 года УВКПЧ организовало параллельное мероприятие по ходу четырнадцатого Ежегодного совещания мандатариев специальных процедур, темой которого стало взаимодействие между НПУ и мандатариями специальных процедур. |
On 17 May in Geneva a meeting brought together all States interested in security matters. | В состоявшейся 17 мая в Женеве конференции приняли участие все государства, которые заинтересованы в решении вопросов в области безопасности. |
The World Trade Organization stated that the General Assembly had clearly recognized the unique role that multilateral mechanisms played in meeting the current challenges and making use of the opportunities presented by globalization. | Всемирная торговая организация заявила, что Генеральная Ассамблея однозначно признала уникальную роль многосторонних механизмов в решении текущих проблем и использовании возможностей, предоставляемых глобализацией. |
The purpose of the meeting was to investigate whether recent developments within the relevant legal framework of the concept of fundamental standards of humanity, including international humanitarian law, have solved or will contribute to solving any of the problems of the legal protection of persons. | Цель совещания заключалась в анализе того, решили ли недавние изменения в соответствующих правовых рамках концепции основополагающих стандартов гуманности, включая международное гуманитарное право, какие-либо из проблем, касающихся правовой защиты лиц, и смогут ли они помочь в решении этих проблем. |
The Twenty-third Antarctic Treaty Consultative Meeting encouraged IMO to develop a code with separate sections for the Arctic and Antarctic and by decision 2 (1999), decided to convene a meeting of experts to develop draft guidelines for Antarctic shipping and related activities. | Двадцать третье Консультативное совещание по Договору об Антарктике призвало ИМО разработать кодекс с отдельными разделами по Арктике и Антарктике и в своем решении 2 (1999) постановило созвать совещание экспертов для разработки проекта руководящих принципов антарктического судоходства и смежных видов деятельности. |
This Meeting is taking place at a time marked by a global economic crisis that has compelled the international community to prioritize other matters, while at the same time States have retreated into themselves. | Данное заседание проходит в период охватившего весь мир экономического кризиса, который вынуждает международное сообщество уделять приоритетное внимание другим вопросам, а государства - сосредоточиваться на решении внутренних проблем. |
February 27, 2003 - Strike Committee of Entrepreneurs together with business structures organized a political meeting in defense of the rights of entrepreneurs. | 27 февраля 2003 года - Стачечный Комитет Предпринимателей совместно с предпринимательскими структурами организовала митинг в защиту прав предпринимателей. |
The meeting apparently went well: a record attendance of several hundred, a fairly relaxed atmosphere and an unusual amount of applause, and so forth. | Митинг, судя по всему, прошел успешно: он собрал рекордное - несколько сот человек - число участников, был достаточно продолжительным, неоднократно раздавались аплодисменты... |
JS3 reported that under POAD the right to public assembly was seriously limited and the Government could refuse to grant a permit for any meeting or peaceful protest, which was contrary to five accepted UPR recommendations. | В СП3 сообщается, что в соответствии с УПЗОП право на мирные собрания серьезно ограничено и что правительство может отказать в разрешении на любой митинг или мирный протест, что противоречит пяти принятым рекомендациям УПО. |
If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
When it was discovered that no women were present, another meeting was organized at a girls' school nearby, and was attended by several hundred women. | Когда обнаружилось, что среди них нет женщин, в расположенной неподалеку школе для девочек был организован другой митинг, на котором присутствовало несколько сот женщин. |
The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |