| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| That meeting would be preceded, as usual, by a meeting of the Scientific Subcommittee. | Этому заседанию, как обычно, будет предшествовать заседание Научного подкомитета. |
| The Government of Indonesia agreed that a meeting of the Joint Border Commission should take place in November with a view to preparing for a subsequent meeting in December. | Правительство Индонезии согласилось с тем, что в ноябре следует провести заседание Совместной пограничной комиссии, посвященное подготовке к последующему, декабрьскому заседанию. |
| It was also agreed that the next focal-point meeting of the lead agencies of the United Nations and the OIC would be held in 1995. | Было также решено, что следующее координационное заседание ведущих учреждений Организации Объединенных Наций и ОИК состоится в 1995 году. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| I have a meeting with a financial advisor about a trust for our daughter. | У меня встреча с финансовым консультантом о трастовом фонде для нашей дочери. |
| An important literary and human document is the extensive correspondence of Shteiger and Marina Tsvetaeva (a personal meeting between them took place only once). | Важным литературным и человеческим документом является обширная переписка А. Штейгера и М. Цветаевой (личная встреча между ними состоялась всего один раз). |
| (a) The Committee's meeting with the Special Rapporteur on the question of adequate housing of the Commission on Human Rights | а) Встреча членов Комитета со Специальным докладчиком по вопросу о праве на достаточное жилище Комиссии по правам человека |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| The Director General added that this meeting has to ensure that this vision becomes a reality with a recommendation to establish the UNECE International PPP Centre of Excellence. | Генеральный директор добавил, что данная сессия призвана обеспечить, чтобы данная идея стала реальностью благодаря рекомендации учредить международный центр передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН. |
| As you know, the eighth plenary meeting of the Leading Group on Innovative Financing for Development, held in Tokyo on 16 and 17 December 2010, was attended by a large number of delegations and aroused considerable interest. | Как Вам известно, восьмая пленарная сессия Инициативной группы по инновационному финансированию развития, состоявшаяся в Токио 16 и 17 декабря 2010 года, собрала большое число делегаций и вызвала значительный интерес. |
| The importance of coordination of population activities has been stressed in the Plan of Action and in the Mexico City recommendations, as well as at recent gatherings such as the Amsterdam International Forum on Population and the Development Assistance Committee meeting on population. | Важность координации деятельности в области народонаселения подчеркивалась в Плане действий и в рекомендациях Конференции в Мехико, а также на таких состоявшихся недавно совещаниях, как Амстердамский международный форум по вопросам народонаселения и посвященная вопросам народонаселения сессия Комитета содействия развитию. |
| On December 28, 2013, the 6th Meeting of the Standing Committee of NPC adopted the Resolution of the Standing Committee of NPC on the Abolition of Legal Documents on Re-education through Labour, abolishing the system of re-education through labour. | 28 декабря 2013 года шестая сессия Постоянного комитета Национального народного собрания приняла резолюцию Постоянного комитета ННС об отмене нормативных актов о перевоспитании трудом, в соответствии с которой упразднялась система перевоспитания трудом. |
| The Committee is meeting amid the ever-high voices for comprehensive and complete disarmament, in particular nuclear disarmament. | Сессия Комитета проходит на фоне небывало громких призывов к достижению всеобщего и полного разоружения, в особенности разоружения в области ядерного оружия. |
| Please tell her there's to be a meeting in the great hall. | Пожалуйста, передайте ей, что собрание состоится в большой зале. |
| We'll answer all of your questions as soon as the meeting comes to order. | Мы ответим на все ваши вопросы, как только начнется собрание. |
| You have a meeting on Thanksgiving. | У вас собрание в День Благодарения. |
| I have a meeting at the foundation. | У меня собрание в Фонде. |
| A lot is in the game: Government grants; football trustworthiness; and the planned ČSTV general meeting dealing with new direction of Czech sports following Sazka's financial problems. | На карту поставлено многое: правительственные субсидии; кредитоспособность футбола; и запланированное общее собрание ČSTV с новой дирекцией чешского спорта после финансовых проблем Сазки. |
| Within the framework of its 10-year reconstruction programme, the Government had allocated more than $160 million for the purpose of rehabilitating its telecommunications infrastructure and meeting its electricity needs. | В рамках своей десятилетней программы реконструкции правительство выделило свыше 160 млн. долл. США на цели восстановления в стране инфраструктуры телекоммуникаций и удовлетворение ее потребностей в электроэнергии. |
| Meeting the basic needs of the rural population and marginalized groups in urban areas had been the priority during its first year in office. | Приоритетом первого года работы правительства стало удовлетворение базовых потребностей сельского населения и маргинализированных групп городского населения. |
| Meeting the protection needs of refugee women and refugee children | Удовлетворение потребностей в защите женщин и детей из числа беженцев |
| The CHAIRMAN reminded the Committee that it had begun consideration of the report of Gabon at its 1286th meeting in the absence of the Gabonese welcomed Mr. Hervo-Akendengue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет приступил к рассмотрению доклада Габона на своем 1286-м заседании в отсутствие габонской делегации и выражает удовлетворение в связи с присутствием на настоящем заседании г-на Эрво-Акенденге. |
| The Government reported to the Committee on the work carried out since the last meeting of the Committee of Signatories in response to the Committee's request for the establishment of structured mechanisms for the advancement of New Caledonians in the civil service, particularly the sovereign civil service. | Правительство проинформировало Комитет о проведенной с момента заседания последнего Комитета участников Нумейского соглашения работе, направленной на удовлетворение сформулированного запроса о создании структурных механизмов продвижения каледонцев на высокие государственные посты, в частности на высшие государственные должности. |
| The recommendations on registration and assistance are ambitious and would be difficult to meet by the 56th meeting of the Executive Committee. | Выполнение рекомендаций в отношении регистрации и оказания помощи требует напряженных усилий, и работу по их выполнению трудно будет завершить до пятьдесят шестой сессии Исполнительного комитета. |
| This makes the efforts of governments, CSOs and the private sector in meeting the Social Summit commitment of promoting social integration more critical. | Это повышает значение усилий правительств, организаций гражданского общества и частного сектора, направленных на выполнение обязательства Социального саммита поощрять социальную интеграцию. |
| Resource mobilization: develop and implement a programme to facilitate improved access to financial and other resources to assist Parties in meeting their obligations under the Convention (four subregional meetings on project proposal development). | Мобилизация ресурсов: разработка и выполнение программы по содействию более широкому доступу к финансовым и другим ресурсам в интересах оказания Сторонам помощи в выполнении своих обязательств по Конвенции (четыре субрегиональных совещания по разработке проектных предложений). |
| Many States, including those with significant technical capacity and high commitment, find that meeting complex and overlapping reporting obligations is challenging, bearing in mind other reporting requirements they may have. | Многие государства, в том числе с большим техническим потенциалом и высокой приверженностью, находят трудным выполнение сложных и перекрывающих друг друга обязательств по представлению докладов, учитывая существование у них и других обязательств по докладам. |
| (a) Reaffirm the right to equal and non-discriminatory access to land and recognize that in many circumstances meeting human rights obligations will require improving access to land, particularly for the rural poor in developing countries; | а) подтвердить право на равный и недискриминационный доступ к земле и признать, что во многих случаях выполнение обязательств по правам человека потребует улучшения доступа к земле, особенно сельской бедноты в развивающихся странах; |
| We look forward to its anticipated contributions to meeting all objectives of resolution 1770 and appreciate the Secretariat's support for the UNAMI mission. | Мы надеемся, что это станет ожидаемым вкладом в достижение всех целей, поставленных в резолюции 1770, и выражаю признательность Секретариату за поддержку миссии МООНСИ. |
| The Conference considers that the pan-African meeting of Ministers of the Civil Service is a major contribution to the attainment of these objectives. | Участники Конференции считают, что панафриканская встреча министров по делам государственной службы вносит существенный вклад в достижение этих целей. |
| Notwithstanding some overall progress, developing countries have been experiencing difficulties in meeting the MDG targets. | Несмотря на достижение некоторого общего прогресса, развивающиеся страны испытывают трудности в усилиях по достижению ЦРДТ. |
| I call on all members of the international community to support and encourage steps on the ground that will contribute concretely and objectively to meeting these objectives. | Я призываю всех членов международного сообщества поддерживать и поощрять шаги на местах, которые внесли бы конкретный и объективный вклад в достижение этих целей. |
| Notes with appreciation that current projections suggest that meeting the overall multi-year funding framework target by 2007 - the end year of the current cycle - is within reach; | З. с удовлетворением отмечает, что нынешние прогнозы говорят о том, что достижение общего целевого показателя многолетней рамочной программы финансирования к 2007 году - заключительному году нынешнего цикла - вполне возможно; |
| In its resolution 6/3, the Conference also noted the recommendation, adopted by the Working Group at its 1st meeting, that the next meeting focus on good practices in the establishment of multi-agency centres. | В своей резолюции 6/3 Конференция также отметила принятую Рабочей группой на ее первом совещании рекомендацию о том, чтобы в рамках следующего совещания было уделено первоочередное внимание успешным видам практики в области создания межведомственных центров. |
| The Aarhus Ministerial Conference requested EEA to prepare for its next meeting an indicator-based report on progress in environmental performance in Europe. | Орхусская конференция министров просила ЕАОС подготовить к своему следующему совещанию основанный на показателях доклад о динамике результативности природоохранной деятельности в Европе. |
| The Conference of the Parties shall at its first meeting establish a financial assistance, technical support | Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает Комитет по финансовой помощи, технической поддержке |
| The Conference of African Ministers responsible for Children, meeting on that occasion, adopted an appeal for accelerated action to ensure the survival, protection, development and participation of children for the period 2007-2012. | Конференция министров африканских стран по делам детей, проходившая по этому случаю, приняла призыв к ускоренным действиям в течение 2007-2012 годов, направленным на обеспечение выживания, защиты, развития и участия детей. |
| UNDP/Tokyo International Conference on African Development ministerial follow-up meeting, Arusha, 2 and 3 May 2010. | З. Последующая встреча на уровне министров: ПРООН/Токийская международная конференция по развитию Африки, 2 и 3 мая 2010 года, Аруша. |
| I almost gave up hope of ever meeting up with you again. | Я почти отказался от надежды встретиться с тобой снова. |
| So now, your majesty, if I could start meeting some of the airbenders here in the city. | Итак, Ваше величество, если бы я могла встретиться с магами воздуха... |
| We already talked about meeting up at Debriefed later. | Мы уже договорились встретиться попозже. |
| But every day I dreaded meeting the Prince, your husband, on a battlefield. | Но всякий день меня пугала возможность лицом к лицу... встретиться на поле брани с вашим мужем. |
| Following the arrangement of the back-to-back meetings held in 2011, representatives of Parties would be given an opportunity to have informal meetings with members of the Committee to receive more information about the consultation process in parallel with the fifth Working Group meeting. | В соответствии с договоренностями, достигнутыми в 2011 году в ходе приуроченных друг к другу совещаний, параллельно с проведением пятого совещания Рабочей группы представителям Сторон будет предоставлена возможность неофициально встретиться с членами Комитета в интересах получения дополнительной информации о процессе консультаций. |
| Accessibility testing with participants who have disabilities is necessary because meeting the legal requirements does not guarantee that the software is truly usable by persons with disabilities. | Тестирование доступности с участием лиц с физическими и умственными недостатками необходимо, поскольку соблюдение установленных нормативных требований не гарантирует того, что программное обеспечение действительно могут использовать такие лица. |
| The deadline for the negotiations is 1996, and the international community is holding the Conference on Disarmament accountable for meeting that deadline and producing a treaty that is genuinely comprehensive in scope. | Крайний срок для переговоров - 1996 год, и международное сообщество считает Конференцию по разоружению ответственной за соблюдение этих сроков и подготовку договора, который был бы подлинно всеобъемлющим по своим масштабам. |
| In addition, the tenth Meeting of Chairpersons had discussed a global plan of action to strengthen the implementation of the principal international human rights treaties. | На десятом совещании также был рассмотрен проект всемирного плана действий, призванного обеспечить более строгое соблюдение основных международных договоров в области прав человека. |
| The level of safety of the goods and services that include meeting sanitary -hygienic demands, insurance etc. | Уровень безопасности товара и предоставляемой услуги, включающий соблюдение санитарно-гигиенических норм, страхования и др. |
| Their concerted initial strategy foresaw two phases: some "early adopters" targeted compliance effective 2008 (with only one meeting this target), while other organizations aimed for 2010. | В рамках их согласованной первоначальной стратегии предусматривались два этапа: некоторые "первопроходцы" планировали обеспечить соблюдение этих стандартов к 2008 году (и лишь одна организация уложилась в эти сроки), а другие организации рассчитывали сделать это к 2010 году. |
| The Foreign Ministers noted the renewed determination and commitment of the Group of Seven at their recent meeting in Tokyo to resolve the remaining difficult issues and to conclude the Uruguay Round. | Министры иностранных дел отметили вновь выраженную "семеркой" на ее недавней встрече в Токио решимость и приверженность делу решения остающихся сложных вопросов и завершения Уругвайского раунда. |
| At its resumed 8th meeting, on 10 May, the Chairman read out the text of a draft decision entitled "Special theme for the Commission on Population and Development in the year 2008". | На возобновленном 8-м заседании Комиссии 10 мая Председатель зачитал текст проекта решения, озаглавленного «Специальная тема для рассмотрения Комиссией по народонаселению и развитию в 2008 году». |
| At its first meeting during the seventy-first session, the Bureau decided to record its decisions in formal minutes, to be kept as a record of all decisions taken by the Committee's Bureau. | На своем первом заседании в ходе семьдесят первой сессии Бюро постановило включить свои решения в официальные протоколы для хранения в архивах всех решений, принимаемых Бюро Комитета. |
| In order to respond to the challenge posed by the shortage of nurses and midwives, WHO arranged a national consultative meeting, held on 25 and 26 September and from 3 to 5 October, to review the draft national nursing and midwifery strategy. | В целях решения проблемы нехватки медсестер и акушерок ВОЗ провела 25 и 26 сентября и 3 - 5 октября национальное консультативное совещание, для того чтобы рассмотреть проект национальной стратегии в области медицинского ухода и акушерства. |
| The Committee also requested the Statistics Division to develop, in close consultation with other international agencies, a proposal for addressing the strategic issues mentioned in paragraph 9, to be considered at the next meeting of the Committee. D. Towards a statistical system | Комитет также просил Статистический отдел разработать в тесной консультации с другими международными учреждениями предложение относительно решения вопросов стратегического характера, упомянутых в пункте 9, которое необходимо будет рассмотреть на следующей сессии Комитета. |
| During this meeting a special event will be hosted to celebrate the tenth anniversary of CEOS in order to stress the importance of this remarkably successful and efficient international cooperation. | В ходе этого совещания будет проведено специальное мероприятие по случаю празднования десятой годовщины КЕОС для того, чтобы подчеркнуть значение этого удивительно успешного и эффективного международного сотрудничества. |
| Efforts were being made to ensure high-level participation in the meeting, which should have considerable impact on the way in which the countries involved might meet the challenges of globalization through industrial development and the revitalization of their economies. | Предпринимаются усилия для того, чтобы провести это мероприятие на высоком уровне, что должно существенно сказаться на путях решения заинтересованными странами задач в области глоба-лизации на основе промышленного развития и воз-рождения национальной экономики. |
| Parliamentary meeting on "Parliaments and the rule of law: Toward justice for all" (co-organized by the Inter-Parliamentary Union (IPU) and the International Development Law Organization (IDLO), with the sponsorship of the Permanent Mission of Italy) | Встреча парламентариев по теме «Парламенты и верховенство права: как обеспечить правосудие для всех» (мероприятие организовано Межпарламентским союзом (МПС) и Международной организацией по праву развития (МОПР) при поддержке Постоянного представительства Италии) |
| The network will aim at providing technical support to the targeted pilot countries and will be promoted at the expert group meeting (activity A1.1), followed up with building collaboration and partnership throughout the project; | Цель сети будет состоять в оказании технической поддержки целевым странам экспериментального осуществления проекта, при этом ее формирование начнется на совещаниях групп экспертов (мероприятие М1.1) и будет продолжено посредством налаживания сотрудничества и партнерства на протяжении всего хода осуществления проекта; |
| The Organization is participating actively in the preparations for the International Meeting to Review the Implementation of the Barbados Programme of Action, to be held in Mauritius in 2004. | Эта конференция представляет собой первое подобное мероприятие Организации Объединенных Наций по рассмотрению конкретных потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. | Напротив, им нужна Европа, которая способна играть свою роль в решении сложных задач, ожидающих нас впереди. |
| At the IAEA Board of Governors meeting in March, Japan announced that it would contribute $500,000 to the Agency and it calls upon other member States of the Agency to make contributions as well. | На мартовской сессии Совета управляющих МАГАТЭ Япония объявила о своем решении внести в бюджет Агентства 500000 долл. США, и она призывает другие государства - члены Агентства также вносить свои взносы. |
| Recalls its decision to convene an open-ended meeting of governmental experts for a period of one week, no later than in 2011, to address key implementation challenges and opportunities relating to particular issues and themes, including international cooperation and assistance; | напоминает о своем решении созвать не позднее чем в 2011 году совещание правительственных экспертов открытого состава продолжительностью в одну неделю для рассмотрения ключевых проблем и возможностей, связанных с осуществлением, применительно к конкретным вопросам и темам, включая международное сотрудничество и оказание помощи; |
| The Executive Committee considered a draft of this report at its 57th Meeting and in decision 57/41, requested the Fund Secretariat to complete the report, taking into account comments provided by Committee members. | Исполнительный комитет на своем 57-м совещании рассмотрел проект настоящего доклада и поручил секретариату Фонда в своем решении 57/41 окончательно доработать доклад с учетом замечаний, высказанных членами Комитета. |
| During his meeting with President Nkurunziza, he conveyed messages encouraging inclusiveness and continued political space for opposition parties not represented in the National Assembly in order to foster national reconciliation. | Во время своей встречи с президентом Нкурунзизой он выразил пожелание содействовать коллективному участию в решении проблем и обеспечить дальнейшее политическое участие оппозиционных партий, которые не представлены в Национальном собрании, чтобы способствовать национальному примирению. |
| January 31, 2000 - Political meeting of entrepreneurs was held in Minsk. | 31 января 2000 года - в Минске прошёл митинг предпринимателей. |
| How many people can you have at an organizing meeting in two hours? | Сколько человек ты сможешь собрать на митинг за два часа? |
| (a) There are no provisions in the national law that would allow denying an application with the request to authorize a meeting on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place in the past; | а) в законодательстве страны не имеется каких-либо положений, допускающих отказ в удовлетворении заявления о разрешении митинга на том основании, что митинг на сходную тему уже состоялся ранее; |
| In the afternoon of 11 March, a meeting was held to protest police brutality and arrests. | 11 марта после полудня был организован митинг против жестокости полиции и арестов. |
| Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. | Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени, но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| A meeting entitled East Timorese National Convention in the Diaspora was held in Peniche (north of Lisbon) from 23 to 27 April 1998. | 23-27 апреля 1998 года в Пенише (к северу от Лиссабона) было проведено совещание под названием "Восточнотиморский национальный съезд в диаспоре". |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |