| The Seminar also recommended that the next joint ECE/Eurostat meeting on business registers take place in 1999 in Luxembourg, back-to-back with the Eurostat meeting of the Working Party on business registers. | Семинар также рекомендовал провести следующее совместное совещание ЕЭК/Евростата по коммерческим регистрам в 1999 году одновременно с совещанием Рабочей группы Евростата по коммерческим регистрам. |
| This body held its last meeting, specially devoted to water decontamination, in Vienna in February 1998. | Последнее совещание этого органа, состоявшееся в Вене в феврале 1998 года, было специально посвящено проблемам очистки воды. |
| The sixth meeting of the Group was held in Almaty, Kazakhstan. | Шестое совещание этой Группы состоялось в Алма-Ате, Казахстан. |
| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| The President of the Executive Board opened the meeting, noting that a new chapter in the history of UNDP was beginning as the Executive Board convened its first funding meeting. | Председатель Исполнительного совета открыл заседание, отметив начало новой главы в истории ПРООН, поскольку Исполнительный совет созвал свое первое совещание по вопросам финансирования. |
| My lady, gentlemen the meeting is adjourned. | Миледи, господа... заседание объявляю закрытым. |
| This meeting is, I believe, evidence that we are serious about implementing those proposals. | Я полагаю, что это заседание является свидетельством того, что мы серьезно относимся к осуществлению этих предложений. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча. |
| If this meeting takes more than five minutes, you and I got an issue. | Если эта встреча займёт больше пяти минут, то у нас проблема. |
| I don't have a record of that meeting, and I'm afraid nobody's allowed back without an appointment. | У меня нет записи о вашей встрече, и боюсь, если у вас не назначена встреча, вы не можете пройти. |
| I've got a meeting later, | У меня позднее назначена встреча, могу опоздать. |
| Hank, this could be such a big meeting, and I can't get Robbie on the phone. | Хэнк, эта встреча может стать великой, а я не могу дозвониться до Робби. |
| The meeting organization will be in Seminar style with different organizers for each session. | Сессия будет организована в форме семинара, при этом за проведение каждого заседания будут отвечать различные организаторы. |
| At its 3rd meeting, on 9 September 2002, the Assembly decided that the Committee would meet in New York from 4 to 8 August 2003. | На своем З - м заседании 9 сентября 2002 года Ассамблея постановила, что сессия Комитета будет проведена в Нью-Йорке 4 - 8 августа 2003 года. |
| In this connection, it can be noted that the second meeting of the Global Forum on Migration and Development on "Protecting and empowering migrants for development" will be held in Manila in October 2008 (see General Assembly resolution 62/270). | В этой связи можно отметить, что вторая сессия Глобального форума по миграции и развитию, посвященная теме «Защита и расширение прав мигрантов в интересах развития», состоится в октябре 2008 года в Маниле (см. резолюцию 62/270 Генеральной Ассамблеи). |
| The eighth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, held in Geneva from 12 to 15 January 2004, decided to convene an Intergovernmental Expert Group Meeting on Promoting the Export Competitiveness of SMEs. | Восьмая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, проходившая в Женеве с 12 по 15 января 2004 года, постановила созвать Совещание экспертов по стимулированию конкурентоспособности экспорта МСП. |
| He said the present session of the Meeting was an opportunity to preserve the oceans as a source of life and drew attention to the recommendations contained in the statement by stakeholders and other major groups. | Он указал, что нынешняя сессия Совещания дает возможность сохранить океаны как источник жизни, и обратил внимание на рекомендации, изложенные в заявлении заинтересованных субъектов и других основных групп. |
| This isn't some town meeting about parking regulations. | Это же не городское собрание по поводу правил парковки. |
| The meeting will be held at the Four Points by Sheraton BWI Airport, at 7032 Elm Road, Baltimore, Maryland 21240. | Собрание состоится в Four Points Sheraton возле Международного аэропорта Балтимора и Вашингтона, на 7032 Элм Роуд, Балтимор, Мэриленд 21240. |
| We call this big, important meeting And ghost doesn't even bother to show up? | У нас большое важное собрание, а Призрак даже не явился? |
| The entire name of a Yearly Meeting usually includes the words "of the Religious Society of Friends" (e.g., New York Yearly Meeting of the Religious Society of Friends) although some do not (e.g., Northern Yearly Meeting). | Полное название годового собрания обычно включает слова «Религиозного общества Друзей» (например, Нью-Йоркское Годовое собрание Религиозного общества Друзей), однако не у всех (например, Северное Годовое собрание). |
| And now I'm hella-late for the staff meeting. | И теперь я не знаю, как идти на общее собрание. |
| Priority must be given to guaranteeing disabled children full enjoyment of their rights and meeting their basic needs. | Обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов и удовлетворение их основных потребностей должно стать приоритетной задачей. |
| The Fund has financed projects aimed at meeting emergency and rehabilitation needs, as well as the urgent requirements of essential government ministries. | Фонд финансирует проекты, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей и потребностей в области восстановления, а также неотложных потребностей основных правительственных министерств. |
| I would also like to extend congratulations to the entire staff of the Court, and to express my pleasure at taking part once again in this annual meeting, which provides us with an opportunity to review the report of the International Court of Justice (A/64/4). | Кроме того, я хотел бы поздравить весь персонал Суда и выразить удовлетворение в связи с тем, что мне вновь довелось участвовать в этом ежегодном заседании, которое предоставляет нам возможность рассмотреть доклад Международного Суда (А/64/4). |
| During the past decade the United Nations system has made special efforts to promote social welfare and has convened a number of intergovernmental conferences to address common international social needs and focus United Nations system activities on meeting those needs. | За истекшее десятилетие система Организации Объединенных Наций приложила особые усилия к содействию социальному благосостоянию и созвала ряд межправительственных конференций, которые были посвящены разбору общих для всего мира социальных нужд и ориентации деятельности системы Организации Объединенных Наций на их удовлетворение. |
| It was also important to strengthen the partnerships with the other agencies in the system, and in that connection he welcomed the fact that the Assistant Director-General of the United Nations Educational and Scientific Organization was taking part in the meeting. | Важное значение имеет также укрепление партнерства с другими учреждениями системы, в связи с чем вызывает удовлетворение участие в проходящем заседании помощника Генерального директора ЮНЕСКО. |
| Having set quality targets, it is necessary to consider whether the census statistical and operation design is capable of meeting those targets. | Установив целевые показатели качества, необходимо изучить вопрос о том, способна ли статистическая и практическая программа организации переписи обеспечить выполнение этих целевых показателей. |
| However, meeting these requirements often has a direct bearing on action in the country of export before or at the time of dispatch, or subsequently. | В то же время выполнение таких требований нередко оказывает непосредственное влияние на действия в стране экспорта до момента отгрузки или в последующий период. |
| Meeting those obligations presents practical obstacles for joint planning and programming. | Выполнение этих условий создает практические препятствия на пути совместного планирования и совместной разработки программ. |
| It is envisaged that the Special Unit will add a South-South dimension to the efforts of UNDP and other organizations of the United Nations system aimed at meeting the MDGs. | Предполагается, что Специальная группа включит аспекты, связанные с сотрудничеством по линии Юг-Юг, в мероприятия ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций, направленные на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In analysing the section of the report, "Meeting humanitarian commitments" (A/55/1, para. 109-153), the delegation of the Republic of Belarus would like to draw the Assembly's attention to the issue of Chernobyl. | Анализируя раздел доклада «Выполнение гуманитарных обязательств», делегация Республики Беларусь вновь хотела бы привлечь внимание к чернобыльской проблематике. |
| They have succeeded in spite of numerous attempts to slow down a process which aims at meeting the benchmarks set out by the Special Representative. | Они добились успехов, несмотря на многочисленные попытки замедлить этот процесс, направленный на достижение целевых показателей, намеченных Специальным представителем. |
| The principle outcome of this important meeting was that the Ministers agreed on 1 November 2013 as the new cut-off date for the implementation of the first instalment of tariff reductions by the contracting parties. | Принципиальным итогом этого важного совещания стало достижение министрами договоренности о новой дате начала первого этапа снижения тарифов договаривающимися сторонами - 1 ноября 2013 года. |
| We believe that these measures will significantly contribute to meeting the MDGs related to the reduction of child mortality, improving maternal mortality, and combating HIV/AIDS, malaria and other major diseases. | Мы считаем, что эти меры внесут важный вклад в достижение ЦРДТ, связанных с сокращением детской смертности, снижением показателей материнской смертности и борьбой ВИЧ/СПИДом, малярией и другими серьезными заболеваниями. |
| Meeting the goals of the Afghanistan Compact remains the central joint task of the Government of Afghanistan and the international community. | Достижение целей Соглашения по Афганистану по-прежнему остается центральной совместной задачей правительства Афганистана и международного сообщества. |
| A meeting between Prime Ministers Ariel Sharon and Ahmed Qurei would be very important in terms of establishing dialogue and agreeing on the areas of primary actions directed at bringing positive results to the peace process. | Встреча премьер-министра Ариэля Шарона с Ахмедом Куреем имела бы очень большое значение для налаживания диалога и достижения договоренности в отношении приоритетных областей, связанных с мерами, направленными на достижение прогресса в развитии мирного процесса. |
| In this respect, the meeting called for by President Bush this fall may, if well prepared, provide an important opportunity to achieve long-awaited progress. | В этом отношении конференция, к проведению которой осенью этого года призвал президент Буш, при условии, что она будет хорошо подготовлена, может обеспечить важную возможность для достижения долгожданного прогресса. |
| She recommended that the Conference should ask the meeting of experts to continue consultations and work on the national reporting template, with a view to making suggestions to the sixth Conference. | Она рекомендует, чтобы Конференция попросила совещание экспертов продолжить консультации и работу по шаблону, с тем чтобы представить предложения шестой Конференции. |
| At its fourth meeting, in 1998, the Conference of the Parties requested the Technical Working Group to determine the hazard characterization of waste, particularly for the hazard characteristics H6.2, H10, H11, H12 and H13. | На своем четвертом совещании в 1998 году Конференция Сторон просила Техническую рабочую группу заняться определением опасных свойств отходов, и в частности опасных свойств H6.2, Н10, Н11, Н12 и Н13. |
| The flags of tolerance were flown and many events were held, including plays, dances, concerts, videos, exhibits of children's paintings, crafts, a "tolerance Mass", a lecture on tolerance and a meeting with artists, poets and teachers. | Были вывешены лозунги, пропагандирующие терпимость, и состоялись многочисленные мероприятия: театральные представления, танцы и концерты, показ видеофильмов, выставки детских рисунков и кустарных изделий; были также отслужена месса и проведена конференция, посвященные терпимости, и состоялась встреча с художниками, поэтами и педагогами. |
| First National Meeting on Photogrammetry and Related Sciences, Organizing Committee, Buenos Aires. | Первая Региональная картографическая конференция Организации Объединенных Наций для Северной и Южной Америки, Панама. |
| Mr O'Brien, tell Gul Dukat I look forward to meeting him. | Мистер О'Брайан, скажите Гул Дукату, что я вижу возможность встретиться с ним. |
| We found her having it because she used it to call Nathaniel Bloom for a coffee meeting many months ago. | Мы обнаружили это, потому что она звонила с него Натаниэлю Блуму, чтобы встретиться за кофе много месяцев назад. |
| The Panel also requested a meeting with the management of the company to ensure that it was aware of its right of reply. | Группа предложила также руководству компании встретиться, с тем чтобы компания знала о своем праве на ответ. |
| Feel like meeting me. | Попросить встретиться со мной. |
| We can only stay for an hour. I'm meeting my sister super early. | Завтра очень рано мне нужно встретиться с сестрой. |
| The Government of Egypt has prepared a national strategy for the phase-out of CFC-based MDIs, aimed at meeting a timetable and criteria that has been agreed by all stakeholders. | Правительство Египта подготовило национальную стратегию поэтапного отказа от ДИ-ХФУ, нацеленную на соблюдение сроков и критериев, согласованных всеми субъектами деятельности. |
| Participants in the sixth meeting will have before them recommendations of the Compliance Committee under the Protocol on how to promote compliance with the Protocol. | Участникам шестой сессии будут представлены рекомендации Комитета по соблюдению Протокола о том, как поощрять соблюдение Протокола. |
| Progress towards meeting goals set under international and national commitments should be monitored to ensure that the timetables for action are respected; | Необходимо обеспечить контроль за осуществлением деятельности по достижению целей, предусмотренных международными и национальными обязательствами, для того чтобы гарантировать соблюдение сроков осуществления соответствующих действий; |
| By the time of the current meeting, the former Yugoslav Republic of Macedonia had not submitted its ozone-depleting substances data for 2006, preventing review of the Party's compliance with the Protocol's consumption control measures for carbon tetrachloride in that year. | Ко времени проведения нынешнего совещания бывшая югославская Республика Македония не представила свои данные по озоноразрушающим веществам за 2006 год, не позволив тем самым проанализировать соблюдение Стороной предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в указанном году. |
| The notion that compliance with Security Council resolutions should be included among criteria for accession was also discussed in the course of the Chairman's meeting in Brussels with representatives of the European Commission. | Идея о включении в число критериев для присоединения такого фактора, как соблюдение резолюций Совета Безопасности, обсуждалась также в ходе встречи Председателя в Брюсселе с представителями Европейской комиссии. |
| The Committee therefore reiterates its request for additional meeting time and submits the draft decision below for consideration by the Council. | В связи с этим Комитет повторяет свою просьбу относительно выделения дополнительного времени на проведение заседаний и представляет на рассмотрение Комитета проект решения, приведенный ниже. |
| 1 Included in the Board's report to the General Assembly by decision of the Board at its closing plenary meeting. | Включено в доклад Совета Генеральной Ассамблее на основании решения Совета, принятого на его заключительном пленарном заседании. |
| Activities additional to afforestation and reforestation will be eligible if agreed by any future decision of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. | Осуществляемая в дополнение к облесению и лесовосстановлению деятельность будет считаться приемлемой в случае принятия любого будущего соответствующего решения Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола. |
| The Council is meeting today to discuss an issue that has been on its agenda for decades, namely, the issue of the Middle East, which regrettably has not found its way to a just, comprehensive and lasting solution. | Сегодня Совет проводит заседание для рассмотрения вопроса, который значится в его повестке дня на протяжении десятилетий - а именно вопроса о Ближнем Востоке, который, к сожалению, не нашел пока справедливого, всеобъемлющего и прочного решения. |
| The conclusions of that meeting will no doubt help the States concerned understand and find short and long term solutions to the crucial problem of armed conflict which affects millions of women and children in that region each year. | Выводы, достигнутые на этой встрече, помогут, несомненно, заинтересованным государствам осознать острую проблему вооруженных конфликтов, от которых ежегодно страдают миллионы женщин и детей в регионе, и найти краткосрочные и долгосрочные решения этой проблемы. |
| The meeting will begin with a statement by the Minister for Foreign Affairs of Colombia. | Мероприятие откроет министр иностранных дел Колумбии, который выступит с заявлением. |
| I'm going to arrange an event or a meeting in Kouvola. | Планирую организовать мероприятие или конференцию в Коувола. |
| Among other things, he suggested holding a side event at the third meeting of the Conference of the Parties, prior to the consideration of the guidelines by the Conference, to raise awareness of the content of the document among Parties and potential users. | Он, в частности, предложил провести в ходе третьего совещания Конференции Сторон до рассмотрения Конференцией руководящих принципов параллельное мероприятие с целью повышения уровня осведомленности Сторон и потенциальных пользователей о содержании этого документа. |
| At the meeting of the Commission on Sustainable Development in March 2007, it organized a side-event on effective stakeholder participation in reaching sustainable development and in realizing the goals of the Commission's fifteenth session. | На совещании Комиссии по устойчивому развитию, которое состоялось в марте 2007 года, он организовал параллельное мероприятие по эффективному участию заинтересованных сторон в обеспечении устойчивого развития и реализации, определенных на пятнадцатой сессии Комиссии. |
| Event on "Chemical, Biological, Radiological or Nuclear (CBRN) National Action Plans: Meeting the Challenges of International Security" (organized by the Permanent Mission of Georgia, in cooperation with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI)) | Мероприятие по теме «Национальные планы действий по обеспечению химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности: соответствие задачам международной безопасности» (организует Постоянное представительство Грузии совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ)) |
| The challenge is to implement a communication plan with limited resources while meeting many other responsibilities. | Основная задача заключается в осуществлении плана коммуникационной деятельности с использованием ограниченных ресурсов и одновременном решении многих других задач. |
| It is regrettable that, nearly two years after the first meeting and 11 months since the last resumed session, little progress has been made on this issue. | Вызывает сожаление тот факт, что по прошествии почти двух лет после первого заседания и 11 месяцев после последней возобновленной сессии в решении этого вопроса был достигнут такой скромный прогресс. |
| The decision would also provide for the elaboration of criteria and a methodology for authorization of multi-year exemptions, which should be considered by the Sixteenth Meeting of the Parties. | В этом решении также предусмотрен вопрос о разработке критериев и методики предоставления разрешений на многолетние исключения, который должен быть рассмотрен на шестнадцатом Совещании Сторон. |
| Many delegations expressed their appreciation to the secretariat for its instrumental role on disability issues over the past two decades and its successful organization of the High-level Intergovernmental Meeting at Incheon in 2012. | Многие делегации выразили свою признательность секретариату за его конструктивную роль в решении вопросов инвалидности за истекшие два десятилетия и успешную организацию им Межправительственного совещания высокого уровня в Инчхоне в 2012 году. |
| The Meeting noted that public policy in LDCs plays an important role in addressing supply-side constraints. | Они указали на то, что важную роль в решении производственно-сбытовых проблем в НРС играет государственная политика. |
| In Kenya, a two-day-long meeting was organized to mark the International Day. | В Кении в рамках Международного дня был организован двухдневный митинг. |
| The meeting apparently went well: a record attendance of several hundred, a fairly relaxed atmosphere and an unusual amount of applause, and so forth. | Митинг, судя по всему, прошел успешно: он собрал рекордное - несколько сот человек - число участников, был достаточно продолжительным, неоднократно раздавались аплодисменты... |
| Public meeting is defined as an assembly or gathering of persons pursuing a common purpose excluding those gathered for religious social, cultural professional or business purposes, while on the other hand, procession means a public meeting which moves from one place to another. | Общественные митинги определяются, как собрание или сбор лиц, преследующих общую цель, за исключением лиц, собирающихся в религиозных, социальных, культурных, профессиональных или деловых целях, а под процессией понимается общественный митинг, который перемещается из одного места в другое. |
| A meeting going on in Adcock's ban, sir. | Митинг в сарае Адкока, сэр. |
| Soon after the meeting near the Academy of Science ended, representatives of the UCP headed by their leader Anatol Lyabedzka put out of sight their streamers and flags. | Вскоре после того, как окончился митинг у Академии наук, представители ОГП во главе со своим лидером Анатолием Лебедько свернули свои плакаты и флаги. |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| Second regional meeting - North-East Argentina region | Второй региональный съезд - Северо-восточный регион |
| Who would expect Vestfold AKP to have their annual meeting abroad? | Кто мог предположить, что вестфолльское отделение РКП проведёт свой ежегодный съезд за границей? |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |