| 1 meeting with main political parties on their human rights agendas | 1 совещание с представителями основных политических партий по вопросам их программ в области прав человека |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| The working group on meeting the challenge of effective border management held one meeting, on 9 November 2010. | Рабочая группа по обеспечению эффективного пограничного контроля провела одно заседание 9 ноября 2010 года. |
| The 180th meeting of the Committee, on 9 January 1997, was devoted to the consideration of matters relating to the privileges and immunities of mission personnel. | 11.180-е заседание Комитета 9 января 1997 года было посвящено рассмотрению вопросов, касающихся привилегий и иммунитетов персонала представительств. |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| Mr. Pfanzelter, speaking on behalf of the European Union, confirmed that a meeting had taken place earlier in the day at the request of members of both groups and at the urging of the Secretary-General. | Г-н Пфанцельтер, выступая от имени Европейского союза, подтверждает, что ранее в этот же день по просьбе членов обеих групп и по настоятельной рекомендации Генерального секретаря такая встреча действительно состоялась. |
| The meeting of the secretariats of the entities concerned with the three major hydrological and forest basins of the world was convened in Montreal in response to the request of the President of the African Ministerial Conference on the Environment. | Эта встреча секретариатов организаций, занимающихся тремя крупнейшими гидрологическими бассейнами и лесными массивами мира, была проведена в Монреале по просьбе Председателя Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. | В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире. |
| He announced that the next IWG meeting would be held in India. | Он сообщил, что следующая сессия НРГ будет проводиться в Индии. |
| After a preparatory meeting in March, the Forum's first session is due to take place immediately after the twenty-seventh Standing Committee meeting. | Вслед за проведением подготовительного совещания в марте первая сессия Форума должна состояться сразу же после двадцать седьмого заседания Постоянного комитета. |
| 805th meeting The thirty-first session of the Committee was opened. | 805-е заседание Тридцать первая сессия Комитета была открыта. |
| United Nations Development Programme (UNDP) - Governing Council - organizational meeting and special session, 16-19 February | Программа развития Организации Объединенных Наций - Исполнительный совет - организационное заседание и специальная сессия, 16-19 февраля |
| Such a joint meeting could also provide an opportunity for Member States to identify opportunities for improved coordination on the implementation of space transparency and confidence-building measures across the United Nations system. | Такая совместная сессия могла бы также дать государствам-членам возможность определить перспективы улучшения координации при осуществлении мер транспарентности и укрепления доверия в космосе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| My dad had a Little-League coaches' meeting. | У отца было собрание тренеров Детской Лиги. |
| I mean, when he shows up, the meeting starts. | То есть, когда он появляется, начинается собрание. |
| May 18, sales meeting. | 18-е мая, собрание отдела продаж. |
| The district meeting, the district's annual meeting, is the district's highest decision-making authority. | Окружное собрание - годовое собрание регионального отделения партии - это высший орган регионального отделения. |
| [imitating schwarzenegger] this meeting Has been terminated. | "Это собрание завершено." |
| The participants in the meeting express their satisfaction that the cease-fire in the Nagorny Karabakh conflict has held for two years, and pledge to accelerate the negotiations process with a view to achieving a speedy and comprehensive peaceful settlement of the conflict. | Участники встречи выражают удовлетворение сохранением режима прекращения огня в нагорно-карабахском конфликте в течение двух лет и обязуются активизировать переговорный процесс для скорейшего всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта. |
| Meeting these immediate, minimum requirements is of critical importance for the base-level functioning of United Nations policing. | Удовлетворение этих насущных минимальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения надлежащего функционирования полиции Организации Объединенных Наций. |
| I must express my great satisfaction with the fact that it was such a great success, showing the world that a Meeting of this magnitude and importance could be organized so well by the United Nations. | Я должен выразить глубокое удовлетворение в связи с тем фактом, что оно увенчалось столь большим успехом, доказав миру, что заседания такого масштаба и значения могут быть столь хорошо организованы Организацией Объединенных Наций. |
| Under subprogramme 3, Statistics, emphasis will be placed on meeting demands for expert advice on the implementation of the revised United Nations system of national accounts, particularly from the countries in transition to a market economy. | В рамках подпрограммы З "Статистика" упор будет сделан на удовлетворение потребностей в экспертно-консультативной помощи по вопросам, касающимся внедрения пересмотренной системы национальных счетов Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания потребностям стран, находящимся на этапе перехода к рыночной экономике. |
| It expresses satisfaction at the progress achieved in drafting the Treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and expresses the hope that a satisfactory outcome will be achieved at the next meeting of the Group of Experts. | Он выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и выражает надежду на то, что на следующем заседании Группы экспертов будет достигнут удовлетворительный результат. |
| It was recognized that all Member States were responsible for meeting the financial obligations of the Organization and that the scale of assessments should be broadly based on capacity to pay. | Общепризнан тот факт, что все государства-члены несут ответственность за выполнение финансовых обязательств Организации и что шкала взносов должна в целом базироваться на принципе платежеспособности. |
| There is little immediate prospect of achieving the benchmarks for withdrawal, as meeting them is beyond the powers of the Mission alone, and perhaps those of the United Nations. | В ближайшей перспективе мало шансов на достижение контрольных критериев, предусмотренных для вывода Миссии, поскольку их выполнение не зависит от одной лишь Миссии, да и, пожалуй, самой Организации Объединенных Наций. |
| Expresses its gratitude to the Government of Thailand for having acted as host to the meeting of the expert group and for the financial support provided for the organization of the meeting; | выражает свою признательность правительству Таиланда за выполнение функций принимающей стороны совещания группы экспертов и за финансовую поддержку, оказанную при организации совещания; |
| The indicators of achievement were the adoption and implementation of the plan of action, including the meeting of targets, timetables and financial provisions and the number of national, regional and global activities carried out in support of national forest programmes and other integrated land-use programmes: | Показателями достижения результатов будут служить принятие и осуществление плана действий, включая достижение целевых показателей, соблюдение сроков и выполнение финансовых положений, и количество национальных, региональных и глобальных мероприятий, проведенных в поддержку национальных лесных и других комплексных программ землепользования: |
| In analysing the section of the report, "Meeting humanitarian commitments" (A/55/1, para. 109-153), the delegation of the Republic of Belarus would like to draw the Assembly's attention to the issue of Chernobyl. | Анализируя раздел доклада «Выполнение гуманитарных обязательств», делегация Республики Беларусь вновь хотела бы привлечь внимание к чернобыльской проблематике. |
| However, Brazil considers that meeting the MDGs will not be possible without the allocation of significant additional financial resources in a stable and predictable manner, particularly to the poorest countries. | В то же время Бразилия считает, что достижение ЦРДТ не будет возможным без выделения значительных дополнительных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе, в особенности беднейшим странам. |
| The success of the Quetta meeting in establishing a credible set of ideas, in a manner consistent with the principle of broad-based participation, which is rooted in Afghan traditions, has given the United Nations a non-partisan basis on which it can develop practical peace proposals. | В результате того, что на совещании в Кветте - в соответствии с принципом широкого участия, прочно укоренившимся в афганских традициях, - был разработан комплекс конструктивных идей, Организация Объединенных Наций теперь имеет основу для беспристрастной разработки практических предложений, направленных на достижение мира. |
| A number of issues before CEB, such as meeting the challenge of climate change, preparing for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development and achieving gender equality and the empowerment of women, call for integrated efforts by the three CEB pillars. | Ряд вопросов, стоящих перед КСР, например поиск решения проблемы изменения климата, подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций 2012 года по устойчивому развитию и достижение цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, требует объединенных усилий со стороны трех компонентов КСР. |
| Organized by UNESCO in cooperation with the Government of Mexico, the meeting assessed progress towards the goal of providing quality education for all in the E9 countries, nine of the world's high population countries. | На этом совещании, которое было организовано ЮНЕСКО в сотрудничестве с правительством Мексики, была дана оценка деятельности, направленной на достижение цели обеспечения качественного образования для всех в указанных странах. |
| A. Meeting the overall objective of the Partnership | А. Достижение общей цели Партнерства |
| At its 1st meeting on 30 September, the Conference elected H.E. Mr. Lamberto Dini, Minister of Foreign Affairs of Italy, as President by acclamation. | На своем 1-м заседании 30 сентября Конференция путем аккламации избрала Председателем министра иностранных дел Италии Его Превосходительство г-на Ламберто Дини. |
| Intersec Trade Fair and Conference (the international meeting platform for security, safety and protection) plays a major role in reflecting the security industry worldwide. | Торговая выставка и конференция Intersec (международное заседание в сферах безопасности, охраны и защиты) играет важную роль в отображении индустрии безопасности в мире. |
| The United Nations Conference on Environment and Development, however, requested SBC to present cost estimates at the second meeting of the Parties to the Basel Convention to be held in March 1994. | Тем не менее Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию просила СБК представить смету расходов на втором совещании участников Базельской конвенции, которое было намечено на март 1994 года. |
| Mindful of the resource limitations in many developing country Parties, the Conference of the Parties at its second meeting instructed the financial mechanism to facilitate the urgent implementation of article 6 by making financial resources available to developing countries in a flexible and expeditious manner. | Учитывая затруднения с ресурсами во многих развивающихся странах, являющихся Сторонами КБР, Конференция Сторон на своем втором совещании возложила на механизм финансирования задачу способствовать безотлагательному осуществлению статьи 6 путем предоставления развивающимся странам финансовых ресурсов на гибкой и оперативной основе. |
| The Conference of the Parties, at its 8th meeting, adopted the "Principles and guidelines for incorporating wetland issues into integrated coastal zone management". | На своем восьмом совещании, состоявшемся в Валенсии в ноябре 2002 года, Конференция Сторон приняла «Принципы и руководящие указания учета вопросов водно-болотных угодий при комплексном управлении прибрежными зонами». |
| The FBI are preventing me from meeting with my asset. | ФБР не даёт мне встретиться с моим информатором. |
| It's going down this week, but I'm meeting the boss tonight. | Это произойдет позже на этой неделе, но я должен встретиться с главным шефом сегодня вечером... |
| I had the pleasure of meeting with Abe on this trip. | Во время своей поездки я имел удовольствие встретиться с Абэ. |
| Accordingly, I propose, if there is no objection, to suspend this meeting for an hour in order to allow the Drafting Committee to meet here, immediately following this suspension, for the adoption of its report. | В соответствии с этим я предлагаю, если не будет возражений, прервать заседание на час, чтобы дать возможность Редакционному комитету встретиться в этом зале сразу же после перерыва для принятия этого доклада. |
| The guy you were meeting? | Ты же ехала с ним встретиться? |
| Leave no one behind by ensuring sustainability, meeting a basic level of environmental and social standards; | а) охватить всех, обеспечивая устойчивость и соблюдение базовых экологических и социальных стандартов; |
| Sewage networks with a view to protecting water sources or meeting environmental standards in Roma settlements | канализационные системы, рассчитанные на защиту источников воды и соблюдение экологических стандартов, в поселениях рома; |
| It now trusts that the commitments made at that meeting will be scrupulously honoured. | Теперь Европейский союз рассчитывает на скрупулезное соблюдение обязательств, взятых на этой встрече. |
| Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. | Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
| Meeting such standards should be promoted as a facilitating factor in advancing the peaceful use of nuclear energy. | Соблюдение этих стандартов должно поощряться как фактор, способствующий продвижению вперед в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
| It was important to complete the task at hand in a spirit of constructive engagement, and that the meeting duration be increased to two weeks. | Важно добиваться решения поставленной задачи в духе конструктивного участия; следует увеличить время проведения совещаний до двух недель. |
| At the same meeting, the Chair of the AWG-KP highlighted the significant progress made under the AWG-KP, and noted that the remaining options may require the formulation of a political or compromise decision that forms the basis of a consensus outcome. | На этом же заседании Председатель СРГ-КП подчеркнул значительный прогресс, достигнутый в рамках СРГ-КП, и отметил, что в связи с остающимися вариантами может потребоваться разработка политического или компромиссного решения, которое заложит основу для результатов, одобренных консенсусом. |
| At Regular Meetings decisions shall be taken by a majority representing at least sixty per cent (60%) of the "A" series shares, plus one half plus one of the remaining shares represented at the Meeting. | Решения на очередных собраниях принимаются большинством, представляющим как минимум шестьдесят процентов (60%) акций класса «А» плюс половина и один голос держателей других акций, присутствующих на собрании. |
| In particular, the fact that the follow-up to the Meeting will be on future agendas of the First Committee and of the General Assembly provides Member States the opportunity to discuss the situation of the Conference. | В частности, то, что решения этого совещания будут включены в повестку дня Первого комитета и Генеральной Ассамблеи, уже предоставляет государствам-членам возможность обсуждения ситуации относительно Конференции. |
| At the 25th meeting, the Chairman of the Committee informed the Committee that he had been approached by the delegation of Croatia, which had requested that no action be taken on the item. | На 25-м заседании Председатель Комитета информировал Комитет о том, что делегация Хорватии обратилась к нему с просьбой не принимать решения по этому пункту. |
| This meeting was held within the wider framework of the Liechtenstein Research Programme on Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University (United States of America). | Это мероприятие было проведено в более широких рамках Лихтенштейнской программы по исследованию проблемы самоопределения, осуществляемой в исследовательском центре Вудро Вильсона в Принстонском университете (Соединенные Штаты Америки). |
| In view of the importance of financing for development, the international event should take the form of an international conference or a high-level political meeting of the United Nations, in which all stakeholders should participate. | С учетом важности вопроса финансирования развития соответствующее международное мероприятие должно быть проведено в форме международной конференции или совещания Организации Объединенных Наций на высоком политическом уровне, в котором должны принять участие все субъекты. |
| With the same aim in mind, the wrap-up meeting emphasized the role of the United Nations in post-conflict situations, and a parallel event regarding links between the Security Council and civil society was held in coordination with the International Peace Academy. | В тех же целях на итоговом заседании был сделан акцент на роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях, и в координации с Международной академией мира было проведено параллельное мероприятие, посвященное связям между Советом Безопасности и гражданским обществом. |
| This took place in the margins of the United Nations Directors Meeting on Mine Action. | Данное мероприятие проходило в рамках Совещания директоров Организации Объединенных Наций, посвященного противоминной деятельности. |
| The Fund also proposed a follow-up to the November 2006 round-table meeting in Geneva to galvanize key donor partners of Guinea-Bissau with a view to their providing further support. | Фонд также предложил провести мероприятие в продолжение совещания «за круглым столом», состоявшегося в Женеве в ноябре 2006 года, для мобилизации дополнительной поддержки со стороны ключевых доноров-партнеров Гвинеи-Бисау. |
| At the same meeting, the secretariat reported on a decision by the Bureau of the Conference of the Parties regarding possible additional sessions later in 2011. | На этом же заседании секретариат сообщил о решении Президиума Конференции Сторон в отношении возможных дополнительных сессий во второй половине 2011 года. |
| As the Cancún meeting remained inconclusive, the WTO General Council, in its Decision dated 1 August 2004, agreed to take action regarding trade facilitation. | Поскольку Конференция в Канкуне не принесла конкретных результатов, Генеральный совет ВТО в своем решении от 1 августа 2004 года достиг договоренности по вопросу об упрощении процедур торговли. |
| This reflects both the increasing importance of home-ownership in many countries and the inherent problems confronted by the international CPI community in agreeing a conceptual approach and in meeting the challenges of finding a suitable practical methodology. | Это отражает как растущую значимость владения жильем во многих странах, так и имманентные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество составителей ИПЦ при согласовании концептуального подхода и при решении задач поиска подходящей практической методологии. |
| The third area relates to the clean development mechanism of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change as a market mechanism to assist developing countries in meeting the challenge of climate change by engaging the private sector. | Третья область связана с предусмотренным в Киотском протоколе к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата экологически чистым механизмом развития в качестве рыночного механизма оказания развивающимся странам содействия в решении проблем изменения климата путем привлечения частного сектора. |
| If necessary to resolve the issue, the Chairperson shall have the power to add to the next available meeting of the subsidiary Working Party a new agenda item relating to the issue, without the need to obtain prior approval of WP.. | Если возникает необходимость в решении определенного вопроса, то председатель должен быть вправе добавить в программу следующего совещания вспомогательной рабочей группы новый пункт повестки дня, касающийся данного вопроса, без необходимости получения предварительного одобрения этого шага со стороны WP.. |
| How many people can you have at an organizing meeting in two hours? | Сколько человек ты сможешь собрать на митинг за два часа? |
| "... surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd." | "... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу". |
| In 2001, the National Council of Women of Luxembourg invited every commune to mark International Women's Day by organizing a meeting or some other event on the theme "Equality of opportunity between women and men: an issue for discussion in our commune". | Национальный совет люксембургских женщин обратился ко всем коммунам с призывом организовать в 2001 году по случаю Международного женского дня митинг или какое-либо иное мероприятие, посвященное обеспечению равных возможностей мужчин и женщин, на тему "Равные возможности для мужчин и женщин - предмет обсуждения в нашей коммуне". |
| Yes, there was a meeting. | Да, был митинг. |
| In March 2002, R.K., I.G., who was then the Musavat party leader, and other members of the party were on their way by car to a meeting when they were attacked and physically abused by the police. | В марте 2002 года Р.К., И.Г., являвшийся на тот момент руководителем партии, и другие члены партии направлялись на митинг в автомобиле, когда на них напала и избила полиция. |
| The meeting made a valuable contribution to the promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations. | Съезд внес ценный вклад в пропаганду культуры мира и диалога между цивилизациями. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. | С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |