| Other Syrian opposition leaders held a meeting in Madrid on 20 May. | Лидеры других групп сирийской оппозиции провели совещание 20 мая в Мадриде. |
| A preparatory meeting on this question took place during the session of the Working Group. | Подготовительное совещание по этому вопросу состоялось во время сессии Рабочей группы. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| So I would have proposed suspending the meeting for 10 minutes, but I see that the representative of Japan is ready to introduce a revised draft resolution. | Поэтому я хотел предложить прервать заседание на 10 минут, но, как сейчас вижу, представитель Японии готов представить пересмотренный проект резолюции. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
| This meeting was irregular because the Summit had closed. | Это заседание было внерегламентным, поскольку Встреча на высшем уровне уже завершилась». |
| I had a meeting cancel, and I thought I'd come check you guys out. | Моя встреча отменилась, и я заехала проведать вас. |
| How can meeting Seymour Hersh be boring? | Как встреча с Сеймуром Хершом может быть скучной? |
| The meeting of the secretariats of the entities concerned with the three major hydrological and forest basins of the world was convened in Montreal in response to the request of the President of the African Ministerial Conference on the Environment. | Эта встреча секретариатов организаций, занимающихся тремя крупнейшими гидрологическими бассейнами и лесными массивами мира, была проведена в Монреале по просьбе Председателя Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. | Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию. |
| Also decide to hold a third review conference in 2018, which should be scheduled as a two-week event and be preceded by a one-week Preparatory Committee meeting; | постановляют также провести в 2018 году третью обзорную конференцию, которая должна быть запланирована как двухнедельное мероприятие и которой должна предшествовать недельная сессия Подготовительного комитета; |
| The first meeting of the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Nagoya Protocol will be held from 13 to 17 October 2014, concurrently with the twelfth Conference of the Parties to the Convention. | Первая сессия Конференции сторон, действующей в качестве Совещания участников Нагойского протокола, пройдет с 13 по 17 октября 2014 года, одновременно с двенадцатой сессией Конференции сторон Конвенции. |
| In accordance with paragraphs 107 and 164 - 168 of the Accra Accord, and the approved terms of reference, the second session of the multi-year expert meeting should deal with the following topics: | В соответствии с пунктами 107 и 164-168 Аккрского соглашения и утвержденным кругом ведения вторая сессия совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, будет посвящена следующим темам: |
| Meeting of government officials on energy conservation (second session) | Совещание правительственных должностных лиц по вопросам энергосбережения (вторая сессия) |
| The Consultative Meeting - Morning Session | Консультативное совещание - утренняя сессия |
| Is this the Miller Beer meeting? | Это собрание по Миллер Бир? Конечно. |
| You've got back-to-back make-up classes starting at 10:00 and a faculty meeting over lunch. | У вас начиная с 10 утра без перерыва будут ознакомительные лекции и собрание факультета во время ланча. |
| You said, "Housemates' meeting." | Ты сказала, "собрание жильцов". |
| Moreover, Paclík emphasizes that should he win, he would only remain the President until 2013, when a regular general meeting is scheduled. | Более того, Пацлик подчеркивает, что в случае победы он останется президентом только до 2013 года, когда запланировано очередное общее собрание. |
| Britain Yearly Meeting currently has four national committees who carry out work at a national level on behalf of Friends in Britain. | В настоящее время Годовое собрание состоит из четырёх комитетов, осуществляющих деятельность на национальном уровне от имени Друзей Британии. |
| First, resources should initially be directed towards meeting obligations of immediate effect. | Во-первых, ресурсы должны первоначально направляться на удовлетворение обязательств, приносящих немедленный эффект. |
| UNEP recognizes that even a complete understanding of the value of an ecosystem approach and meeting capacity-building needs will not necessarily ensure application. | ЮНЕП признает, что даже полное понимание ценности экосистемного подхода и удовлетворение требований к созданию потенциала не обязательно гарантирует применение на практике. |
| meeting planning needs, including by direct operational support and capacity-building by the Secretariat. | удовлетворение потребностей в планировании, в том числе прямая оперативная поддержка и укрепление потенциала со стороны Секретариата. |
| There had been encouraging signs of progress in early 2008, and it was particularly heartening to note the number of Member States that were meeting their financial obligations in full. | В начале 2008 года наблюдались обнадеживающие признаки прогресса, и особое удовлетворение вызывает число государств-членов, выполняющих свои финансовые обязательства в полном объеме. |
| The Congo and Switzerland expressed satisfaction at their participation in the Meeting following their ratification of the Convention, and reaffirmed their readiness to play a positive role in the institutions created by the Convention. | Конго и Швейцария выразили удовлетворение своим участием в Совещании, которое последовало за ратификацией ими Конвенции, и вновь заявили о своей готовности играть позитивную роль в институтах, учрежденных Конвенцией. |
| Programme managers are accountable to the Secretary-General for meeting the targets in the action plans. | Руководители программ несут перед Генеральным секретарем ответственность за выполнение целевых показателей, установленных в планах действий. |
| Within the context of the new system, meeting gender goals in departmental human resources action plans would constitute a mandatory performance dimension that would be taken into account in the appraisal of all staff members having supervisory and managerial responsibilities. | В контексте новой системы выполнение целей обеспечения равной представленности женщин, закрепленных в планах действий департаментов в отношении людских ресурсов, будет являться одним из показателей, которые в обязательном порядке будут учитываться в ходе аттестации всех сотрудников директивного и управленческого уровня. |
| Success in meeting the mandates entrusted to United Nations peace operations depends in great part on the capacity of the individuals who serve in the field and those who support them from headquarters duty stations. | Успешное выполнение мандатов операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в значительной степени зависит от способностей тех, кто работает на местах и кто обеспечивает их работу на уровне штаб-квартир. |
| The quality and cost efficiency standards set during project development and meeting the set deadlines is very important, and an experience construction supervision team is required for control of the same. | Разработанные в ходе развития проекта стандарты качества и затрат, а также соблюдение установленных сроков чрезвычайно важны, и для того, чтобы контролировать их выполнение, необходима опытная команда. |
| Meeting Our Commitments to the MDGs, Panel Presentation, Jeffrey Sachs, Earth Institute Director; Professor, Columbia University; and Special Advisor to the United Nations Secretary General, 20 May 2003 | «Выполнение наших обязательств, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», выступление в дискуссионной группе, Джеффри Сакс, директор Института Земли, профессор Колумбийского университета и Специальный консультант Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, 20 мая 2003 года; |
| However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. | Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей. |
| Although some achievements were acknowledged, the meeting recognized that a number of countries continued to experience deterioration in environmental quality and depletion of natural resources. | Хотя участники совещания подтвердили достижение определенных успехов, они признали, что ряд стран по-прежнему испытывает проблемы ухудшения качества окружающей среды и истощения природных ресурсов. |
| To determine whether the Convention is meeting its objective as set out under Article 1. | Определить, обеспечивается ли достижение Конвенцией своей цели, изложенной в статье 1 |
| Achieving consensus on all remaining issues would be a challenging task, but he anticipated making good progress in the contact group that would work on the issue during the current meeting. | Хотя достижение консенсуса по всем сохраняющимся вопросам будет трудной задачей, оратор выразил надежду на значительный прогресс в работе контактной группы по этому вопросу в ходе нынешнего совещания. |
| The objective of this module is to ensure that candidates appreciate the contribution of information systems to meeting the goals and needs of business and understand procedures for the development, introduction and use of computer-based systems. | Этот курс должен помочь слушателям оценить вклад информационных систем в достижение целей и удовлетворение потребностей коммерческих предприятий, а также понять процедуры разработки, внедрения и использования компьютерных систем. |
| The Conference, at its opening meeting, should adopt a set of rules of procedure. | На своем первом заседании Конференция должна принять правила процедуры. |
| The highlight of George Bush's first presidential trip to Europe was another first - a summit meeting with Putin, at a castle in Slovenia. | Ключевым моментом первого официального визита Буша в Европу стала его первая конференция с участием Путина в замке в Словении. |
| Subject to the guidance of the Conference of the Parties at its fifth meeting, the Secretariat will develop an activity to support developing countries in preparing notifications of final regulatory action. | Если Конференция Сторон на своем пятом совещании даст соответствующие указания, Секретариат подготовит мероприятие для оказания развивающимся странам поддержки в подготовке уведомлений в отношении окончательных регламентирующих мер. |
| In meeting its commitments made at Copenhagen, as well as facilitating its social development, Croatia will be greatly assisted by the scheduled pledging conference for development and reconstruction, which the international community is planning to conduct in Croatia. | Выполнению Хорватией своих обязательств, взятых в Копенгагене, а также ее социальному развитию очень поможет запланированная конференция по объявлению взносов на цели развития и реконструкции, которую международное сообщество собирается провести в Хорватии. |
| The first review resulted in the Conference of the Parties recommending that those Parties whose legislation was found to be incomplete should take steps to improve it by the time of the next meeting of the Conference. | На основании первого обзора Конференция Сторон рекомендовала тем Сторонам, законодательство которых было признано неполным, принять меры по его усовершенствованию ко времени проведения следующего совещания Конференции. |
| On 28 May the Cité section called the other sections to a meeting in order to organize the insurrection. | 28 мая секция Ситэ призвала другие секции встретиться для организации восстания. |
| Xiang Yu and I have set up a meeting! | Я обещал встретиться с Сян Юем. |
| During this meeting, in response to a proposal made in July, the Foreign Minister conveyed to Mr. de Soto his Government's willingness to receive him at Yangon as my Special Envoy. | В ходе этой встречи, отвечая на сделанное в июле предложение, министр иностранных дел сообщил г-ну де Сото о желании его правительства встретиться с ним в Янгоне в качестве моего Специального посланника. |
| WELL, START BELIEVING AND START BREAKING OUT YOUR BEST TRAVEL AGENTING SKILLS BECAUSE WE NEED HIM HERE BY LUNCHTIME TOMORROW TO HAVE A MEETING WITH CARL URTZ. | Ну, начинай верить и начинай раскрывать свои лучшие агентские навыки для путешествия, потому-что он нужен нам здесь, до завтрашнего обеда, чтоб встретиться с Карлом Уртцом. |
| Where are you meeting him? | И где же вы договорились встретиться? |
| Leave no one behind by ensuring sustainability, meeting a basic level of environmental and social standards; | а) охватить всех, обеспечивая устойчивость и соблюдение базовых экологических и социальных стандартов; |
| It now trusts that the commitments made at that meeting will be scrupulously honoured. | Теперь Европейский союз рассчитывает на скрупулезное соблюдение обязательств, взятых на этой встрече. |
| Meeting the deadline for sending the draft review report to the Party under review is the more difficult part. | Еще более сложным аспектом является соблюдение крайних сроков, установленных для направления проекта доклада о рассмотрении соответствующей Стороне. |
| Prepared jointly by the UNECE secretariat and the Regional Office for Europe of the United Nations Environment Programme to facilitate the discussions at the July meeting. | Изучить синергический эффект многосторонних природоохранных соглашений в таких областях, как соблюдение, участие общественности и техническая помощь, оказать содействие странам с переходной экономикой в деле реализации этих соглашений и сообщить о достигнутом прогрессе к 2010 году. |
| Meeting standards of excellence in education | соблюдение самых высоких стандартов в области образования; |
| Concerning the recommendation of the Working Group, however, only the Tunisian and Russian delegations seemed to have expressed reservations about the need to take a decision at the current meeting. | Что же касается рекомендации Рабочей группы, то, как представляется, лишь делегации Туниса и России высказали сомнения в необходимости принятия решения на этом заседании. |
| We are holding yet another meeting today, and some would say that we shall merely be making more statements, but that is simply because there seems to be no definitive solution on the horizon. | Сегодня мы проводим еще одно заседание, и кто-то может сказать, что мы будем просто в очередной раз выступать с заявлениями, но это объясняется лишь тем, что, как представляется, на горизонте пока не просматривается никакого определенного решения. |
| In addition to the assistance of the United Nations system, the generous support of the international community remains indispensable to meeting the challenges of this major reform effort. | Для решения проблем в этой важной сфере реформ, помимо помощи со стороны подразделений системы Организации Объединенных Наций, по-прежнему необходима щедрая поддержка со стороны международного сообщества. |
| At the same meeting, the Forum adopted the draft report, including four draft decisions for adoption by the Economic and Social Council and a number of proposals, objectives, recommendations and areas of possible future action identified by the Forum | На том же заседании Форум принял проект доклада, в том числе четыре проекта решения для принятия Экономическим и Социальным Советом и ряд предложений, целей, рекомендаций и областей возможных будущих действий, определенных на Форуме. |
| At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft decision by adding the following reports at the end of the decision: | На том же заседании Секретарь Комитета внес в данный проект решения устную поправку, добавив в конце текста решения в список документов следующие доклады: |
| Like that occasion, today's meeting affords us an opportunity to reaffirm our commitment to the stabilization and reconstruction of Afghanistan. | Как и упомянутое мероприятие, сегодняшнее заседание дает нам возможность подтвердить нашу приверженность делу стабилизации и восстановления Афганистана. |
| Our manager is at your complete disposal to provide customized assistance and find with you the best solution to meet your needs, whatever your reasons to organize a meeting in Naples, we will be happy to oblige. | Ответственный конгресс-центра отеля к вашим услугам для индивидуальной поддержки во время совместного выбора лучшей формулы, соответствующей требованиям заказчика: мы с радостью поможем Вам организовать любое мероприятие в Неаполе. |
| Mr. CYNKIN (United States of America): Mr. President, we note that there will be what is described as an open-ended meeting on PAROS on 16 August. | Г-н СЫНКИН (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, как мы отмечаем, 16 августа состоится мероприятие, квалифицируемое как совещание открытого состава по ПГВКП. |
| The EU therefore sees the Mauritius Meeting as an important event for the major UN review of the implementation of the Millennium Declaration and the outcomes of and commitments of the major related United Nation Conferences and Summits in 2005. | Таким образом, Европейский союз рассматривает совещание на Маврикии как важное мероприятие в рамках широкого обзора Организацией Объединенных Наций хода осуществления Декларации тысячелетия, а также решений и обязательств крупных конференций и встреч на высшем уровне, которые касаются Организации Объединенных Наций и пройдут в 2005 году. |
| It further developed the UNCTAD e-Tourism Initiative and website, delivered a TrainForTrade module on e-tourism, organized the Expert Meeting on ICT and tourism for development, and organized a WSIS Tunis parallel event on e-tourism. | ЮНКТАД продолжала развивать свою инициативу и веб-сайт в области электронного туризма, создала компонент в рамках программы "Трейнфортрейд" по электронному туризму, провела совещание экспертов по ИКТ и туризму в интересах развития и организовала параллельное мероприятие по электронному туризму в рамках тунисского этапа ВВОИ. |
| The Deputy Director a.i. of the Division of Operational Services briefed the meeting on staff safety and security issues, including refugee security. | Временно исполняющий обязанности заместителя Директора Отдела оперативной поддержки рассказал участникам совещания о решении вопросов, связанных с обеспечением безопасности и защиты персонала, включая безопасность беженцев. |
| By the same decision the Conference of the Parties had also decided that the Open-ended Working Group should undertake further work on proposed entry B3025 and invited parties to submit comments on the proposed entry for consideration by the Working Group at the current meeting. | В том же решении Конференция Сторон постановила, что Рабочая группа открытого состава должна продолжить работу над предлагаемой позицией В3025, и предложила Сторонам представить свои замечания по предлагаемой позиции для рассмотрения Рабочей группой на текущем совещании. |
| During the court hearing, a representative of the Baranovichi City Executive Committee explained that the denial of the authorization to organize the meeting in question was based on the following grounds, in addition to the one mentioned in the decision of 4 September 2006: | В ходе судебного слушания представитель Барановичского горисполкома пояснил, что отказ в разрешении на организацию данного митинга имел следующие основания, помимо тех, которые были упомянуты в решении от 4 сентября 2006 года: |
| The Committee decided to introduce the agreed text in its modus operandi and to include information on that decision in its report to the fourth Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. | Комитет постановил включить согласованный текст в свои процедуры работы, а информацию об этом решении - в свой доклад для четвертого совещания Сторон Орхусской конвенции. |
| The Board further established the practice of meeting designated and applicant entities to discuss issues of mutual concern and, at its fourteenth meeting, requested the secretariat to convene a forum for DOEs and AEs, to be held as necessary. | В контексте бюджета по программам РКИКООН на 2004-2005 годы КС в своем решении 16/СР. предусмотрела ограниченные основные ресурсы в связи с развитием деятельности по основанным на проектах механизмам, включая МЧР. |
| February 27, 2003 - Strike Committee of Entrepreneurs together with business structures organized a political meeting in defense of the rights of entrepreneurs. | 27 февраля 2003 года - Стачечный Комитет Предпринимателей совместно с предпринимательскими структурами организовала митинг в защиту прав предпринимателей. |
| The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. | Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг. |
| The agenda included Faculty F first-year students outdoor trip, student's 'horror path', a memorial meeting at Moscow defenders' obelisk and a night concert. | В программу входили выезд студентов-первокурсников факультета «Ф» на природу, студенческая «тропа ужасов», Митинг памяти у обелиска защитникам Москвы, ночной концерт. |
| 8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
| In the afternoon of 11 March, a meeting was held to protest police brutality and arrests. | 11 марта после полудня был организован митинг против жестокости полиции и арестов. |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| Leadlngsclentlsts are meeting In Washlngtonat thlshour... | В настоящий момент, в Вашингтоне проходит съезд ведущих ученых со всего мира. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |