| A meeting to discuss this draft would be organized by OSJD in September 2014 in Poland. | В сентябре 2014 года в Польше ОСЖД организует совещание для обсуждения этого проекта. |
| In the period from 4 to 5 October 2001, the Police Academy in Szczytno hosted a meeting of police teachers lecturing on human rights. | 4-5 октября 2001 года Полицейской академией в Щитно было организовано совещание для преподавателей, читающих полицейским лекции по правам человека. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| After this meeting only six meetings remain for the discussion of draft resolutions - the last being on Monday afternoon. | После этого у нас остается лишь шесть заседаний для обсуждения проектов резолюций, и последнее такое заседание состоится в понедельник во второй половине дня. |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| The meeting followed a meeting of the Joint Secretariat and agreed on activities to be carried out in 1999 by the three institutions in support of AEC. | Эта встреча была проведена после совещания Объединенного секретариата, и на ней были согласованы мероприятия, которые должны осуществляться в 1999 году тремя учреждениями в поддержку АЭС. |
| I don't have a meeting till 2:00. | У меня встреча только в 2:00. |
| Let our meeting send a strong signal that we are willing and ready to translate action plans into reality. | Пусть наша встреча послужит мощным сигналом, подтверждающим нашу волю и готовность воплотить принятые нами планы действий в конкретные дела. |
| With more than 300 participants, including many Africans, this meeting gave several African countries the opportunity to share their experiences and learn about others. | Эта встреча, на которую собрались свыше 300 участников, включая многочисленных представителей Африканского континента, позволила значительному числу африканских стран поделиться своим опытом и перенять опыт других стран. |
| The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. | Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица. |
| The Specialized Section agreed that this meeting could be a demonstration and promotion meeting. | Специализированная секция согласилась с тем, что эта сессия могла бы стать своего рода демонстрационным и пропагандистским мероприятием. |
| The first meeting of the African Scientific Conference on Informatics (formed after the first African Conference on Research in Computer Science, held in 1992) took place at Ouagadougou in July. | В июле в Уагадугу состоялась первая сессия Африканской научной конференции по информатике, учрежденной после проведения в 1992 году первой Африканской конференции по исследованиям в области вычислительной техники. |
| The Director of the UNECE Transport Division welcomed the participants to the first session of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels and noted that this was, in fact, a sixth meeting of the Group established by the Inland Transport Committee. | С приветственным словом к участникам первой сессии Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях обратился директор Отдела транспорта ЕЭК ООН, который подчеркнул, что фактически эта сессия является шестым совещанием Группы, учрежденной Комитетом по внутреннему транспорту. |
| A half-day informal open session of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, to which representatives of member States of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would be invited, should be held in conjunction with the Meeting's annual session. | Неофициальная открытая сессия Межучережденческого совещания по космической деятельности, которая займет полдня и на которую будут приглашены представители государств - членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, должна быть проведена совместно с ежегодной сессией этого совещания. |
| The fourth session of the Meeting of the Parties will be held in Chisinau from 15 to 17 June 2011, at the invitation of the Government of the Republic of Moldova. | По приглашению правительства Республики Молдова четвертая сессия Совещания Сторон будет проведена 15-17 июня 2011 года в Кишиневе. |
| Did they not call a town meeting to discuss this? | Они не созвали городское собрание, чтобы это обсудить? |
| Apparently, Castor just got called away to an emergency meeting out of the office, so it looks like he's not going to be joining us after all. | Похоже, Кастору пришлось выехать на очень срочное собрание... из здания. и видимо, он к нам так и не присоединится. |
| I am calling a family meeting. | Я назначаю семейное собрание. |
| Bring your chairs to the meeting. | Приноси стулья на собрание. |
| Staff meeting starts in five. | Собрание начинается в 5. |
| The Commission also indicates that policies to ensure a fair globalization must focus on meeting peoples' needs where they live and work. | Комиссия также указывает, что стратегия обеспечения справедливой глобализации должна быть нацелена на удовлетворение нужд людей там, где они живут и работают. |
| We estimate that we contribute $660 million a year in support of children, a great deal of which is meeting basic human needs. | По нашим оценкам, мы ежегодно вносим 660 млн. долл. США на оказание помощи детям, основная часть которых идет на удовлетворение основных потребностей человека. |
| However, it was not until the 1980s that health policy was directed at meeting the needs of the majority of the population through primary health care. | Однако лишь в 80-е годы здравоохранительная политика стала приобретать ориентацию на удовлетворение потребностей подавляющего большинства населения через оказание первичной медицинской помощи. |
| The Agency's strained cash flow situation and the absence of sufficient working capital or reserves have prevented it from advancing other funds towards meeting those requirements pending the receipt of donor contributions to fund those activities. | Напряженное положение Агентства с наличностью наряду с отсутствием достаточных оборотных средств или резервов помешало Агентству авансировать средства на удовлетворение этих потребностей из других фондов до получения взносов доноров на эти мероприятия. |
| It has been demonstrated on many occasions that meeting the food needs of certain populations - and for the most disadvantaged in particular - is an important element of prevention. | Мы неоднократно могли убедиться в том, что удовлетворение продовольственных потребностей определенных групп населения, в особенности его наиболее обездоленной части, - это один из важных факторов предотвращения. |
| The work of the Convention's Implementation Committee has had a positive influence on Parties meeting their obligations under the Convention's protocols. | Деятельность Комитета по осуществлению Конвенции оказывает позитивное влияние на выполнение Сторонами их обязательств по протоколам к Конвенции. |
| Trinidad and Tobago recognized, however, that ensuring respect for international human rights and meeting its obligations under various international treaties was a continuous and complex process. | Вместе с тем делегация Тринидада и Тобаго признала, что обеспечение соблюдения международных прав человека и выполнение обязательств страны по различным международным договорам остается непрерывным и сложным процессом. |
| But while we are taking a holistic approach to this, we should be clear that meeting previous commitments to provide official development assistance is one of the key pillars of our efforts. | Хотя мы руководствуемся целостным подходом в этом вопросе, мы должны четко понимать, что одним из ключевых элементов наших усилий является выполнение предыдущих обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития. |
| (a) Reaffirm the right to equal and non-discriminatory access to land and recognize that in many circumstances meeting human rights obligations will require improving access to land, particularly for the rural poor in developing countries; | а) подтвердить право на равный и недискриминационный доступ к земле и признать, что во многих случаях выполнение обязательств по правам человека потребует улучшения доступа к земле, особенно сельской бедноты в развивающихся странах; |
| Factual information and analysis provided to the United Nations development community and others on the contribution of South-South cooperation to efforts towards meeting the MDGs | З. Фактическая информация и анализ организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, и других структур в отношении вклада сотрудничества по линии Юг-Юг в усилия, направленные на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| UNFPA firmly believes that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of achieving sustainable development for current and future generations. | ЮНФПА твердо убежден в том, что достижение этих целей будет содействовать повышению качества жизни и выполнению общепризнанной задачи обеспечения устойчивого развития в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| Full implementation of the Programme of Action, including the objective of graduation, requires a regular or periodic exchange of views on challenges, opportunities and prospects to meeting some of the goals and targets. | Для полного осуществления Программы действий, включая достижение цели выхода из категории НРС, необходимо регулярное или периодическое проведение обмена мнениями по вызовам, возможностям и перспективам в области достижения отдельных целей и контрольных показателей. |
| There is little immediate prospect of achieving the benchmarks for withdrawal, as meeting them is beyond the powers of the Mission alone, and perhaps those of the United Nations. | В ближайшей перспективе мало шансов на достижение контрольных критериев, предусмотренных для вывода Миссии, поскольку их выполнение не зависит от одной лишь Миссии, да и, пожалуй, самой Организации Объединенных Наций. |
| In so doing, he made a valuable contribution to the success of the mission that our heads of State entrusted to us at the Millennium Summit - that of reforming our Organization and improving its effectiveness in meeting the great concerns of the United Nations family. | Тем самым он внес ценный вклад в достижение успеха миссии, которую возложили на нас главы государств на Саммите тысячелетия, - то есть в реформирование нашей Организации и повышение ее эффективности, что отвечает огромным чаяниям семьи Организации Объединенных Наций. |
| The Economic Commission for Europe regional ministerial meeting for the World Summit on Sustainable Development recognized that the region has a major role to play and responsibilities in global efforts to achieve sustainable development by concrete actions. | На региональном совещании на уровне министров стран-членов ЕЭК в рамках Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было признано, что регион призван сыграть важную роль и несет ответственность за предпринимаемые на глобальном уровне усилия, направленные на достижение устойчивого развития путем принятия конкретных мер. |
| The Conference on Disarmament is also one of the best forums to carry out effective multilateralism, which is the basis for successfully meeting the challenges of the twenty-first century. | Конференция по разоружению является также одним из наилучших форумов для осуществления эффективной многосторонности, что служит основой успешного решения задач XXI века. |
| The scenario outlined below suggests one of various possible approaches to the conduct of the meeting and is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. | Нижеприведенный план проведения предлагается как один из различных возможных подходов к проведению совещания и представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы. |
| The Conference also requested UNODC and invited other organizations to continue to support States in strengthening their capacities, taking into account the conclusions and recommendations contained in the report of the meeting of the Working Group. | Конференция просила также ЮНОДК и предложила другим организациям продолжать оказывать государствам поддержку в укреплении их потенциала с учетом выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе о работе совещания Рабочей группы. |
| At the same meeting, the Conference considered a draft decision on further guidance for the operation of the Least Developed Countries Fund, but could not reach agreement. | На том же заседании Конференция рассмотрела проект решения о дальнейших руководящих указаниях по управлению Фондом для наименее развитых стран, однако не смогла прийти к согласию по этому вопросу. |
| At its fifth session, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (CMP) took note of the proposal from Kazakhstan, communicated to the secretariat on 18 September 2009, to amend Annex B to the Kyoto Protocol. | На своей пятой сессии Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола (КС/СС), приняла к сведению предложение Казахстана, сообщенное в секретариат 18 сентября 2009 года, о внесении поправки в приложение В к Киотскому протоколу. |
| I did a little bit of research before our meeting. | Я провел небольшое исследование, прежде чем встретиться с вами. |
| I'd got a lecture at 12 and you were meeting someone for lunch. | Я отправилась на 12 часовые лекции, а отец должен был кое с кем встретиться за обедом. |
| I have dreamed all of my life about meeting you. | Я всегда мечтала встретиться с вами. |
| Thanks for meeting me down here, George. | Спасибо, что согласились встретиться здесь, Джордж. |
| Mike, you still have your meeting With gilroy and claude, right? | Майк, тебе все еще надо встретиться с Гилроем и Клодом, верно? |
| With regard to security, we hope that the local crime prevention councils will contribute to meeting the legitimate concerns of the members of the various minorities. | Что касается безопасности, то мы надеемся, что местные советы по предупреждению преступности будут вносить свой вклад в соблюдение законных интересов представителей различных меньшинств. |
| Before adjourning the meeting, I would like to inform representatives that tomorrow we will have to enforce stricter discipline when it comes to the length of statements. | Прежде чем закрыть это заседание я хотел бы сообщить представителям о том, что завтра нам придется обеспечить соблюдение более жесткой дисциплины, когда встанет вопрос о продолжительности выступлений. |
| Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. | Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил. |
| It is not, however, clear what functions these people have in respect of the physical steering of the vessel and what responsibility they have for meeting and complying with the requirements of the regulations. | Не ясно, однако, каковы функции этих лиц в отношении самого физического управления судном и ответственности за выполнение и соблюдение требований Правил. |
| It is charged with monitoring the OSCE election related commitments established at the Copenhagen Meeting in 1990. | Он отвечает за соблюдение решений по вопросам выборов, принятых ОБСЕ на Копенгагенском Совещании в 1990 году. |
| The Committee took action on item 19 at its 6th meeting, on 4 October. | Комитет на своем 6-м заседании 4 октября принял решения по пункту 19. |
| Building on decisions made at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention, the first meeting of the Global Partnership for Business and Biodiversity was held in Tokyo on 15 and 16 December 2011. | Опираясь на решения, принятые на десятой сессии Конференции сторон Конвенции, 15 и 16 декабря 2011 года в Токио состоялось первое совещание Глобального партнерства по предпринимательству и биоразнообразию. |
| It then expected the Committee to hold a formal meeting on Thursday, 27 April 2006, to take action on the draft resolution. | Она надеется, что после этого Комитет проведет официальное заседание в четверг, 27 апреля 2006 года, для принятия решения по данному проекту резолюции. |
| For two of those communications, the Committee decided to defer again its decision on preliminary admissibility to its forty-first meeting, in one case at the request of the communicant. | По двум из этих сообщений Комитет решил вновь отложить принятие решения об объявлении их в предварительном порядке приемлемыми до его сорок первого совещания - в одном случае по просьбе автора сообщения. |
| He said that it was not realistic to expect the guidelines to be adopted by the Conference of the Parties at its ninth meeting and that the preparation of a draft decision on the matter would therefore be premature. | Он отметил, что было бы нереалистичным ожидать, что руководящие принципы будут приняты на девятом совещании Сторон и что в этой связи преждевременно подготавливать проект решения по данному вопросу. |
| Unlike you, who is attending his first meeting and threatening to close me down overnight. | В отличие от вас - кто посетил мероприятие в первый раз и весь вечер угрожает закрыть мое дело. |
| The Act requires any person who wishes to organise a meeting in a public place to obtain permission from the Commissioner of the Royal Brunei Police Force before such meeting can be held. | Закон предусматривает, что любое лицо, которое намерено организовать публичное мероприятие обязано получить разрешение Комиссара королевской полиции Брунея до его проведения. |
| GRASP held a well attended fund-raising side event in the margins of seventh meeting of the Conference of the Parties to CBD in Kuala Lumpur in February 2004, and is in the process of investigating the possibility of a CBD strategy on great apes. | По линии ГРАСП было проведено параллельное мероприятие по привлечению средств, собравшее большое число участников, которое проходило в кулуарах седьмого совещания Конференции Сторон КБР в Куала-Лумпуре в феврале 2004 года; и в настоящее время изучается возможность разработки стратегии КБР по сохранению высших приматов. |
| The Secretariat organized a side event at the second meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in order to present the POPs-related projects and activities implemented through the Basel Convention regional centres, May 2006. | Секретариат организовал параллельное мероприятие в ходе второго совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции, с тем чтобы представить проекты и мероприятия, связанные с СОЗ и осуществленные силами региональных центров Базельской конвенции, май 2006 года. |
| In addition, the United Nations Human Settlements Programme organized a side meeting on the policy guide initiative on indigenous peoples in urban areas. | Работой каждого заседания совместно руководили старший сотрудник ЮНЕСКО и один из членов Группы. Кроме того, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам организовала параллельное мероприятие, посвященное обсуждению новых программных указаний по тематике коренного населения городов. |
| In that letter, the Sudan reassured OAU of its full commitment to cooperate in meeting the request contained in the decision of the recently concluded meeting of the Central Organ. | В этом письме Судан вновь заверил ОАЕ в своей полной решимости сотрудничать в том, чтобы выполнить просьбу, содержащуюся в решении недавно завершившейся встречи Центрального органа. |
| The Commission on Human Rights plays a crucial role in meeting this challenge by providing a forum for discussion, in which more than 60 heads of State or Government, Ministers for Foreign Affairs or other Ministers participated in the past year. | Комиссия по правам человека играет принципиально важную роль в решении этой задачи, обеспечивая форум для дискуссий, в работе которого в прошлом году принимали участие более 60 глав государств и правительств, министров иностранных дел или других министров. |
| The Twenty-third Antarctic Treaty Consultative Meeting encouraged IMO to develop a code with separate sections for the Arctic and Antarctic and by decision 2 (1999), decided to convene a meeting of experts to develop draft guidelines for Antarctic shipping and related activities. | Двадцать третье Консультативное совещание по Договору об Антарктике призвало ИМО разработать кодекс с отдельными разделами по Арктике и Антарктике и в своем решении 2 (1999) постановило созвать совещание экспертов для разработки проекта руководящих принципов антарктического судоходства и смежных видов деятельности. |
| A recommendation for a final decision on this matter should be made at the first organizational meeting of the United Nations Forum on Forests, in early 2001, taking into consideration all proposals; | Рекомендация об окончательном решении этого вопроса должна быть вынесена на первом организационном заседании Форума Организации Объединенных Наций по лесам в начале 2001 года с учетом всех предложений в этой связи; |
| By decision XX/8 the Parties called on the Secretariat to organize an open-ended dialogue on high-globalwarmingpotential alternatives to ozone-depleting substances just before the twenty-ninth meeting of the Working Group. | В решении ХХ/8 Стороны призвали секретариат организовать непосредственно до двадцать девятого совещания Рабочей группы диалог открытого состава по имеющим высокий потенциал глобального потепления альтернативам озоноразрушающим веществам. |
| February 27, 2003 - Strike Committee of Entrepreneurs together with business structures organized a political meeting in defense of the rights of entrepreneurs. | 27 февраля 2003 года - Стачечный Комитет Предпринимателей совместно с предпринимательскими структурами организовала митинг в защиту прав предпринимателей. |
| The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. | Тем не менее, король провел свой митинг и выступил с заявлениями, которые были истолкованы некоторыми как одностороннее провозглашение независимого зулусского королевства. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| The agenda included Faculty F first-year students outdoor trip, student's 'horror path', a memorial meeting at Moscow defenders' obelisk and a night concert. | В программу входили выезд студентов-первокурсников факультета «Ф» на природу, студенческая «тропа ужасов», Митинг памяти у обелиска защитникам Москвы, ночной концерт. |
| When the Democratic Party had held a meeting to celebrate the decision, police had broken up the meeting. | Когда Демократическая партия организовала митинг, посвященный вынесению этого решения, полиция разогнала его. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |