| Such a meeting may be convened in cooperation with the FAO Plant Production and Protection Division and would provide an opportunity to consider scheduling technical assistance activities in 2009 following the fourth meeting of the Conference of the Parties. | Такое совещание может быть созвано в сотрудничестве с Отделом растениеводства и защиты растений ФАО, и оно даст возможность рассмотреть вопрос планирования мероприятий по оказанию технической помощи в 2009 году после проведения четвертого совещания Конференции Сторон. |
| A second meeting of the European Dialogue on Internet Governance (EuroDIG) was held in Geneva. | Второе совещание Европейского диалога по вопросам управления Интернетом состоялось в Женеве. |
| The Expert Group held its third meeting on 1 and 2 September 2003 in Budapest, at the invitation of the Hungarian Customs authorities. | Группа экспертов провела свое третье совещание 1 и 2 сентября 2003 года в Будапеште по приглашению таможенных органов Венгрии. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| The second meeting of the Bureau was held back-to-back with the forty-third session of the Statistical Commission in New York on 26 February 2012. | З. Второе заседание Бюро было приурочено к сорок третьей сессии Статистической комиссии в Нью-Йорке 26 февраля 2012 года. |
| (a) The joint meeting emphasized that the work of each group of mechanisms is equally and mutually important. | а) совместное заседание подчеркнуло, что деятельность каждой группы механизмов является одинаково важной и взаимодополняющей. |
| On 31 March the Council held an informal meeting on the issue of the death of the former President of the Former Yugoslavia, Slobodan Milosevic. | 31 марта Совет Безопасности провел неофициальное заседание, посвященное вопросу о кончине бывшего президента бывшей Югославии Слободана Милошевича. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. | Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада. |
| I believe we have our second meeting tomorrow. | Полагаю, завтра у нас вторая встреча. |
| The meeting was convened with the support of UNEP. | Эта встреча была созвана при поддержке ЮНЕП. |
| The announcement by Sir Ketumile Masire, the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue, that a preparatory meeting for the dialogue is to begin on 16 July, is to be welcomed. | Следует приветствовать заявление нейтрального посредника в межконголезском диалоге сэра Кетумиле Масире о том, что 16 июля должна начаться подготовительная встреча для диалога. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| The meeting of the secretariats of the entities concerned with the three major hydrological and forest basins of the world was convened in Montreal in response to the request of the President of the African Ministerial Conference on the Environment. | Эта встреча секретариатов организаций, занимающихся тремя крупнейшими гидрологическими бассейнами и лесными массивами мира, была проведена в Монреале по просьбе Председателя Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| IAWG held its latest meeting on 26 to 27 January 1993, at Geneva. | Последняя сессия МРГО состоялась в Женеве 26-27 января 1993 года. |
| There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. | Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
| At the same meeting, she recalled that an informal additional session of the AWG-KP had been held in Bangkok, Thailand, which had facilitated the advancement of work on the issues under consideration. | На этом же заседании она напомнила, что в Бангкоке была проведена неофициальная дополнительная сессия СРГ-КП, которая способствовала продвижению вперед в работе над рассматриваемыми вопросами. |
| The resolution is entitled "Foreign conspiratorial schemes against the Sudan" (resolution 5794, one hundred tenth ordinary session, 4th meeting, 17 September 1998). | Резолюция озаглавлена "Планы иностранного заговора против Судана" (резолюция 5794, сто десятая очередная сессия, 4-е заседание, 17 сентября 1998 года). |
| The start of the 2005 NPT review cycle, with the first meeting of the NPT preparatory committee scheduled for April this year in New York, renders it still more important that the Conference get back to work. | Начало очередного цикла рассмотрения действия ДНЯО за период до 2005 года и предстоящая первая сессия Подготовительного комитета по ДНЯО, которая должна состояться в апреле сего года в Нью-Йорке, еще больше повышают важность развертывания работы на КР. |
| You know, this was my first stockholders' meeting. | Знаете, это было моё первое собрание акционеров. |
| Tomorrow, meeting at 10 AM. | Завтра собрание в 10:00. |
| There's an A.A. meeting here at 6:00. | В 6 здесь начнется собрание анонимных алкоголиков. |
| Excuse me, Professor, but the general meeting of the tenants of this block requests you as a matter of labour discipline to give up your dining room voluntarily. | Извините, профессор, но общее собрание жильцов нашего дома просит вас добровольно, в порядке трудовой дисциплины отказаться от столовой. |
| When does your directors meeting come up? | Когда у тебя собрание директоров? |
| Priority must be given to guaranteeing disabled children full enjoyment of their rights and meeting their basic needs. | Обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов и удовлетворение их основных потребностей должно стать приоритетной задачей. |
| The focus of the second goal is on identifying, elaborating and meeting the information needs of the parties to the Rotterdam Convention. | Вторая цель ориентирована на выявление, раскрытие и удовлетворение информационных потребностей Сторон Роттердамской конвенции. |
| The main related challenges identified by the World Water Assessment Programme include: protecting ecosystems; meeting basic needs; and water and cities. | Согласно Всемирной программе оценки водных ресурсов, основные задачи в этой области включают защиту экосистем, удовлетворение базовых потребностей и решение вопросов, касающихся водных ресурсов в городах. |
| Welcoming the meeting of the Presidents of the Sudan and South Sudan of 9 October 2011, and the intentions they expressed to resolve their disputes by peaceful means, | выражая удовлетворение по поводу состоявшейся 9 октября 2011 года встречи президентов Судана и Южного Судана и заявлений относительно их намерений разрешать свои споры мирными средствами, |
| For the purpose of increasing the level of services provided to our customers and meeting all demands of our customers, currently "Bank of Baku" has got cooperation relations with 7 international money transfer systems. | В целях повышения качества предоставляемой клиентам услуги и полное удовлетворение потребностей клиентов "Bank of Baku" в настоящее время сотрудничает с 7 международными системами. |
| This makes the efforts of governments, CSOs and the private sector in meeting the Social Summit commitment of promoting social integration more critical. | Это повышает значение усилий правительств, организаций гражданского общества и частного сектора, направленных на выполнение обязательства Социального саммита поощрять социальную интеграцию. |
| The Communiqué issued at the end of the first meeting of the High Level Group calls upon all EFA partners to redouble their efforts to meet the goals and targets of Education for All. | В коммюнике, выпущенном в конце первого совещания Группы высокого уровня, содержится призыв ко всем партнерам по ОДВ об удвоении их усилий, направленных на достижение целей и выполнение задач Образования для всех. |
| There is a question, however, as to whether all activities aimed at meeting those obligations would be eligible for financial and technical support or whether only some such activities would be eligible. | Однако возникает вопрос, будет ли финансовое и техническое содействие применимо ко всем мероприятиям, направленным на выполнение этих обязательств, или же только к некоторым таким мероприятиям. |
| Key recommendations of the meeting were clustered under the following issue areas: the legal framework for conduct of MSR; capacity-building; transfer of marine science and technology, including data; and marine mineral exploration and MSR as parallel activities. | Ключевые рекомендации, вынесенные на практикуме, относились к следующим областям: правовые рамки выполнения МНИ, наращивание потенциала, передача морской науки и технологии, в том числе данных, а также выполнение разведки морских полезных ископаемых и МНИ как параллельные виды деятельности. |
| One example was the hosting by UNIFEM of a meeting of executive heads of United Nations agencies to develop a common United Nations framework in support of the Government of India's efforts to implement the Beijing Platform for Action within the framework of its five-year development plan. | Одним из примеров является организация ЮНИФЕМ совещания административных руководителей учреждений Организации Объединенных Наций для разработки общих основ деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительства Индии, направленных на выполнение положений принятой в Пекине Платформы действий в рамках пятилетнего плана развития страны. |
| If we are to have any chance of halving poverty and meeting the Millennium Development Goals by 2015, we need to address the fundamental problem of commodities that many developing countries face. | Для того, чтобы мы могли хоть как-то рассчитывать на достижение цели сокращения нищеты и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, нам необходимо рассмотреть и решить основополагающую проблему сырьевых товаров, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны. |
| The Working Party noted the importance of two items discussed earlier during the meeting, namely, achieving greater unification of regulations on European inland waterways and facilitating the recognition of boatmasters' licenses. | Рабочая группа подчеркнула важность обоих пунктов, которые обсуждались ранее на сессии, а именно достижение большей согласованности полицейских правил плавания по европейским внутренним водным путям и упрощение процедур признания патентов судоводителей. |
| New Zealand recently hosted the fortieth anniversary meeting of the Pacific Islands Forum, at which leaders expressed concern about the potentially devastating economic consequences of NCDs and their impact on MDG achievement when the region is already struggling to meet the 2015 targets. | Недавно в Новой Зеландии прошло юбилейное сороковое совещание Форума тихоокеанских островов, на котором наши лидеры выразили обеспокоенность в связи с потенциально губительными экономическими последствиями НИЗ и их воздействием на достижение ЦРДТ теперь, когда регион уже сталкивается с проблемами в деле достижения целей, намеченных на 2015 год. |
| In meeting them, I was reminded of the importance of our work here for the next generation, and of our collective responsibility to them to make progress on the issues before us. | Встреча с ними напомнила мне о важности нашей здешней работы для грядущего поколения и о нашей коллективной ответственности перед ними за достижение прогресса по стоящим перед нами проблемам. |
| Meeting the MDGs is central to eradicating poverty and unemployment, placing developing countries on a path of sustainable development, reducing recourse to forced and irregular migration and thereby facilitating migration out of choice. | Достижение ЦРДТ играет ключевую роль в деле искоренения нищеты и безработицы, в становлении развивающихся стран на путь устойчивого развития, сокращения случаев вынужденной и незаконной миграции и, таким образом, содействуя миграции, основанной на сознательном выборе. |
| The Conference further agreed that the meeting would take place in Geneva. | Конференция также постановила, что это совещание состоится в Женеве. |
| The Conference of the Parties adopted decisions on a number of issues relevant to the items on the agenda of the meeting. | Конференция Сторон приняла решения по ряду вопросов, касающихся пунктов повестки дня нынешнего совещания. |
| This meeting was followed by the Fourth CCD Latin American and the Caribbean Regional Meeting (29 April- 1 May) where it was decided to establish a regional coordinating unit with headquarters in Mexico. | Вслед за этим совещанием состоялась четвертая региональная конференция стран Латинской Америки и Карибского бассейна по КБО (29 апреля - 1 мая), на которой было принято решение о создании региональной координационной группы со штаб-квартирой в Мексике. |
| At its plenary meeting on 18 November 2005, the Conference took note of the oral report of the Chairperson of the Credentials Committee, whereby the credentials of States participating in the Conference were found to be in due and proper form. | На своем пленарном заседании 18 ноября 2005 года Конференция приняла к сведению устный доклад Председателя Комитета по проверке полномочий, в соответствии с которым полномочия государств, участвующих в Конференции, были признаны действительными и представленными в должной форме. |
| It is not a conservative conference but the meeting of relaxed format aimed on realization of various talents as well as yours. | Это не консервативная конференция строгого формата, а встреча раскрепощения и реализации существующего, но пока еще недостаточно проявленного потенциала многих талантов. И ваших - также. |
| We appreciate you meeting us here. | И спасибо, что согласились встретиться здесь. |
| An ally who she couldn't risk meeting within these walls? | С которым она не рискует встретиться внутри этих стен. |
| His participation in the summit would have provided a good opportunity for a meeting on Angolan soil with President dos Santos to resolve key outstanding issues, to provide a much-needed impetus to the peace process, and to establish long-term stability in the country. | Его участие в этой Встрече предоставило бы хорошую возможность встретиться на ангольской земле с президентом душ Сантушем для урегулирования ключевых нерешенных вопросов, придания столь необходимого стимула мирному процессу и достижения долгосрочной стабильности в стране. |
| There's no meeting up. | Никаких "встретиться". |
| It is completely denied that the Special Adviser had difficulties in meeting the GC side at any time, and one wonders why such statements are made. | Заявление о том, что Специальный советник сталкивался с трудностями, пытаясь когда-либо встретиться с представителями кипрско-греческой стороны, является полностью необоснованным, и непонятно, для чего делаются такие заявления. |
| A series of advisory committees has addressed the needs of agriculture, small businesses, construction and other industries which experience particular difficulties in meeting safety obligations. | Ряд консультативных комитетов рассматривали потребности сельского хозяйства, малых предприятий, стройиндустрии и других отраслей, в которых соблюдение норм безопасности вызывает особые трудности. |
| The Meeting of the Rapporteurs believes that, quite clearly, member countries may establish and enforce requirements stricter than those specified in the Standard. | Совещание Докладчиков считает, что, вполне естественно, страны-члены могут устанавливать более строгие, чем специфицированные в стандарте требования, и обеспечивать их соблюдение. |
| The Ministry of Planning, the Ministry of Finance, the World Bank and the United Nations Development Programme will provide technical follow-up to this meeting. | В течение переходного периода защита прав человека будет иметь важнейшее значение, и обеспечение такой защиты должно будет найти свое место в решении таких неизбежно возникающих проблем, как возвращение беженцев, демобилизация вооруженных групп, поддержание общественного порядка, соблюдение законности и осуществление проектов развития. |
| The observance of this 16-page limit alone could lead to a reduction of approximately 8 per cent in total parliamentary documentation (excluding meeting records, public information materials, publications, administrative issuances, etc.). | Соблюдение этого объема в 16 страниц могло бы обеспечить приблизительно 8-процентное сокращение общего объема документации заседающих органов (за исключением отчетов о заседаниях, материалов службы общественной информации, публикаций, административных инструкций и других документов). |
| Article 33 Paragraph 3 of the amended Constitution of the PRC, which was adopted at the second meeting the 10th National People's Congress (hereinafter referred to as the NPC) on 14 March 2004, stipulates: "The State respects and guarantees human rights." | В пункте 3 статьи 33 Конституции КНР с внесенными в нее поправками, принятой в ходе 2-го заседания Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва (далее именуемого "ВСНП") 14 марта 2004 года, устанавливается: "Государство уважает права человека и гарантирует их соблюдение". |
| The fact that it took 11 years from the IAEA General Conference decision to hold such a meeting reflects the complex nature of the issue. | Сам факт того, что с момента принятия решения Генеральной конференцией МАГАТЭ и до момента проведения такого форума прошло 11 лет, свидетельствует о сложном характере этого вопроса. |
| As a result, several amendments were proposed to the working draft of the draft decision and would be discussed further at the Committee's next meeting (Geneva, 18-19 December 2003). | В результате к рабочему проекту решения был предложен ряд поправок, которые будут далее обсуждены на следующем совещании Комитета (Женева, 18-19 декабря 2003 года). |
| The presence of the Resident Coordinator for Kenya at the Support Group meeting was highly appreciated and paved the way for future collaboration and the establishment of a mechanism and platform on indigenous peoples issues in Kenya for the country team. | Присутствие Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Кении на этом совещании Группы поддержки было весьма полезным и послужило залогом будущего сотрудничества и создания при страновой группе механизма и платформы для решения проблем коренных народов Кении. |
| The UNEP Committee of Permanent Representatives conditionally approved programme 11 of the biennial programme plan of the proposed strategic framework for the period 2010-2011 at its meeting held on 5 February 2008 as it awaited the decision of the Governing Council. | Комитет постоянных представителей ЮНЕП в предварительном порядке утвердил программу 11 двухгодичного плана по программам предлагаемых стратегических рамок на период 2010 - 2011 годов на своем заседании 5 февраля 2008 года в ожидании принятия соответствующего решения Советом управляющих. |
| The Meeting is also expected to consider elements for a proposed draft decision for the Meeting of the Parties to the Convention, which states that the mandate of the Implementation Committee should also cover the Protocol. | Предполагается, что совещание также рассмотрит элементы предлагаемого проекта решения Совещания Сторон Конвенции, в котором заявляется, что мандат Комитета по осуществлению должен охватывать и Протокол. |
| A similar meeting will be organized in Ecuador in 1995 in collaboration with CIP. | Аналогичное мероприятие будет организовало в Эквадоре в 1995 году в сотрудничестве с МЦК. |
| The Act requires any person who wishes to organise a meeting in a public place to obtain permission from the Commissioner of the Royal Brunei Police Force before such meeting can be held. | Закон предусматривает, что любое лицо, которое намерено организовать публичное мероприятие обязано получить разрешение Комиссара королевской полиции Брунея до его проведения. |
| The Meeting invited members of the Committee to conduct a similar exercise. | Совещание предложило членам Комитета провести аналогичное мероприятие. |
| At the fourth session of the Meeting of the Parties, the secretariats of the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity convened a joint side event on enhancing synergies between the Biosafety Protocol and the Aarhus Convention at the national level. | На четвертой сессии Совещания Сторон секретариаты Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии созвали совместное побочное мероприятие, посвященное усилению синергизма между Протоколом по биобезопасности и Орхусской конвенцией на национальном уровне. |
| The Holiday Inn Moscow Lesnaya Hotel is perfectly equipped for hosting business and social meeting areas provide flexible room sizes and seating arrangements. | Конференц-центр гостиницы Холидэй Инн Москва Лесная на 700 человек предлагает гостям 9 залов и комнат, где можно провести любое мероприятие, а персонал гостиницы обеспечит мероприятие всем необходимым оборудованием. |
| It is regrettable that, nearly two years after the first meeting and 11 months since the last resumed session, little progress has been made on this issue. | Вызывает сожаление тот факт, что по прошествии почти двух лет после первого заседания и 11 месяцев после последней возобновленной сессии в решении этого вопроса был достигнут такой скромный прогресс. |
| The Director reported on the results of the fifty-ninth session of the General Assembly, pointing out that no action had been taken on the Committee's request for additional meeting time, contained in its decision 31/I of July 2004. | Директор проинформировала членов Комитета о результатах работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, указав на то, что в отношении просьбы Комитета об увеличении продолжительности его сессий, содержащейся в его решении 31/I, принятом в июле 2004 года, никакого решения принято не было. |
| In February 2005, Ethiopia refused to attend a meeting of the Boundary Commission because Eritrea would not agree to engage in "dialogue" that would lead to alterations in the delimitation Award. | В феврале 2005 года Эфиопия отказалась участвовать в заседании Комиссии по установлению границы, потому что Эритрея не согласилась участвовать в «диалоге», который мог привести к изменениям в Решении о делимитации. |
| The goals and outcomes of the Action Plan would need to be included in national planning systems on the implementation of the resolution and Member States would need to be supported in meeting their national priorities in areas of women and peace in an effective and sustainable manner. | Цели и результаты, предусматриваемые в Плане действий необходимо будет включить в национальные системы планирования деятельности по осуществлению резолюции, а государствам-членам необходимо будет оказывать содействие в эффективном и устойчивом решении национальных приоритетных задач, связанных с положением женщин и вопросами мира. |
| The recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had highlighted the role of sustained and inclusive economic growth in poverty alleviation, improving education, combating disease, or tackling environmental challenges. | На недавнем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященном ЦРТ, была подчеркнута роль устойчивого и всеобъемлющего роста в сокращении масштабов нищеты, совершенствовании системы образования, борьбе с заболеваниями и решении экологических проблем. |
| I'm calling a protest meeting in Martin Place, 10am this Friday. | Я созываю митинг протеста на Мартин Плейс, в пятницу, в 10 утра. |
| And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. | И мое последнее предложение состоит в том, что если вам предстоит митинг, и вы обладаете властью, то просто отмените этот митинг. |
| Then get 'em to come to one meeting. | Они провели всего один митинг. |
| A meeting going on in Adcock's ban, sir. | Митинг в сарае Адкока, сэр. |
| On 30 October, a meeting between Kosovo Albanians, UNMIK and KFOR was held in Suvi Do, near Mitrovica, to discuss the rebuilding of Kosovo Albanian houses. | 30 октября в Суви До под Митровицей состоялся митинг с участием косовских албанцев, представителей МООНК и СДК, на котором обсуждался вопрос восстановления домов косовских албанцев. |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |