| The CEVNI Expert Group held its twenty-fourth meeting on 26 and 27 March 2014 in Geneva. | Группа экспертов по ЕПСВВП провела свое двадцать четвертое совещание 26 и 27 марта 2014 года в Женеве. |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| A development partners' committee meeting was held during the reporting period, the first since the London consultative conference of November 2010. | В течение отчетного периода было проведено заседание Комитета партнеров в области развития - первое после Лондонской консультативной конференции, состоявшейся в ноябре 2010 года. |
| The Secretariat had scheduled a meeting on that subject with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for 14 December, after which it would report to the Fifth Committee. | Секретариат запланировал провести 14 декабря заседание для обсуждения этого вопроса с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, после которого он представит доклад Пятому комитету. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
| Although the long-awaited fifth meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi on Angolan territory has not yet taken place, the two leaders have recently re-established telephone contact and discussed several crucial aspects of the peace process. | И хотя давно ожидаемая пятая встреча между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби на территории Анголы пока еще не состоялась, оба руководителя недавно установили прерванные телефонные контакты и обсудили ряд важнейших аспектов мирного процесса. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| At the request of the delegation of Australia, a meeting between the delegation and the Commission took place on 28 March 2007 in accordance with the amended rules of procedure mentioned in paragraph 18 above. | По просьбе делегации Австралии 28 марта 2007 года была проведена встреча делегации и Комиссии в соответствии с измененными правилами процедуры, о которых говорилось в пункте 18 выше. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. | Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию. |
| The meeting also supported the proposal of Satpayev on construction of the railway line Zhezkazgan - Karagandy - Balkhash. | Сессия также поддержала предложение Сатпаева о строительстве железнодорожной линии Джезказган - Караганда - Балхаш. |
| and its development in 1994, as presented orally by the Rector of the United Nations University on 7 November 1994, Ibid., Forty-ninth Session, Second Committee, 20th meeting. | и ее продолжении в 1994 году, представленный устно Ректором Университета Организации Объединенных Наций 7 ноября 1994 года Там же, сорок девятая сессия, Второй комитет, 20-е заседание. |
| Following the conclusion of the Cabinet appointments specified in and envisioned by the Cotonou arrangements, the Cabinet was called into session and held its first meeting on Friday, 13 May 1994. | По завершении процедуры назначений членов кабинета министров, установленной в подписанных в Котону соглашениях, была созвана сессия кабинета, и в пятницу, 13 мая 1994 года, он провел свое первое заседание. |
| The PRESIDENT recalled that the twenty-fifth session was the first meeting of the Board since the ninth session of the General Conference in December 2001, which had marked a turning point in the Organization's life. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что двадцать пятая сессия Совета является первой после прове-дения девятой сессии Генеральной конференции в декабре 2001 года, которая стала поворотным пунк-том в жизни Организации. |
| The Meeting was informed that the next session would take place at the Palais des Nations in Geneva from 25 to 28 May 1999. | Совещание было проинформировано о том, что следующая сессия состоится во Дворце Наций в Женеве 25-28 мая 1999 года. |
| We're calling this emergency meeting of the board of Phase Two to consider a motion of impeachment of our president, Morty Seinfeld. | Мы созвали это экстренное собрание второго селения чтобы рассмотреть предложение об импичменте нашего президента, Морти Сайнфелда. |
| So I called a meeting and found a space for it, and it just turned into this sort of consciousness-raising thing. | Поэтому я устроила собрание, нашла место для его проведения, мы собрались, и для меня это стало моментом осознания кое-чего. |
| [27th Haeshin Group Chairman Elections Special Meeting of Directors] [August 3rd, 2010 Grand Meeting Hall within Haeshin Group] | [27 председатель Хэшин Групп Внеочередной совет директоров] [3 августа, 2010 Собрание в зале Хэшин Групп] |
| They're having another general meeting. | Опять общее собрание сделали. |
| Because it's a secret meeting. | Потому, что собрание секретное. |
| It welcomed the fact that this second meeting would be held in the Palais des Nations. | Он выразил удовлетворение в связи с проведением этого второго совещания во Дворце Наций. |
| We were gratified by the first meeting of the Ibero-American Ministers and Secretaries of State recently held in Santiago. | Мы выражаем удовлетворение в связи с недавним проведением в Сантьяго первой встречи министров и государственных секретарей стран Иберо-америки. |
| Representatives of both Governments expressed satisfaction at the progress in bilateral cooperation reflected in the understandings reached at the meeting and agreed that discussion for a longer-term fisheries agreement, as foreseen in the Joint Statement of the seventh meeting, would continue through diplomatic channels. | Представители обоих правительств выразили удовлетворение в связи с успешным двусторонним сотрудничеством, и в частности достигнутыми на этом заседании договоренностями, и согласились продолжить через дипломатические каналы обсуждения по вопросу о более долгосрочном соглашении о рыболовстве, как это предусмотрено в совместном заявлении по итогам седьмого заседания. |
| It investigated three sub-items: (a) formulation of integrated strategies, (b) meeting the basic human needs of all and (c) promotion of self-reliance and community-based initiatives. | На ней были рассмотрены три подтемы: а) разработка комплексных стратегий; Ь) удовлетворение основных потребностей всех людей; и с) поощрение самообеспеченности и общинных инициатив. |
| It had provided substantial support for the recent meeting of experts and welcomed the conclusions reached by them, namely that South-South cooperation was a viable mode of cooperation and that regional and interregional cooperation constituted essential components of it. | Она оказала существенную поддержку в проведении недавно совещания группы экспертов и выражает удовлетворение выводами, к которым пришла группа, а именно: сотрудничество Юг-Юг - это жизнеспособный процесс, одним из главнейших элементов которого является региональное и межрегиональное сотрудничество. |
| In the view of the Inspectors, the implementation of recommendations should be reviewed at each committee meeting and included in the annual report. | По мнению Инспекторов, выполнение рекомендаций должно рассматриваться на каждом совещании комитета и соответствующая информация должна включаться в ежегодный доклад. |
| In this regard, international cooperation must be aimed at meeting the commitments and obligations entered into by States in the fight against the world drug problem and related crimes. | В этой связи целью международного сотрудничества должно стать выполнение обязательств и обязанностей, взятых государствами в борьбе с мировой проблемой наркотиков и связанными с ней преступлениями. |
| These challenges will have to be addressed urgently if the army is to have any chance of meeting its operational obligations along the border areas without UNAMSIL's support. | Эти проблемы необходимо будет решить в срочном порядке, с тем чтобы армия имела хоть какой-либо шанс на выполнение своих оперативных задач в пограничных районах без поддержки со стороны МООНСЛ. |
| Meeting the Millennium Development Goal 5 targets of reducing maternal mortality and achieving universal access to reproductive health care can only be met if unsafe abortion is fully and effectively addressed, as outlined above. | Выполнение цели 5, провозглашенной в Декларации тысячелетия, по снижению материнской смертности и обеспечению всеобщего доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья возможно только при условии полномасштабного эффективного решения проблемы небезопасных абортов, как это описано выше. |
| The timing of such a meeting could be back-to-back with the Consultative Process or preceding it. Secondly, specific time-bound initiatives with well-defined terms of reference should be led and implemented by task-oriented groups. | Такие встречи могли бы проводиться сразу же после Консультативного процесса или непосредственно до него. Во-вторых, конкретные имеющие установленные сроки инициативы и четко определенные сферы ведения должны осуществляться и реализовываться ориентированными на выполнение конкретных задач группами. |
| First, the summit should acknowledge and reaffirm the Mauritius Strategy as the comprehensive strategy of the small island developing States aimed at meeting the Millennium Development Goals. | Во-первых, эта встреча на высшем уровне должна признать и подтвердить Маврикийскую стратегию как всеобъемлющую стратегию малых островных развивающихся государств, нацеленную на достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Our scorecard on all eight Goals gives us guarded optimism, although meeting every one of them in the time frame allowed remains a challenge. | Наш «табель» по всем восьми целям дает нам основания для сдержанного оптимизма, хотя достижение всех этих целей в конкретные временные рамки по-прежнему остается проблемой. |
| Meeting Africa's social development goals will remain a major challenge for as long as women remain marginalized. | Достижение целей Африки в области социального развития будет оставаться крупной проблемой, пока женщины остаются маргинализированными. |
| Meeting those targets necessitated a multisectoral approach, universal access to social services of good quality at the national level and the commitment of all countries to the full implementation of the Oslo Consensus on 20/20. | Достижение этих целевых показателей требует применения многосекторного подхода, всеобщего доступа к социальным услугам надлежащего качества на национальном уровне и приверженности всех стран полномасштабному осуществлению консенсуса Осло в отношении инициативы "20/20". |
| The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), held from 20 to 22 September, offered us an opportunity to renew our commitments, rally support and spur collective action to achieve the MDGs by 2015. | Проведенные 20 - 22 сентября пленарные заседания высокого уровня, посвященные сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития (ЦРДТ), обеспечили нам возможность подтвердить свои обязательства, мобилизовать поддержку и направить коллективные действия на достижение ЦРДТ к 2015 году. |
| At its 16th meeting, on 17 October 2008, the Conference considered the draft provisional agenda for its fifth session, which, pursuant to rule 8 of the rules of procedure, had been drawn up by the Secretariat in consultation with the Bureau. | На своем 16-м заседании 17 октября 2008 года Конференция рассмотрела проект предварительной повестки дня своей пятой сессии, который в соответствии с правилом 8 правил процедуры был подготовлен Секретариатом в консультациях с Бюро. |
| Noting that, at its first meeting, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants will consider the general guidelines and the guidelines on PCB/PCT/PBB in accordance with article 6.2 of the Stockholm Convention, | отмечая, что на своем первом совещании Конференция Сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях рассмотрит общие руководящие принципы и руководящие принципы, касающиеся ПХД/ПХТ/ПБД, в соответствии со статьей 6.2 Стокгольмской конвенции, |
| [The Conference of the Parties] [The Meeting of the Parties] shall at its [x] session, review the adequacy of commitments of the Parties under this Protocol with a view to achieving the objective of the Convention. | [Конференция Сторон] [Совещание Сторон] на своей [х] сессии рассматривает адекватность обязательств Сторон в рамках настоящего Протокола в целях достижения цели Конвенции. |
| The number of beneficiary countries of Programme activities has also evolved: at its seventh meeting the Conference of the Parties decided to invite Montenegro (which had become an independent State) and Turkmenistan (which had shown interest) to join the Assistance Programme. | Изменилось и количество стран-бенефициаров мероприятий Программы: Конференция Сторон на ее седьмом совещании приняла решение предложить Черногории (ставшей независимым государством) и Туркменистану (проявившему заинтересованность) присоединиться к Программе оказания помощи. |
| No provision has been made in 2007 because policy on this line item is to be reviewed by the Conference of the Parties at its second meeting | На 2007 год не предусмотрено никаких расходов, поскольку Конференция Сторон на своем втором совещании должна рассмотреть политику в отношении данной статьи расходов. |
| Anyway, Momon spawned three rotten sons, whom you've already had the displeasure of meeting. | Так или иначе, Маман произвела на свет троих выродков, с которыми вы уже имели неудовольствие встретиться. |
| I'd got a lecture at 12 and you were meeting someone for lunch. | Я отправилась на 12 часовые лекции, а отец должен был кое с кем встретиться за обедом. |
| He made it sound like he was meeting you there. | Звучит так, будто он собирался встретиться там с вами. |
| Do not think from the very beginning that there is a ploy behind the Secretary-General's meeting a group of delegations. | Не следует сразу считать, что за намерением Генерального секретаря встретиться с группой делегаций кроется какой-то заговор. |
| On that day, a column of American and Afghan troops were making their way through a part of Afghanistan to help protect a group of government officials, a group of Afghan government officials, who would be meeting with some local village elders. | В тот день колонна американских и афганских военных продвигалась по территории Афганистана, чтобы обеспечить защиту группы правительственных чиновников, афганских правительственных чиновников, которые должны были встретиться с деревенскими старейшинами. |
| Moreover, certain provisions of the Charter of the United Nations must be met in order for an agenda item to be allocated to the Assembly for consideration in plenary meeting. | Кроме того, для передачи данного пункта повестки дня в Ассамблею для рассмотрения на пленарном заседании необходимо соблюдение некоторых положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. | Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику. |
| Meeting national technical standards, where applicable; | с) соблюдение национальных технических стандартов, когда это применимо; |
| Review periodically, in accordance with any guidelines or criteria formulated by the Meeting of the Parties, compliance by the Parties with their obligations under the Convention on the basis of the information provided in their reports; | периодически рассматривает в соответствии с руководящими принципами или критериями, сформулированными Совещанием Сторон, соблюдение Сторонами своих обязательств в соответствии с Конвенцией на основе информации, представленной в их докладах; |
| The Ministry of Planning, the Ministry of Finance, the World Bank and the United Nations Development Programme will provide technical follow-up to this meeting. | В течение переходного периода защита прав человека будет иметь важнейшее значение, и обеспечение такой защиты должно будет найти свое место в решении таких неизбежно возникающих проблем, как возвращение беженцев, демобилизация вооруженных групп, поддержание общественного порядка, соблюдение законности и осуществление проектов развития. |
| Following the adoption of decision 22/8, the Advisory Group on Environmental Emergencies held its fifth meeting, on 14 and 15 May 2003 in Geneva, Switzerland. | После принятия решения 22/8 Консультативная группа по чрезвычайным экологическим ситуациям провела свое пятое совещание 1415 мая 2003 года в Женеве, Швейцария. |
| The overarching theme of Partnerships for migration and human development: shared prosperity - shared responsibility guided both the government and civil society components of the meeting. | Общая тема «Налаживание партнерских отношений в интересах решения проблемы миграции и развития человеческого потенциала: единая ответственность за общее процветание» определяла работу как на этапе совещания, в ходе которого проводилась встреча представителей правительств, так и на этапе проведения встречи представителей гражданского общества. |
| The format of reports will remain as at present; background to the topic; report of the discussion; decision taken (as adopted in the meeting and not to be changed). | Форма докладов сохранится в существующем виде; справочная информация по соответствующей тематике, доклад о проведенном обсуждении и принятые решения останутся без изменений (как это было утверждено Совещанием). |
| The phrase was also interpreted as allowing delegations to propose decisions on substantive issues at the Meeting. | Эта фраза интерпретировалась также в качестве позволяющей делегациям предлагать решения по вопросам существа для принятия Совещанием. |
| The Meeting was of the view that performance was affected heavily by the quality of staff management, the empowerment and motivation of staff, and staff perceptions of their status in the public eye; it also depended on a reasonable continuity of policies and managers. | Участники Совещания также высказали мнение, что качество работы весьма сильно зависит от качества управления кадрами, способности сотрудников принимать самостоятельные решения и их мотивации, а также представлений сотрудников об их статусе в глазах общественности; оно также зависит от обеспечения достаточной степени стабильности политики и руководящих кадров. |
| We trust that that meeting will provide a new impetus to the fight against this disease. | Мы надеемся, что это мероприятие придаст новый импульс борьбе с этим заболеванием. |
| Please note that this is not an official meeting of the Committee on Information. | Просьба иметь в виду, что это мероприятие не является официальным заседанием Комитета по информации. |
| The high-level event will open with a brief meeting in the General Assembly Hall. | Мероприятие высокого уровня начнется с проведения непродолжительного заседания в зале Генеральной Ассамблеи. |
| Parallel to our meeting, an important event is taking place: the Geneva 2000 forum. | Параллельно с нашим форумом проходит другое важное мероприятие: форум «Женева-2000». |
| Further invites the Secretariat to hold a side event on the Committee during the fourth meeting of the Conference of the Parties in May 2009 to launch the handbook on effective participation in the Committee; | далее предлагает секретариату провести параллельное мероприятие Комитета в ходе четвертого совещания Конференции Сторон в мае 2009 года, посвященное выпуску руководства по эффективному участию в работе Комитета; |
| The meeting considered the latest results of the practical application of UNFC worldwide, as recommended by ECOSOC decision 1997/226. | З. Участники совещания обсудили последние результаты практического применения РКООН в мире в соответствии с рекомендацией, содержащейся в решении 1997/226 ЭКОСОС. |
| I hope today's meeting will spur us all on to face the challenges. | Я надеюсь, что сегодняшнее заседание станет для всех нас стимулом в решении этих задач. |
| This document aims at addressing these issues to assist the Working Group in preparing a draft decision for the first meeting of the Parties. | Этот документ нацелен на то, чтобы при решении этих вопросов содействовать Рабочей группе в подготовке проекта решения первого совещания Сторон. |
| In decision SC-1/14, the first meeting of the Conference of the Parties invited all Governments, both Parties and non-Parties, and relevant organizations to submit to the Secretariat their views and proposals on institutional mechanisms on non-compliance under Article 17. | В решении СК-1/14 Конференция Сторон на своем первом совещании предложила всем правительствам стран, как являющихся, так и не являющихся Сторонами, а также соответствующим организациям представить секретариату свои мнения и предложения, касающиеся организационных механизмов для определения факта несоблюдения в соответствии со статьей 17. |
| The recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had highlighted the role of sustained and inclusive economic growth in poverty alleviation, improving education, combating disease, or tackling environmental challenges. | На недавнем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященном ЦРТ, была подчеркнута роль устойчивого и всеобъемлющего роста в сокращении масштабов нищеты, совершенствовании системы образования, борьбе с заболеваниями и решении экологических проблем. |
| Just a plain old white fella who went to the wrong meeting. | Или у простого белого парня, сходившего на неправильный митинг. |
| The Coutdown runs, is on Friday a kick out of vision meeting (one would name the event in the free enterprise), at 9:00 o'clock in the teacher seminar Oldenburg. | Coutdown бежит, в пятницу удар - это Off митинг (то назвали бы мероприятие в частном предпринимательстве), в 9:00 ч. в учительском институте Ольденбург. |
| Yes, there was a meeting. | Да, был митинг. |
| On 30 October, a meeting between Kosovo Albanians, UNMIK and KFOR was held in Suvi Do, near Mitrovica, to discuss the rebuilding of Kosovo Albanian houses. | 30 октября в Суви До под Митровицей состоялся митинг с участием косовских албанцев, представителей МООНК и СДК, на котором обсуждался вопрос восстановления домов косовских албанцев. |
| Sandy Spring Monthly Meeting of Friends | "Сэнди спринг монтли митинг оф френдс" |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |