| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
| My delegation notes with regret that the long-awaited meeting in Addis Ababa this month did not produce the necessary results. | Наша делегация с сожалением отмечает, что долгожданная встреча в Аддис-Абебе, состоявшаяся в этом месяце, не принесла необходимых результатов. |
| There a meeting was scheduled with major United States firms and corporations interested in the potential of the energy market in the largest of the Caribbean islands. | В этой гостинице была запланирована встреча с представителями крупных американских компаний и предприятий, заинтересованных в потенциальных возможностях динамичного рынка Больших Антильских островов. |
| The next donors' meeting will be a regular Donors' Conference chaired by the World Bank and is tentatively scheduled for December 1998. | Следующим совещанием доноров будет очередная встреча доноров под председательством Всемирного банка, предварительно намеченная на декабрь 1998 года. |
| Put it this way... when I asked what the meeting was, he said something about Hungary's top goulash company buying another goulash company. | Вот послушай... когда я его спросила, что это за встреча, он сказал что-то о том, что ведущая компания по производству гуляша покупает другую компанию по производству гуляша. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| His delegation regarded the current meeting as part of the process of consultations recommended in that resolution. | По мнению делегации Нигерии, нынешняя сессия является частью процесса консультаций, рекомендованного в вышеупомянутой резолюции. |
| Extraordinary joint meeting of Timber Committee and European Forestry Commission on the next Programme of Work, June 2013 (tbc) | Чрезвычайная совместная сессия Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, посвященная будущей программе работы, июнь 2013 года (подлежит подтверждению) |
| The Committee meets three times a year for three weeks, once in New York and twice in Geneva, with each session preceded by the meeting of one working group of five members each for one week. | Комитет проводит три сессии в год продолжительностью три недели: одну в Нью-Йорке и две в Женеве, причем каждой сессии предшествует сессия рабочей группы в составе пяти членов продолжительностью одну неделю. |
| The group noted that this was the second session of the Informal Meeting on the Common Questionnaire, the first session having taken place in November 1997 in Geneva. | Группа отметила, что настоящая сессия является вторым совещанием Неофициального совещания по общему вопроснику; первая сессия состоялась в ноябре 1997 года в Женеве. |
| In response, in August 2009 the Government had established the Comprehensive Ainu Policy Department and the Meeting for Promotion of Ainu Policy, the first session of which had been held in January 2010. | В ответ на это в августе 2009 года правительство учредило Департамент по вопросам всеобъемлющей политики в интересах айнов и созвало Совещание по вопросам поощрения политики в интересах айнов, первая сессия которого состоялась в январе 2010 года. |
| And now, let's end this meeting on a high note. | И наконец, давайте закончим это собрание на высокой ноте. |
| Section 5 required anyone who wished to hold a public meeting, procession or demonstration to apply to the police for a permit. | В статье 5 содержится требование к любому лицу, желающему провести общественное собрание, шествие или демонстрацию, запрашивать у полиции соответствующее разрешение. |
| Well, I'm a partner here, and it's not uncommon for a partner to call a partner-wide meeting. | Я - один из партнеров, и нет ничего необычного для партнера созвать партнерское собрание. |
| Why did you start the meeting off by saying | Почему ты начинаешь собрание со слов |
| Meeting's started without me. | Да, да, собрание началось без меня. |
| This policy is based on a well-studied long-term plan aimed at meeting the growing energy needs of the country and its rapidly growing population. | Эта политика основана на тщательно проработанном долгосрочном плане, направленном на удовлетворение растущих энергетических потребностей страны и ее быстро увеличивающегося населения. |
| The European Union welcomes the outcome of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) ministerial meeting in Nairobi on 21 and 22 May, which officially launched Phase III of the Reconciliation Conference for Somalia. | Европейский союз выражает удовлетворение по поводу итогов совещания министров стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), которое состоялось в Найроби 21 и 22 мая и на котором было официально положено начало третьему этапу Конференции по примирению в Сомали. |
| Meeting their needs means that they must be systematically consulted and involved in all phases of the programmes designed for them. | Удовлетворение их потребностей означает необходимость проведения с ними систематических консультаций и обеспечения их участия в разработанных для них программах на всех этапах. |
| Meeting the nutritional and basic health needs of children is critical not only to their attendance but to their performance in school. | Удовлетворение потребностей детей в питании и базовых медицинских услугах имеет важнейшее значение не только для их посещаемости школьных занятий, но и их успеваемости. |
| Meeting the basic human needs of growing populations is dependent on a healthy environment. | Удовлетворение основных потребностей растущего народонаселения зависит от сохранения благоприятной для здоровья человека окружающей среды. |
| Responsibility for meeting the requirements of the public health rules and norms falls on the employers, as well as on the project-related organization that has developed projects in the construction and reconstruction of enterprises. | Ответственность за выполнение требований санитарных правил и норм возлагается на работодателей, а также на проектные организации, разрабатывающие проекты строительства и реконструкции предприятий. |
| (a) Promoting education for all as a fundamental human right and in meeting the international targets that have been set; | а) содействие образованию для всех в качестве основополагающего права человека и на выполнение поставленных международных целей; |
| Meeting the General Assembly's requirement to maintain the web site in all six official languages has proved a real challenge, despite the modest increase in resources allocated for web site development. | Выполнение требования Генеральной Ассамблеи об эксплуатации ШёЬ-сайта на всех шести официальных языках оказалось непростой задачей, несмотря на некоторое увеличение объема ресурсов, выделенных в этом году на доработку ШёЬ-сайта. |
| The cost of the preparatory process for the meeting and for convening the meeting, including the travel and daily subsistence allowanceDSA of 35 participants, is estimated at US$ 196,000. | Чтобы облегчить выполнение поставленных задач, на совещание будут специально приглашены признанные эксперты по перечисленным выше вопросам. |
| (Issues to be addressed by economic operators: examples of various national regulations aimed at similar safety/health concerns; national standards and regulations - costs for companies to meet their requirements; problems faced in meeting different conformity assessment requirements, etc.) | (Вопросы, подлежавшие рассмотрению экономическими операторами: примеры различных национальных нормативных предписаний по вызывающим беспокойство сходным аспектам безопасности/охраны здоровья; национальные стандарты и нормативные предписания - расходы компаний на выполнение их требований; проблемы, подлежащие решению в процессе выполнения различных требований оценки соответствия и т.д.) |
| As the representative of a developing country, I say this without wishing to undermine the greater importance of raising domestic revenues and devoting them to meeting the targets set. | Как представитель развивающейся страны я говорю это, не желая умалять важности увеличения национальных доходов и направления их на достижение поставленных целей. |
| In this regard, a productive, balanced and development-oriented outcome of the ministerial meeting of WTO in Qatar will be essential. | В этой связи важное значение будет иметь достижение плодотворных, сбалансированных и ориентированных на развитие результатов Конференции министров стран-членов ВТО в Катаре. |
| The framing of policy challenges can have profound consequences for assigning responsibilities to relevant actors and determining whether the combination is capable of meeting the overall policy objectives. | Обозначение круга задач в области политики может иметь глубокие последствия для установления обязанностей соответствующих субъектов и определения того, способна ли данная комбинация обеспечить достижение общеполитических целей. |
| In view of next year's planned summit to review implementation of the Millennium Development Goals, the present meeting of commemoration should be an opportunity to examine the contribution of the ICPD Programme of Action towards achieving those Goals. | С учетом запланированного на следующий год саммита по обзору выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нужно использовать нынешнее юбилейное заседание для рассмотрения того вклада, который Программа действий МКНР вносит в достижение этих целей. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| The Conference notes with appreciation the Secretary-General's initiative to hold a meeting with actors in development to advise him. | Конференция с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря провести совещание с участниками процесса развития для получения от них консультаций. |
| At its second meeting the Conference had considered the same issue and had agreed to defer taking a formal decision at that time. | На своем втором совещании Конференция рассмотрела тот же вопрос и решила на данный момент отложить принятие по нему официального решения. |
| At the first meeting of the Conference of the Parties, the Parties will establish the Persistent Organic Pollutants Review Committee pursuant to article 19, paragraph 6. | В соответствии с пунктом 6 статьи 19 Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей. |
| In January 2012, the Special Rapporteur, together with members of the Expert Mechanism and the Permanent Forum, participated in a two-day brainstorming session on the high-level plenary meeting of the General Assembly to be known as the World Conference on Indigenous Peoples and held in 2014. | В январе 2012 года Специальный докладчик совместно с членами Экспертного механизма и Постоянного форума принял участие в двухдневном "мозговом штурме", посвященном подготовке пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое будет называться "Всемирная конференция коренных народов" и состоится в 2014 году. |
| At its ninth meeting, the Conference of the Parties could decide whether GEF should be formally requested to become a financial mechanism for the Basel Convention in connection with the fifth GEF replenishment. | На своем девятом совещании Конференция Сторон могла бы постановить, что к ФГОС следует официально обратиться с просьбой взять на себя функции механизма финансирования Базельской конвенции в связи с девятым пополнением ФГОС. |
| I wouldn't mind meeting with the writer. | Я бы хотел встретиться с автором. |
| Are you still meeting with Neal's father tonight? | Ты все еще собираешься сегодня встретиться с отцом Нила? |
| I cannot wait to have my first meeting with Byron? | Поскорей бы уже встретиться с... Байроном? |
| And thanks for meeting me. | И спасибо, что решил со мной встретиться. |
| Can we arrange a meeting soon? | Мы можем встретиться скорее? |
| One important problem area is that of meeting new sanitary and phytosanitary requirements as well as the Hazard Analysis Critical Control Point conditions. | Одной из важных проблемных областей является соблюдение новых санитарных и фитосанитарных требований, а также условий соответствия системе критических параметров вреда. |
| Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. | Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
| At the Nairobi Summit it was agreed that meeting these deadlines would be "the most significant challenge to be addressed in the coming five years". | На Найробийском саммите было условлено, что "самым значительным вызовом, которым надо будет заниматься" в предстоящие пять лет станет соблюдение этих предельных сроков. |
| The Congress may wish to encourage Member States to reaffirm their commitment to meeting the requirements of international standards in respect of the treatment of prisoners, in particular the Standard Minimum Rules, and to consider urgently how they can be met. | Конгресс, возможно, пожелает призвать государства вновь подтвердить свою приверженность соблюдению требований международных стандартов обращения с заключенными, в частности Минимальных стандартных правил, и безотлагательно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечить их соблюдение. |
| We look forward to the second Review Meeting of the Contracting Parties, scheduled for April 2002, to demonstrate our full compliance with the requirements of the Convention. | Мы ожидаем проведения второй обзорной конференции участвующих сторон, которая запланирована на апрель 2002 года, для того чтобы продемонстрировать полное соблюдение нами требований Конвенции. |
| At its 8th meeting, the Committee approved technical revisions by one of the co-sponsors of the draft decision. | На своем 8-м заседании Комитет утвердил технические изменения, представленные одним из соавторов данного проекта решения. |
| To these ends, instructions were given to hold a meeting of the directors of television and radio companies in the second half of 2003 in order to deal with organizational and technical matters and establish quotas for the exchange of television programmes. | В этих целях поручено провести во втором полугодии 2003 года встречу руководителей телерадиокомпаний для решения организационно-технических вопросов и определения квот обмена телепрограммами. |
| The Conference of the Parties will agree on organizational matters (item 3 of the provisional agenda), and may wish to elect the officers for the sixth meeting of the Conference of the Parties. | Конференция Сторон примет решения по организационным вопросам (пункт 3 предварительной повестки дня) и, возможно, пожелает избрать должностных лиц шестого совещания Конференции Сторон. |
| The Conference of the Parties agreed to postpone a decision on the location of the secretariat of the Convention to the second meeting; the Conference outlined some of the details Governments might wish to include in their offers to host the secretariat. | Участники Конференции сторон согласились отложить принятие решения по вопросу о местонахождении секретариата Конвенции до своего второго совещания; участники Конференции обсудили ряд деталей, которые правительства, возможно, пожелают учесть в своих предложениях в отношении местонахождения секретариата. |
| When a Regular or Special Meeting is held following a second convocation, decisions shall be adopted with the affirmative vote of at least forty per cent (40%) "A" series shareholders, plus the absolute majority of the other shares represented at the Meeting. | В случаях, когда очередное или внеочередное собрание проводится после второго созыва, решения принимаются при положительном голосовании как минимум сорока процентов (40%) держателей акций класса «А» плюс абсолютное большинство голосов держателей других акций, присутствующих на собрании. |
| Like that occasion, today's meeting affords us an opportunity to reaffirm our commitment to the stabilization and reconstruction of Afghanistan. | Как и упомянутое мероприятие, сегодняшнее заседание дает нам возможность подтвердить нашу приверженность делу стабилизации и восстановления Афганистана. |
| At the end of the third meeting of the Preparatory Committee for the Conference, the Government of Brazil hosted a special commemorative event to celebrate the twentieth anniversary of the three Rio Conventions. | По окончании третьего совещания Подготовительного комитета Конференции правительство Бразилии провело специальное мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| The event was co-organized by the French National Advisory Commission for Human Rights and by the Greek National Commission for Human Rights, as host of the meeting. | Это мероприятие было организовано совместно с Национальной консультативной комиссией Франции и Национальной комиссией по правам человека Греции, как принимающей стороны. |
| He learnt, however, that on 19 February, a meeting had been scheduled to discuss the issue and security officers prevented some participants from attending. | Однако ему стало известно, что на 19 февраля планировалась встреча для обсуждения этого вопроса и сотрудники служб безопасности не пустили некоторых участников на это мероприятие. |
| The Fund also proposed a follow-up to the November 2006 round-table meeting in Geneva to galvanize key donor partners of Guinea-Bissau with a view to their providing further support. | Фонд также предложил провести мероприятие в продолжение совещания «за круглым столом», состоявшегося в Женеве в ноябре 2006 года, для мобилизации дополнительной поддержки со стороны ключевых доноров-партнеров Гвинеи-Бисау. |
| The Working Group was informed of the decision by the Bureau not to provide financial support to representatives and experts from States outside the ECE region for the present meeting. | Рабочая группа была проинформирована о решении Президиума не предоставлять финансовую поддержку представителям и экспертам из государств за пределами региона ЕЭК для участия в нынешнем совещании. |
| Recognizing that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, | признавая, что многосторонние механизмы могут сыграть уникальную роль в решении проблем и использовании возможностей, создаваемых глобализацией, |
| The preparatory process to the Year has intensified the involvement of research and academic institutions in family-specific issues and many initiatives in the field have been launched as specific contributions towards meeting the objectives of the Year. | В ходе процесса подготовки к Году активизировалось участие научно- исследовательских и академических учреждений в решении вопросов семьи, и в качестве вклада в дело достижения целей Года были выдвинуты многие инициативы в этой области. |
| A decision adopted by the Meeting of the Parties suggested that all Parties should further strengthen their implementation of the Convention. | В решении, принятом Совещанием Сторон, было указано, что всем Сторонам следует усилить свои процессы осуществления Конвенции. |
| In decision XX/6, the Parties also requested the Secretariat to organize in the margins of the Twenty-First Meeting of the Parties a workshop on reduction of methyl bromide use for quarantine and pre-shipment purposes and related emissions. | В решении ХХ/6 Стороны также просили секретариат организовать в кулуарах двадцать первого Совещания Сторон семинар-практикум, посвященный сокращению использования бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и выбросов, связанных с этими видами применения. |
| August 26, 2002 - Political meeting was held in Minsk in support of economic and other rights of entrepreneurs. | 26 августа 2002 года - в городе Минске прошёл митинг в защиту экономических и других прав предпринимателей. |
| Our organization is planning a big meeting. | У нашей организации будет большой митинг... |
| On 22 and 26 May 1996, the NLD held its anniversary meeting under the chairmanship of U Aung Shwe and a Central Executive Committee member, without seeking permission, though required by law. | 22 и 26 мая 1996 года НЛД под руководством У Аунг Шве и одного из членов Центрального исполнительного комитета проводила митинг, посвященный годовщине своего создания, не получив на это разрешения, как того требует закон. |
| The Coutdown runs, is on Friday a kick out of vision meeting (one would name the event in the free enterprise), at 9:00 o'clock in the teacher seminar Oldenburg. | Coutdown бежит, в пятницу удар - это Off митинг (то назвали бы мероприятие в частном предпринимательстве), в 9:00 ч. в учительском институте Ольденбург. |
| An example of the forms taken by protest and rejection is the meeting held in the 1995/96 school year by families in Majdal Shams to discuss the deteriorating educational situation. | Примером того, какие формы принимает протест против существующего положения, является проведенный родителями в 1995/1996 учебном году в Мадждал-Шамсе митинг, на котором обсуждалась ухудшающаяся обстановка в сфере образования. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |