| However, this meeting was cancelled due to lack of a sufficient number of participants. | Однако из-за недостаточного числа участников это совещание было отменено. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| A private meeting, at which Council members made comments and asked questions immediately, followed the briefing. | Сразу после брифинга было проведено закрытое заседание, на котором члены Совета высказали замечания и задали вопросы. |
| It is a measure of the progress that we have made in moving children to the centre of the international peace and security agenda that the meeting today is the second Security Council meeting in the past few months to focus on children and armed conflict. | Тот факт, что за последние несколько месяцев данное заседание является вторым по счету заседанием Совета Безопасности, посвященным положению детей в вооруженных конфликтах, свидетельствует о прогрессе, которого мы добились в рассмотрении вопроса о защите детей в рамках повестки дня в области обеспечения международного мира и безопасности. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| A round-table meeting had recently been held with the participation of interested parties. | Недавно была проведена встреча «круглого стола» с участием заинтересованных сторон. |
| The meeting demonstrated a broad consensus within the movement in rejecting the Doha talks and negotiations with the Government without significant preconditions. | Эта встреча показала, что в рамках движения существует широкий консенсус в отношении мнения о том, что переговоры с правительством в Дохе не могут быть начаты без выполнения важных предварительных условий. |
| The inter-committee meeting met with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Coordinator on follow-up to Conventions and Recommendations in the field of education. | В ходе межкомитетского совещания была проведена встреча с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по вопросу о принятии последующих мер в целях осуществления конвенций и рекомендаций в области образования. |
| A meeting between the Kosovo Finance and Economy Minister and the Serbian Minister of Finance was held at Pristina in May on the margins of the regional conference on cigarette smuggling. | В мае в Приштине в рамках региональной конференции по борьбе с контрабандой сигаретами состоялась встреча между министром финансов и экономики Косово и министром финансов Сербии. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| The Human Rights Review Panel held its first meeting on 4 May and its first formal session on 11 June. | Свое первое заседание Коллегия провела 4 мая, а ее первая официальная сессия состоялась 11 июня. |
| (c) One ad hoc expert group meeting on socio-economic aspects of post-conflict peace-building and integrated development. | с) одна сессия специальной группы экспертов по социально-экономическим аспектам постконфликтного миростроительства и комплексному развитию. |
| The Secretary of the Committee further explained that the current, interim meeting was being held after the Sixth Committee had completed its work to avoid conflicting with meetings of the Main Committees during the fifty-third session. | Секретарь Комитета разъяснила далее, что нынешняя, промежуточная сессия проводится после завершения работы Шестого комитета, с тем чтобы избежать накладок в связи с проведением в ходе пятьдесят третьей сессии заседаний главных комитетов. |
| The work of codification tended more and more to become one of development. Official Records of the General Assembly, Sixteenth Session, Sixth Committee, Legal Questions, Summary records of meetings, 721st meeting, para. 21. | Работа по кодификации имеет все возрастающую тенденцию превращаться в работу по развитию Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестнадцатая сессия, Шестой комитет, правовые вопросы, Краткие отчеты о заседаниях, 721-е заседание, пункт 21. |
| The Committee discussed the World Conference at its 1302nd and 1303rd meetings (fifty-third session) in August 1998, and continued its discussion of the World Conference at its 1330th meeting (fifty-fourth session) in March 1999. | Комитет обсудил вопросы о Всемирной конференции на своих 1302-м и 1303-м заседаниях (пятьдесят третья сессия) в августе 1998 года и продолжил это обсуждение на своем 1330-м заседании (пятьдесят четвертая сессия) в марте 1999 года. |
| One morning, a month before the election, Mary's village was called to another intimidation meeting. | Однажды утром, за месяц до выборов, деревню Мэри созвали на очередное собрание для запугивания. |
| Tell your mom I'll be late today because of a meeting. | Руди, отнеси тетради домой и скажи маме, что я задержусь, у меня сегодня собрание. |
| I've got to go to a political meeting. | Я должен ехать на политическое собрание. |
| First Advisory Group Meeting of the International Early Warning Programme of the International Strategy for Disaster Reduction, Bonn, Germany, 26-27 March | Первое собрание Консультативной группы Международной программы раннего предупреждения Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, Бонн, Германия, 26 - 27 марта |
| My low is this meeting. | Мой кошмар - это собрание. |
| As a result, the Council has been called upon to address these issues and to devote its resources and attention to meeting the increasing demands for peacekeeping and conflict resolution. | В результате Совету приходится рассматривать эти вопросы, а также направлять свои ресурсы и внимание на удовлетворение растущих требований к поддержанию мира и урегулированию конфликтов. |
| While the Committee welcomes the effort by the Executive Directorate so far, the Committee emphasizes the need for the Executive Directorate to focus on identifying and meeting the priority needs of States. | Комитет приветствует уже проделанную Исполнительным директоратом работу, однако подчеркивает необходимость того, чтобы Исполнительный директорат направил свои усилия на определение и удовлетворение первоочередных потребностей государств. |
| WFP activities on behalf of refugees mainly involved meeting their food needs and helping them to obtain employment, which also helped to relieve host Governments of some of the burden refugees placed on infrastructure. | Деятельность МПП в интересах беженцев включает, в частности, удовлетворение их потребностей в питании и оказание им помощи в трудоустройстве, что позволяет правительствам принимающих стран уменьшить нагрузку на инфраструктуру в связи с пребыванием беженцев. |
| Lastly, he stressed that United Nations activities in the social and economic spheres would benefit considerably by concentrating on meeting the specific needs of countries with economies in transition, thereby facilitating their integration in the global economy. | В заключение оратор подчеркивает, что деятельность Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах могла бы стать значительно более эффективной, если бы основной упор в ней делался на удовлетворение конкретных потребностей стран с переходной экономикой, что способствовало бы их интеграции в глобальную экономику. |
| The Committee was pleased that the meeting's results had included the swift establishment of a mechanism for cooperation and management of issues related to cross-border insecurity, and appealed to the international community to support the efforts made in that regard. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что на этом совещании, в частности, был оперативно создан механизм сотрудничества и решения вопросов, касающихся проблемы отсутствия безопасности в приграничных районах, и обратился с призывом к международному сообществу поддержать принимаемые в этом направлении меры. |
| Among these is, first, the importance of the developed countries' meeting their commitments by providing assistance to implement the Cairo Declaration, since there remains an enormous gap between what was pledged and what has been provided. | Во-первых, важное значение имеет выполнение развитыми странами их обязательств по оказанию помощи в осуществлении Каирской декларации, поскольку в этой сфере сохраняется огромный разрыв между принятыми обязательствами и реальной помощью. |
| Invite GEF to identify specific commitments under the Rotterdam Convention that might be funded by GEF under its current mandate, including through the provision of co-finance, and to prepare a report of its findings for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting; | предложить ФГОС конкретно указать те обязательства в рамках Роттердамской конвенции, выполнение которых могло бы финансироваться ФГОС на основании его нынешнего мандата, в том числе в форме софинансирования, и подготовить доклад об этом для рассмотрения Конференцией Сторон на ее четвертом совещании; |
| Meeting official development assistance commitments would go a long way towards delivering those promises. | Очень многого позволит добиться выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития. |
| Meeting the demand of the Security Council that all relevant border crossings be immediately opened for the passage of life-saving assistance is not an abdication of sovereignty. | Выполнение требования Совета Безопасности о том, чтобы все соответствующие пункты пересечения границы были незамедлительно открыты для доставки спасительной помощи, не будет означать отказ от суверенитета. |
| Such work would need to be completed as a prerequisite for meeting the project objectives in the Plenary Hall to attain the highest standards for conference facilities, as requested by the General Assembly. 4. Scope of the renovation | Выполнение этой работы является непременным условием достижения целей проекта применительно к залу пленарных заседаний, заключающихся в обеспечении его соответствия самым высоким стандартам в отношении конференционных помещений согласно просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The response to that initiative had been pleasing, and at its most recent meeting the Working Group on Indigenous Populations had seen the prospect of agreement on over half the draft articles. | Реакция на указанную инициативу носила благоприятный характер, и на самом последнем заседании Рабочей группы по коренным народам появилась надежда на достижение согласия в отношении более половины проектов статей. |
| Such efforts, we believe, would incite the international community to achieve the Millennium Development Goals and to recognize the contribution that disarmament could provide to meeting them. | Такие усилия, по нашему мнению, побуждали бы международное сообщество к достижению Целей развития тысячелетия и признанию того вклада, который разоружение могло бы внести в их достижение. |
| If so, the equivalent cost of this demand-side example would be considerably less than $US 200 per kg mercury, or less than one-fifth of the supply-side cost of meeting the same market objective. | В этом случае эквивалентная стоимость такой меры со стороны спроса будет намного меньше двух тысяч долларов за килограмм, составив менее одной пятой от стоимости меры со стороны предложения, обеспечивающей достижение той же рыночной цели. |
| Meeting the agreed ODA target, therefore, becomes crucial to the attainment of the MDGs. | Таким образом, достижение согласованного показателя объема ОПР является решающим фактором для достижения ЦРТ. |
| The second meeting of the high-level political forum on sustainable development, in July 2014, has charted the way towards an ambitious and universal post-2015 development agenda. | На проведенном в июле 2014 года втором совещании политического форума высокого уровня по устойчивому развитию были выработаны подходы к формированию универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, предусматривающей достижение амбициозных целей. |
| At its fourth meeting, the Conference of the Parties will consider a programme of work for technical assistance activities in support of the Convention for the period 2009-2010. | На своем четвертом совещании Конференция Сторон рассмотрит программу работы по осуществлению мероприятий в целях оказания технической помощи в поддержку выполнения Конвенции на период 2009-2010 годов. |
| The decision by the third meeting of the Conference of the Parties requested the Executive Secretary to develop a draft work programme for forest biological diversity and gives guidance to SBSTTA on research priorities. | В решении, принятом на своем третьем совещании, Конференция Сторон просила Исполнительного секретаря подготовить проект программы работы в области биологического разнообразия лесов и дала руководящие указания ВОНТТК относительно приоритетности исследований. |
| At the same meeting, the Conference expressed vigorous support for the proposal made by the representative of Jordan, who had served as President of the Conference at its first session, to place particular emphasis on the prevention of corruption at the third session of the Conference. | На этом же заседании Конференция выразила решительную поддержку внесенному представителем Иордании, который являлся Председателем Конференции на ее первой сессии, предложению уделить на третьей сессии Конференции особое внимание вопросам предупреждения коррупции. |
| At the same meeting, the Conference then elected by acclamation the following officers to serve on its Bureau for the second session in addition to the President and Chairperson of the Committee on Science and Technology: | На том же заседании Конференция избрала затем путем аккламации следующих должностных лиц для работы в ее Президиуме в ходе второй сессии в дополнение к ее Председателю в ходе второй сессии и Председателю Комитета по науке и технике: |
| On the basis of the recommendation of the Senior Officials Meeting, the Conference unanimously elected H.E. Mr. Khurshid Kasuri, Minister of Foreign Affairs of Pakistan, as Chairman of the 34th Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. | По рекомендации совещания высших должностных лиц Конференция единодушно избрала Его Превосходительство г-на Хуршида Касури, министра иностранных дел Пакистана, Председателем тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел. |
| These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. | Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой. |
| The chairpersons of the treaty bodies were due to meet with States parties to discuss treaty body reform in June 2007, immediately prior to the sixth inter-committee meeting and the nineteenth meeting of chairpersons. | Председатели договорных органов должны были встретиться с государствами-участниками для обсуждения реформы договорных органов в июне 2007 года, непосредственно перед шестым межкомитетским заседанием и девятнадцатым совещанием председателей. |
| He saw West Side Story, loved your work, and he wants to take a meeting. | Он видел "Вестсайдскую историю", ему понравилась твоя работа и он хотел бы встретиться с тобой. |
| I was thinking, maybe we could have a meeting, all of us, old, new. | Я думал, может быть, нам всем встретиться - новым, старым. |
| Accordingly, at the second meeting of the working group, on 8 April 2008, delegations had an opportunity to interact with representatives of OIOS and the Office of Legal Affairs, and to ask questions. | Соответственно, на 2м заседании Рабочей группы 8 апреля 2008 года делегации имели возможность встретиться с представителями Управления служб внутреннего надзора (УСВН) и Управления по правовым вопросам (УПВ) и задать им вопросы. |
| To achieve this, client departments are expected to submit documents for translation at least 10 weeks before a conference or meeting is scheduled to take place, giving conference services 4 weeks in which to process and distribute the documents. | Чтобы обеспечить соблюдение этих сроков, департаменты должны представлять документы на перевод как минимум за 10 недель до начала запланированных заседаний, оставляя конференционным службам четыре недели на их обработку и распространение. |
| To identify the services and support that small commodity producers need in order to effectively market their produce (market information, finance, logistics, meeting standards); | определить, какие услуги и меры поддержки требуются мелким сырьевым производителям для эффективной реализации их продукции (рыночная информация, финансирование, материально-техническое обеспечение, соблюдение стандартов); |
| The indicators of achievement were the adoption and implementation of the plan of action, including the meeting of targets, timetables and financial provisions and the number of national, regional and global activities carried out in support of national forest programmes and other integrated land-use programmes: | Показателями достижения результатов будут служить принятие и осуществление плана действий, включая достижение целевых показателей, соблюдение сроков и выполнение финансовых положений, и количество национальных, региональных и глобальных мероприятий, проведенных в поддержку национальных лесных и других комплексных программ землепользования: |
| Meeting the deadlines set in the Agreement, several of which have already passed, will also require full commitment and efficient action by the parties. | Соблюдение предельных сроков, установленных в Соглашении, причем ряд из них уже истек, также потребует полной приверженности и эффективных действий сторон. |
| Meeting the target dates set in the Convention not only will test the political will of the States parties concerned, but also poses a direct challenge to the integrity and credibility of this regime. | Соблюдение сроков, установленных в Конвенции, станет не только испытанием политической воли соответствующих государств-участников, но и настоящей проверкой действенности и надежности этого режима. |
| The second area is the promotion of effective institutional arrangements for meeting the challenges of protecting and assisting the internally displaced. | Второе направление - это содействие созданию действенных организационных механизмов для решения задач защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи. |
| At that meeting, the alien is informed that the decision on expulsion has expired and will be encouraged to re-apply for a residence permit. | Там его информируют об истечении срока действия такого решения и побуждают обратиться с новым ходатайством о выдаче вида на жительство. |
| The Chairman reminded the meeting that most of these texts had been considered in detail by the Joint Meeting and that the latter had established a drafting group for questions of text; the first session would be held in Bonn, Germany, from 16 to 19 November. | Председатель напомнил о том, что большинство этих текстов уже были подробно обсуждены Совместным совещанием и что для решения вопросов редакционного характера Совместное совещание создало редакционную группу, первое совещание которой уже состоялось 16-19 ноября в Бонне (Германия). |
| At the 45th meeting, the representative of Cuba revised subparagraph (a) of the draft decision by inserting the words "the four draft decisions" after the words "To take action on". | На 45-м заседании представитель Кубы внес изменение в подпункт (a) этого проекта решения, вставив после слов «принять решение в отношении» слова «четырех проектов решений». |
| The meeting underlined the Council's much appreciated commitment and interest in gaining first-hand information from the Force Commanders as it contributed to well-informed decision-making. | В ходе заседания подчеркивались высоко ценимое участие Совета и его заинтересованность в получении информации из первых рук - непосредственно от командующих силами, - которая позволяла принимать более взвешенные решения. |
| A side event in the form of a round table meeting with representatives of Namibian local communities was organized during the meeting. | В период проведения совещания было организовано параллельное мероприятие - совещание "за круглым столом" с представителями местных сообществ Намибии. |
| A. Lecture meeting and commemorative event on space science | А. Лекция и торжественное мероприятие по космонавтике |
| This was the first workshop convened by the Authority since its inception and the first meeting away from its headquarters. | Это - первый практикум, который был проведен Органом за время после его учреждения, и это первое мероприятие, состоявшееся за пределами его штаб-квартиры. |
| Many delegations felt that such an event should be held in 2013 and should report to the Meeting of High Contracting Parties in November. | Многие делегации сочли, что такое мероприятие следует провести в 2013 году, а доклад о его работе следует представить Совещанию Высоких Договаривающихся Сторон в ноябре. |
| The network will aim at providing technical support to the targeted pilot countries and will be promoted at the expert group meeting (activity A1.1), followed up with building collaboration and partnership throughout the project; | Цель сети будет состоять в оказании технической поддержки целевым странам экспериментального осуществления проекта, при этом ее формирование начнется на совещаниях групп экспертов (мероприятие М1.1) и будет продолжено посредством налаживания сотрудничества и партнерства на протяжении всего хода осуществления проекта; |
| A follow-up meeting resulted in an agreement to send a Bank mission to OAU to work on implementing cooperative approaches to those issues. | На последующем совещании было принято решение направить в ОАЕ миссию Банка для определения механизмов сотрудничества в решении этих вопросов. |
| Multilateral institutions could also play a unique role in meeting the challenges presented by globalization, and they should recognize, respect and protect all human rights. | Уникальную роль в решении задач, которые ставит глобализация, могут также играть многосторонние учреждения, и они должны признавать, уважать и защищать все права человека. |
| The Director reported on the results of the fifty-ninth session of the General Assembly, pointing out that no action had been taken on the Committee's request for additional meeting time, contained in its decision 31/I of July 2004. | Директор проинформировала членов Комитета о результатах работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, указав на то, что в отношении просьбы Комитета об увеличении продолжительности его сессий, содержащейся в его решении 31/I, принятом в июле 2004 года, никакого решения принято не было. |
| The Meeting called on the Western countries to reciprocate the flexibility shown by the OIC to address the issue of incitement and intolerance of religions. | Участники Совещания призвали страны Запада ответить взаимностью на гибкость, проявленную ОИК при решении вопроса о подстрекательстве и нетерпимости к религиям. |
| The debate recently launched on "good donorship" and the harmonization of procedures may contribute significantly to meeting those challenges. | Недавно были проведены дебаты по поводу добросовестного оказания донорской помощи и согласования процедур, которые могут существенно помочь в решении этих задач. |
| February 27, 2003 - Strike Committee of Entrepreneurs together with business structures organized a political meeting in defense of the rights of entrepreneurs. | 27 февраля 2003 года - Стачечный Комитет Предпринимателей совместно с предпринимательскими структурами организовала митинг в защиту прав предпринимателей. |
| And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. | И мое последнее предложение состоит в том, что если вам предстоит митинг, и вы обладаете властью, то просто отмените этот митинг. |
| Kiev, Independence Square (Maydan Nezalezhnosti), meeting for support of Viktor Yuschenko. | Киев, Майдан Незалежности (Площадь Независимости), митинг в поддержку Виктора Ющенко. |
| If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
| On 4 March 1990, a meeting of 50,000 Serbs was held at Petrova Gora. | 4 марта 1990 года на Петровой горе прошёл митинг, на котором собралось около 50000 сербов. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| The founders of a political party must convene a constituent congress or a general meeting to adopt the organization's charter and establish its governing bodies. | Инициаторы создания политической партии созывают учредительный съезд или общее собрание, на котором принимается устав и образуются руководящие органы. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |