| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| This meeting also brought together several women from the grass-roots and resource people that had been part of the regional consultations. | На это заседание собрались женщины, представляющие низовые организации, и женщины-специалисты, участвовавшие в региональных консультациях. |
| Accordingly, the meeting would be opened by H.E. Mr. Juan Manuel Santos of Colombia, President of the eighth session of the Conference. | Таким образом, заседание откроет Председатель восьмой сессии Конференции Его Превосходительство г-н Хуан Мануэль Сантос (Колумбия). |
| The meeting called today by the President bears upon a matter that is very important to the United Nations membership. | Созванное сегодня Председателем заседание касается вопроса, который очень важен для членов Организации Объединенных Наций. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| Their meeting was, for her, a miracle. | Для нее их встреча стала чудом. |
| The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. | Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| At the invitation of the Central Statistics Office of Ireland, the joint ECE/Eurostat meeting on Population and Housing Censuses will take place in Dublin from 9-11 November 1998. | По приглашению Центрального статистического управления Ирландии совместная сессия ЕЭК-Евростата по переписям населения и жилищ будет проведена в Дублине 9-11 ноября 1998 года. |
| A key meeting for further discussions on possible theme, funding, expected outcomes and division of labour will be the twenty-second session of the Subcommittee on Water Resources in September 2001. | Важным совещанием для дальнейшего обсуждения возможной темы, вопросов финансирования, ожидаемых результатов и распределения обязанностей будет двадцать вторая сессия Подкомитета по водным ресурсам АКК, которая состоится в сентябре 2001 года. |
| It is intended to have a draft ready for review by the Committee's Scientific and Technical Subcommittee in February 2000, since the Committee will not be meeting again until June 2000. | Предполагается, что обзор проекта предлагаемого среднесрочного плана будет проведен Научно-техническим подкомитетом Комитета в феврале 2000 года, поскольку следующая сессия Комитета состоится лишь в июне 2000 года. |
| With respect to the agenda foreseen for the seventy-fourth session, the Meeting of Experts agreed that the session may be reduced from the originally planned four days to three-and-half days, subject to the approval by the Working Party. | ЗЗ. В отношении повестки дня, предусматриваемой для семьдесят четвертой сессии, Совещание экспертов решило, что эта сессия может быть сокращена с первоначально планировавшихся четырех до трех с половиной дней, если это будет одобрено Рабочей группой. |
| It is therefore proposed that the first executive session of the Board to be convened by the Conference might wish to consider a secretariat-produced package for the first meeting of each Commission and approve any procedures related to expert meetings/Commissions to be held in 2000. | В этой связи имеется предложение о том, что первая исполнительная сессия Совета, которая будет созвана Конференцией, могла бы рассмотреть подготовленный секретариатом блок тем для первого совещания каждой комиссии и одобрить любые процедуры, связанные с работой совещаний экспертов/комиссий в 2000 году. |
| The oldest Yearly Meeting in Britain, Britain Yearly Meeting (originally London Yearly Meeting), considers the year 1668 its official founding. | Годовое собрание в Великобритании, Британское годовое собрание (первоначально Лондонское годовое собрание), считает временем своего официального основания 1668 год. |
| I'm already late for a meeting. | Я уже опаздываю на собрание. |
| Gentlemen, this meeting is adjourned. | Господа, наше собрание завершено. |
| Senator, the Ozone Meeting confirmed, and there will be national press at the Penner lunch. | Сенатор, Собрание с Озон подтвердили и на ланче у Пэннера будут представители национальной прессы. |
| IFC/Panhellenic meeting, first one. | Первое собрание Греческого Совета, в этом семестре. |
| Although technical and market potential exists to significantly increase the contribution of alternative sources for meeting countries' energy demands, a variety of barriers or conditions may limit their deployment. | Несмотря на наличие технического и рыночного потенциала для значительного увеличения вклада альтернативных источников в удовлетворение существующего в странах спроса на энергоносители, целый ряд препятствий или условий могут ограничить их освоение. |
| Many countries have placed emphasis on rural service centres, which have been defined as those central places at the lower end of the central-place hierarchy which contribute directly to meeting the basic economic and social needs of agricultural producers. | Во многих странах уделялось большое внимание центрам обслуживания в сельских районах, которые определялись как центральные места на нижней ступени цепочки, вносящие непосредственный вклад в удовлетворение основных экономических и социальных потребностей сельскохозяйственных производителей. |
| The representative of OECD expressed satisfaction with the attendance and the subjects discussed at the meeting, as well as the complementarity between the work of her organization and UNCTAD. | Представитель ОЭСР выразила удовлетворение по поводу состава участников и тем, обсужденных на совещании, а также взаимодополняемости между работой ее организации и деятельностью ЮНКТАД. |
| States bore primary responsibility for meeting the needs of internally displaced persons, but international law also required armed groups to refrain from arbitrary displacement of civilians and provide assistance and protection to internally displaced persons in areas under their control. | Государства несут главную ответственность за удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц, однако международное право также требует, чтобы вооруженные группы воздерживались от произвольного перемещения гражданских лиц и предоставляли помощь и защиту внутренне перемещенным лицам в районах, находящихся под их контролем. |
| The representative of the Philippines, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed satisfaction that the High-level Intergovernmental Meeting had come to a very fruitful conclusion. | Выступая от имени Группы 77 и Китая, представитель Филиппин выразил удовлетворение по поводу плодотворного завершения Межправительственного совещания высокого уровня. |
| With limited domestic resources, meeting international commitments puts additional stress on our capacity to address development priorities. | При наличии ограниченных внутренних ресурсов, выполнение международных обязательств ложится дополнительным бременем на наши возможности при решении приоритетных задач в области развития. |
| Effective follow-up to the decisions taken at that meeting would doubtless improve conditions in the least developed countries. | Эффективное выполнение принятых на этом совещании решений обеспечит, вне сомнения, улучшение условий в наименее развитых странах. |
| This would enable the Fund to fulfil its purposes of providing sufficient liquidity to enable provision of advances of such sums as might be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions, and of meeting unforeseen and extraordinary expenses of the Organization. | Это обеспечит выполнение целей Фонда в плане обеспечения достаточного объема ликвидных средств для авансирования таких сумм, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов Организации. |
| Finally one can wonder if the replies by 13 Parties is an indication of lacking information and awareness about the guidelines in the other countries and joint bodies and/or a still insufficiently developed responsibility of the national focal points to comply with decisions by the Meeting of the Parties. | И наконец, можно задаться вопросом, являются ли ответы 13 Сторон показателем недостатка информации и осведомленности о Руководящих принципах в других странах и совместных органах и/или свидетельством недостаточно высокого уровня ответственности национальных координационных центров за выполнение решений Совещания Сторон. |
| Meeting our commitments on aid volumes | Выполнение наших обязательств по объему помощи |
| Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
| The 2012 report focuses on the impact of the global crisis on meeting the targets outlined under MDG 8, the global partnership for development. | Доклад Группы за 2012 год посвящен влиянию глобального кризиса на достижение целевых показателей, предусмотренных в рамках ЦРТ 8 (глобальное партнерство в интересах развития). |
| Intensify the meetings of the Technical Committee to accelerate obtaining results as well as the compliance of its members with the meeting timetable. | Следует чаще проводить заседания Технического подкомитета, чтобы ускорить достижение результатов, и добиваться, чтобы члены Подкомитета соблюдали график проведения заседаний. |
| In meeting them, I was reminded of the importance of our work here for the next generation, and of our collective responsibility to them to make progress on the issues before us. | Встреча с ними напомнила мне о важности нашей здешней работы для грядущего поколения и о нашей коллективной ответственности перед ними за достижение прогресса по стоящим перед нами проблемам. |
| Expected accomplishment 4.2: Disarmament, demobilization and reintegration of members of armed forces and groups in the Sudan, including meeting the specific needs of women and children associated with such groups, as well as weapons control and destruction | Ожидаемое достижение 4.2: разоружение, демобилизация и реинтеграция членов вооруженных сил и групп в Судане, включая удовлетворение особых потребностей женщин и детей, связанных с такими группами, а также контроль за оружием и его уничтожение |
| 2.4 From 20 to 22 October 2001, the Progressive Party held its annual meeting. | 2.4 В период с 20 по 22 октября 2001 года проходила ежегодная конференция Партии прогресса. |
| In its resolution 6/3, the Conference also noted the recommendation, adopted by the Working Group at its 1st meeting, that the next meeting focus on good practices in the establishment of multi-agency centres. | В своей резолюции 6/3 Конференция также отметила принятую Рабочей группой на ее первом совещании рекомендацию о том, чтобы в рамках следующего совещания было уделено первоочередное внимание успешным видам практики в области создания межведомственных центров. |
| The Conference of the Parties at its third agreed that deliberations on the item would continue at the fourth meeting. | На своем третьем совещании Конференция Сторон приняла решение продолжить обсуждение этого вопроса на четвертом совещании. |
| They welcomed the holding of the African regional preparatory meeting in the West African subregion and undertook to do their utmost to ensure that the meeting, to be held from 22 to 24 January 2001, would be a success. | Они выражают удовлетворение в связи с тем, что Подготовительная региональная конференция стран Африки пройдет в западноафриканском субрегионе, и сделают все, чтобы эта конференция, намеченная на 22 - 24 января 2001 года, увенчалась успехом. |
| Other forthcoming meetings of interest to the Committee were the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, the Fourth United Nations Conference on Least Developed Countries and the United Nations Conference on Sustainable Development. | К другим предстоящим заседаниям, представляющим интерес для Комитета, относятся десятое совещание Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме наименее развитых стран и Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| During its visit to UNPROFOR, the Committee had an opportunity of meeting with the Special Representative and with the Force Commander. | Во время своего посещения СООНО члены Комитета имели возможность встретиться со Специальным представителем и с Командующим Силами. |
| I have to run to a campus pride meeting, but I wanted to tell you that Quinn's mom got sick, so we can't hang at her house tonight. | Нужно бежать в кампус на встречу, но я хотела сказать, что мама Квин заболела, так что мы не сможем встретиться сегодня у нее дома. |
| In recent years, I have had the privilege of meeting women from every corner of the world who are championing greater freedom, broader opportunity, better health, more fairness and other planks in the Beijing Platform for Action. | В последние годы мне выпала большая честь встретиться с женщинами со всех концов мира, которые выступают за обеспечение более широких свобод, расширение возможностей, улучшение здоровья, бóльшую справедливость и другие цели, поставленные в Пекинской платформе действий. |
| There's no meeting up. | Никаких "встретиться". |
| I need a meeting with Sally. | Мне нужно встретиться с Салли. |
| They recalled that successfully meeting the deadlines for clearing mined areas is the most significant challenge before the Second Review Conference. | Они напомнили, что успешное соблюдение предельных сроков расчистки минных районов является самым значительным вызовом до второй обзорной Конференции. |
| The meeting also urged the ILO to remain vigilant in ensuring that full respect for its standards on employment, human rights and tripartism form a integral part of adjustment policies. | Совещание также настоятельно призвало МОТ сохранять бдительность в обеспечении того, чтобы полное соблюдение его стандартов в области занятости, прав человека и трехстороннего подхода являлось составной частью политики перестройки. |
| While his delegation was in favour of adhering to the timetable adopted at the previous meeting, experience showed that it would be unrealistic to endeavour to reach agreement on certain articles before considering others. | Хотя его делегация выступает за соблюдение графика, принятого на предыдущем заседании, опыт свидетельствует о том, что было бы нереальным пытаться достичь договоренности по некоторым статьям до рассмотрения других статей. |
| At a follow-up meeting in Cambridge, United Kingdom, from 23 to 24 October 2000, guidelines and the format for the streamlining were agreed upon, which will help countries to establish efficient and effective national mechanisms for meeting their reporting requirements. | На последующем совещании, состоявшемся в Кембридже, Соединенное Королевство, 2324 октября 2000 года, были согласованы руководящие принципы и форматы отчетности, призванные способствовать ее упорядочению, а также помочь странам в создании эффективных национальных механизмов, обеспечивающих соблюдение требований, предъявляемых к отчетности. |
| Participated in 59th Session of the United Nations Human Rights Committee Meeting held in Geneva, Switzerland from 17 March to 25 April 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
| In my letter of reply, I expressed regret at President Gbagbo's decision not to attend this important meeting and reminded him that the decision to convene the follow-up meeting in New York had been taken with his full consent. | В своем ответном письме я выразил сожаление по поводу решения президента Гбагбо не участвовать в этом важном совещании и напомнил ему, что решение о его созыве в Нью-Йорке было принято с его полного согласия. |
| At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee carried the motion for no action by a roll-call vote of 90 to 37, with 10 abstentions. | На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, в результате поименного голосования 90 голосами против 37 при 10 воздержавшихся приняла предложение не принимать решения по упомянутой просьбе. |
| The Working Group on Compliance and Rules of Procedure had recommended that the ad hoc Working Group preparing for the meeting of the Parties should commence preparatory work on a draft decision on reporting. | Рабочая группа по механизмам соблюдения и правилам процедуры рекомендовала, чтобы специальная Рабочая группа, подготавливающая Совещание Сторон, начала проводить подготовительную работу по проекту решения, посвященного представлению отчетности. |
| It describes the proposed activity's scope, objectives, actions and expected outcomes, and is hereby submitted to the Meeting of the Parties for its decision. | В нем изложены предлагаемые по этому мероприятию сфера охвата, цели, меры и ожидаемые результаты, и он представляется Совещанию Сторон для принятия решения. |
| The meeting agreed to establish a contact group on the issue, which would report back to the Parties on its work. Subsequently, the representative of the European Community presented a draft decision on essential-use exemption nominations for 2006 and 2007. | Затем представитель Европейского сообщества представил проект решения по заявкам на предоставление исключений в отношении основных видов применения на 2006 и 2007 годы. |
| The event had followed a regional meeting of security chiefs concerning the need for African leaders to work together to curtail Al-Qaida's influence. | Данное мероприятие последовало за региональным заседанием руководителей служб безопасности, касающимся необходимости совместной работы африканских лидеров по снижению влияния «Аль-Каиды». |
| At that meeting, scholars and policy makers extended their perceptions and reflections on the global economy beyond an economic outlook. | Это мероприятие дало возможность ученым и представителям руководства выйти за рамки сугубо экономических категорий при анализе и оценке состояния глобальной экономики. |
| The Coutdown runs, is on Friday a kick out of vision meeting (one would name the event in the free enterprise), at 9:00 o'clock in the teacher seminar Oldenburg. | Coutdown бежит, в пятницу удар - это Off митинг (то назвали бы мероприятие в частном предпринимательстве), в 9:00 ч. в учительском институте Ольденбург. |
| Both organizations intend to hold a special event to raise the awareness of African policy makers about the importance of the upcoming conference, to be held in conjunction with the joint meeting of African Ministers of Trade and Finance scheduled for 20-22 November 2000. | Эти две организации намерены провести специальное мероприятие, приуроченное к совместному совещанию министров торговли и финансов африканских стран, намеченному на 2022 ноября 2000 года, для разъяснения работникам директивных органов африканских стран важности предстоящей Конференции. |
| The President of the World Bank participated in the UNICEF global leadership meeting in spring 2009, and the Executive Director of UNICEF participated in several World Bank meetings, including the high-level event in November 2009 on scaling up nutrition. | Президент Всемирного банка участвовал в состоявшемся весной 2009 года заседании по вопросу о глобальном лидерстве ЮНИСЕФ, а Директор-исполнитель ЮНИСЕФ участвовал в нескольких заседаниях Всемирного банка, включая прошедшее в ноябре 2009 года мероприятие высокого уровня по вопросу о постепенном увеличении масштабов помощи в сфере питания. |
| By decision RC-3/3 it had been decided that the agenda for the current meeting would include further consideration of a draft decision to amend Annex III to include chrysotile asbestos. | В решении РК-З/З было принято решение, что в повестку дня текущего совещания будет включен вопрос о дальнейшем рассмотрении проекта решения о внесении изменения в приложение III, с тем чтобы включить в него хризотиловый асбест. |
| He stated that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) would review the matters relating to OPS, as requested in decision 93/46, at a meeting on 16 and 17 May 1994. | В своем выступлении он сообщил о том, что в соответствии с просьбой, изложенной в решении 93/46, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) рассмотрит вопросы, касающиеся УОП, на заседании, которое будет проходить 16 и 17 мая 1994 года. |
| In summary, the implications of the proposals contained in the decision of the Chairman of the Sixth Committee at its 27th meeting on 19 November 2004 for the programme budget for the biennium 2004-2005 would be as follows: | Последствия предложений, содержащихся в решении Председателя Шестого комитета на 27м заседании 19 ноября 2004 года для бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будут следующими: |
| Recalls its decision to convene, during its sixty-eighth session, a meeting of the General Assembly at the highest appropriate political level devoted to the issue of poverty eradication, and stresses that the meeting should be organized in the most effective and efficient manner; | напоминает о своем решении созвать в ходе своей шестьдесят восьмой сессии на как можно более высоком политическом уровне заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное вопросу о ликвидации нищеты, и подчеркивает, что это заседание должно быть организовано как можно более эффективным и результативным образом; |
| At the seventh meeting of the Consultative Process last June, United Nations Member States decided for the first time to consider a set of agreed consensual elements relating to ecosystem approaches and oceans. | За последние несколько лет государствам-членам удалось в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права сосредоточить внимание на решении некоторых основных проблем морской среды. |
| Just a plain old white fella who went to the wrong meeting. | Или у простого белого парня, сходившего на неправильный митинг. |
| International youth meeting of solidarity with Cyprus on the theme "Cyprus - occupation and division, a shame to humanity" (September 1994, Athens); 35 organizations participated. | Международный молодежный митинг солидарности с Кипром по теме "Кипр: оккупация и раздел - позор человечества" состоялся в сентябре 1994 года в Афинах с участием 35 организаций. |
| Some Koreans go to a meeting. | Корейцы идут на митинг. |
| Yes, there was a meeting. | Да, был митинг. |
| Then get 'em to come to one meeting. | Они провели всего один митинг. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |