| The Working Group agreed to hold a meeting back to back with the meeting of the Task Force on Reporting in Geneva during the period of 21-24 May 2002. | Рабочая группа постановила провести это совещание одновременно с совещанием Целевой группы по представлению отчетности в Женеве 21-24 мая 2002 года. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| We hope that the Security Council summit meeting will spur international efforts in that direction. | Мы надеемся, что заседание высокого уровня Совета Безопасности будет способствовать международным усилиям в этом направлении. |
| This meeting is, first and foremost, about fulfilling the full potential of women in time of peace and in time of war. | В первую очередь, это заседание нацелено на то, чтобы полностью раскрыть все возможности женщин в условиях мира и во время войны. |
| In our view, this meeting at the end of 2011 is of particular importance for three fundamental reasons. | По нашему мнению, это заседание, проводимое в конце 2011 года, имеет особое значение в силу трех основных причин. |
| The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| I'm glad we had this meeting. | Я рад, что у нас состоялась эта встреча. |
| Is this a meeting of the staff or a meeting of the five families? | Это собрание персонала... или встреча мафиозных кланов? |
| The meeting strengthened that important programme and increased the scope and impact of its projects. | Проведенная встреча укрепила важную программу и расширила охват и значение ее проектов. |
| This was the second such meeting which we had organized. | Это была вторая встреча такого формата, организованная нами. |
| No. This is the first time I'm meeting the source. | Нет, это моя первая встреча с источником. |
| 805th meeting The thirty-first session of the Committee was opened. | 805-е заседание Тридцать первая сессия Комитета была открыта. |
| 10th meeting, Geneva, 15-16 November 2006 | Десятая сессия, Женева, 15 - 16 ноября 2006 года |
| At its 44th meeting (fifth session) the Committee discussed ways and means of promoting the Convention. | На своем 44-м заседании (пятая сессия) Комитет обсудил пути и средства пропаганды Конвенции. |
| Next RID/ADR Joint Meeting (Geneva, 15-25 September 1998) | Следующая сессия Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ (Женева, 15-25 сентября 1998 года) |
| "points us towards a century in which the roles and risks of nuclear weapons can be further reduced and ultimately eliminated". (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 1) General Assembly 17th meeting | «прокладывает нам путь в новый век, в котором роль и опасность ядерного оружия можно будет еще более сократить и, в конечном итоге, полностью устранить». (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, пленарные заседания, 6е заседание, стр. 2) |
| Mr. Horace P. Hemingway, our vice president will conclude the meeting. | Мистер Хорас П. Хемингуэй, наш вице-президент завершит собрание. |
| The first organized meeting of the sport took place in 1883 in Switzerland. | Первое организованное собрание спортсменов произошло в 1883 году в Швейцарии. |
| It's not just one meeting a month. | Это не только одно собрание в месяц. |
| An example of such an effort was the annual pre-hurricane season workshop and contingency planning meeting involving 33 Caribbean and Central American Red Cross societies, the United Nations, the European Union and many non-governmental agencies. | Примером такой деятельности являются ежегодный семинар-практикум перед началом сезона ураганов и собрание по планированию на случай чрезвычайных обстоятельств, в котором участвуют ЗЗ общества Красного Креста из стран Карибского бассейна и Центральной Америки, Организация Объединенных Наций, Европейский союз и многие неправительственные организации. |
| This is a signing meeting, so tell me, who have we signed? | У нас собрание по подписанным, так кого мы подписали? |
| We welcome him to our meeting and rejoice that his Government has finally responded positively to our invitation. | Мы приветствуем его и выражаем удовлетворение в связи с тем, что его правительство наконец-то положительно отреагировало на наше предложение. |
| A convention should articulate the recognition that meeting the basic needs of persons with disabilities was essential to implementing their economic and social rights. | В конвенции должно быть отражено признание того, что удовлетворение основных потребностей инвалидов является важнейшим элементом осуществления их экономических и социальных прав. |
| In that connection, it welcomed the meeting held in Dar es Salaam on 17 June 2007 between President Nkurunziza and the head of Palipehutu-FNL, Agathon Rwasa. | В этой связи он выразил удовлетворение по поводу состоявшейся 17 июня 2007 года в Дар-эс-Саламе встречи президента Нкурунзизы и руководителя ПОНХ-НОС Агатона Рвасы. |
| The Australian Bureau of Statistics has recognised the need to 'rethink' micro-data access to enable meeting user demand for access to more detailed unit record data, across a wider array of datasets. | Австралийское бюро статистики признает необходимость "переосмысления" доступа к микроданным с целью сделать возможным удовлетворение спроса пользователей на доступ к более подробным данным регистрационных единиц по более широкой совокупности наборов данных. |
| The EFA agenda, with its thrust for meeting basic learning needs, is inextricably linked to the promotion of technical and vocational education. | Повестка дня в области образования для всех (ОДВ) с упором на удовлетворение базовых учебных потребностей неразрывно связана с развитием технического и профессионального образования. |
| The Chairman then thanked Mr. Jendroska for his able chairmanship of the Bureau since the first meeting of the Parties. | Затем Председатель поблагодарил г-на Ендрошку за эффективное выполнение функций Председателя Президиума начиная с первого совещания Сторон. |
| From the standpoint of users who can benefit from the exemption under 1.1.3.3, there is no particular advantage in meeting the additional requirements included in special provision 363. | С точки зрения пользователей, которые могут воспользоваться изъятием, предусмотренным подразделом 1.1.3.3, выполнение дополнительных требований, содержащихся в специальном положении 363, не дает каких-либо преимуществ. |
| The meeting commended the signatories to the Darfur Peace Agreement of 5 May 2006 and called on the parties to the Agreement to ensure its full implementation. | Участники заседания поблагодарили стороны, подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру от 5 мая 2006 года, и призвали стороны Соглашения обеспечить его всестороннее выполнение. |
| Managerial performance in human resources, including in meeting their responsibilities with respect to the mobility policy, would become an integral part of performance evaluation conducted by the Management Performance Board. | Служебная деятельность руководителей в области людских ресурсов, в том числе выполнение ими обязанностей в связи с политикой в области мобильности, станет неотъемлемой частью служебной аттестации, проводимой Советом по служебной деятельности руководителей. |
| Stressing that elections and force redeployment will be important milestones in Comprehensive Peace Agreement implementation, that meeting commitments against both in 2007 will be central to Comprehensive Peace Agreement credibility, and that urgent action is needed to accelerate preparations for elections, | подчеркивая, что выборы и передислокация сил будут важными вехами в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, что выполнение обязательств по обоим этим направлениям в 2007 году будет играть решающую роль в определении значимости Всеобъемлющего мирного соглашения и что необходимо принять срочные меры в целях ускорения подготовки к выборам, |
| BEIJING - After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States. | ПЕКИН - После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами. |
| They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to convene a meeting of ministers or other cultural affairs authorities of the member countries to consider specific measures to meet the aforesaid objectives. | Президенты поручают Совету министров иностранных дел андских стран созвать совещание министров или лиц, отвечающих за вопросы культуры в странах-членах, в целях рассмотрения конкретных мер, направленных на достижение поставленных выше целей. |
| Addressing gender concerns globally encompasses more than meeting Goals 3 and 5. | Решение гендерных проблем на глобальном уровне включает в себя более широкий спектр задач, а не только достижение целей З и 5. |
| Given that the first meeting of the intergovernmental process would be held in July, it was unlikely that any meaningful outcome would be achieved at the sixty-sixth session of the General Assembly. | Учитывая, что первое заседание в рамках межправительственного процесса состоится в июле, достижение какого-либо значимого результата на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи представляется маловероятным. |
| Few A few Parties (e.g. Australia) envisaged the that net emissions and removals from the Land Use Change and ForestryLUCF, including emissions and removals according to the Kyoto accounting rules, to would contribute significantsignificantly to meeting the targets, e.g. Australia. | Некоторые Стороны (например, Австралия) считают, что значительный вклад в достижение указанных целевых показателей внесут чистые выбросы и абсорбция в секторе ИЗЛХ, включая выбросы и абсорбцию согласно правилам учета в соответствии с Киотским протоколом. |
| "During the plenary meeting of 4 August 2011, the Conference on Disarmament discussed...", and then continuing with the rest of the sentence. | "В ходе пленарного заседания от 4 августа 2011 года Конференция по разоружению обсудила", - а потом продолжить остальную фразу. |
| PARIS - The World Monetary and Economic Conference took place in London 76 years ago, in June 1933, with 66 countries meeting to put an end to the unfolding monetary disorder and trade wars while trying to draw the lessons of the Great Depression. | ПАРИЖ - 76 лет назад в Лондоне состоялась Всемирная конференция по денежно-кредитным и экономическим вопросам. 66 стран собрались в июне 1933 года, чтобы положить конец нарастающему нарушению денежного обращения и торговым войнам, пытаясь извлечь уроки из «Великой депрессии». |
| To ensure the timely implementation of the Convention and the successful operation of the Conference of the Parties in the future, the Conference of the Parties, at its eleventh meeting, shall undertake the following: | Для обеспечения своевременного осуществления Конвенции и успешного функционирования Конференции Сторон в будущем, Конференция Сторон на своем одиннадцатом совещании выполнит следующие задачи: |
| The Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol also referred to the need to develop standards that promote quality and consistency for designated operational entities in their work. | Конференция сторон, действующая в качестве Совещания сторон Киотского протокола, также затронула вопрос о необходимости разработки нормативов, которые будут способствовать повышению качества и согласованности в работе назначенных организаций-исполнителей. |
| Highlighting the importance of holding the United Nations General Assembly High Level Plenary Meeting to be known as the World Conference on Indigenous Peoples to be held in September, 2014, in order to contribute to the United Nations Post 2015 Development Agenda; | подчеркивая важность пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи под названием "Всемирная конференция по коренным народам", которое состоится в сентябре 2014 года, в качестве вклада в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, |
| We need to get ready for a meeting with the ministers. | Сейчас я должен встретиться с другим человеком. |
| He was looking forward to meeting Mr. Kouchner personally. | Он хотел лично встретиться с гном Кушнером. |
| Although he had not been able to have the meeting he had requested with representatives of Benin, nonetheless the State party had recently submitted a response in writing to all the questions posed by the Committee, so that no further action was required. | Хотя ему не удалось встретиться с представителями Бенина, о чем он просил их, недавно это государство-участник в письменном виде ответило на все вопросы, поставленные Комитетом, так что никаких дальнейших мер не требуется. |
| He wants to have a meeting with you. | Он хочет встретиться с тобой. |
| She's meeting me here later. | Мы договорились встретиться здесь позже. |
| Case studies have shown that meeting standards in export markets can have both positive and negative effects, both at the enterprise and national levels. | Тематические исследования показали, что соблюдение стандартов на экспортных рынках может иметь как позитивные, так и негативные последствия как на уровне предприятий, так и на уровне стран. |
| The incumbent will also act as the Quality Assurance and Training Officer, responsible for meeting "customer" and policy expectations and planning and coordinating all internal and external staff trainings. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции сотрудника по контролю качества и учебной подготовке, отвечающего за удовлетворение пожеланий «клиентов» и соблюдение правил, а также за планирование и координацию всей внутренней и внешней подготовки персонала. |
| The deadline for the negotiations is 1996, and the international community is holding the Conference on Disarmament accountable for meeting that deadline and producing a treaty that is genuinely comprehensive in scope. | Крайний срок для переговоров - 1996 год, и международное сообщество считает Конференцию по разоружению ответственной за соблюдение этих сроков и подготовку договора, который был бы подлинно всеобъемлющим по своим масштабам. |
| Core areas of focus include resource sustainability, infrastructure development, appropriate legislation, working to promote the productivity of actors in the chain, sanitation and meeting market requirements, marketing and commercial negotiations, education, training and technical assistance, and financing. | Особого внимания требуют такие задачи, как создание устойчивой ресурсной базы, развитие инфраструктуры, принятие соответствующего законодательства, повышение производительности всех участников производственно-сбытовой цепи, соблюдение санитарных и рыночных требований, укрепление маркетингового и переговорного потенциала, образование и профессиональная подготовка, техническая помощь и финансирование. |
| The Meeting of the Rapporteurs believes that, quite clearly, member countries may establish and enforce requirements stricter than those specified in the Standard. | Совещание Докладчиков считает, что, вполне естественно, страны-члены могут устанавливать более строгие, чем специфицированные в стандарте требования, и обеспечивать их соблюдение. |
| In August 2006, Malawi reached the decision point, and a Paris Club meeting ensued in October 2006. | В августе 2006 года Малави достигла этапа принятия решения, и соответствующее совещание кредиторов Парижского клуба было созвано в октябре 2006 года. |
| In order to ascertain that delegations are ready to proceed to take a decision today, I will now suspend this formal plenary and resume in an informal meeting in five minutes. | С тем чтобы удостовериться, что делегации готовы приступить сегодня к принятию решения, я сейчас прерву это официальное пленарное заседание и через пять минут возобновлю работу в рамках неофициального заседания. |
| It was further pointed out that the information requirements of countries beyond the scope of the decision-guidance document could be taken up under Article 14 of the Convention and that such requirements would be discussed by the Conference of the Parties at its third meeting. | Было также указано на то, что потребности стран в информационном обеспечении, которые не входят в сферу охвата документа для содействия принятию решения, могут быть рассмотрены в рамках статьи 14 Конвенции, и вопрос о таких потребностях будет обсуждаться Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
| Meeting those obligations presents practical obstacles for joint planning and programming. | Одним из способов решения этой проблемы является рационализация и согласование правил и процедур. |
| School registration, re-admission and retention were essential to meeting the challenges of gender inequality, teenage pregnancy, high school drop-out rates, HIV/AIDS, inadequate infrastructure, poverty and food insecurity. | Важное значение для решения проблем гендерного неравенства, беременности в подростковом возрасте, отсева учащихся из высших учебных заведений, ВИЧ/СПИДа, неадекватной инфраструктуры, нищеты и отсутствия продовольственной безопасности имеют школьная регистрация, повторный доступ к обучению и удержание в учебном заведении. |
| In fact, her delegation lamented the fact that the travel permit was denied and did not have anything against the representative of Liechtenstein wanting to hold the meeting in Princeton for logistical reasons. | На самом деле ее делегация сожалеет по поводу отказа в разрешении на поездку и не имеет ничего против того, что представитель Лихтенштейна предпочел провести это мероприятие в Принстоне по организационно-техническим причинам. |
| This meeting was held within the wider framework of the Liechtenstein Research Programme on Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University (United States of America). | Это мероприятие было проведено в более широких рамках Лихтенштейнской программы по исследованию проблемы самоопределения, осуществляемой в исследовательском центре Вудро Вильсона в Принстонском университете (Соединенные Штаты Америки). |
| The event was co-organized by the French National Advisory Commission for Human Rights and by the Greek National Commission for Human Rights, as host of the meeting. | Это мероприятие было организовано совместно с Национальной консультативной комиссией Франции и Национальной комиссией по правам человека Греции, как принимающей стороны. |
| On the margins of the Meeting of the States parties to the Convention held in Geneva in December 2012 and in cooperation with the Implementation Support Unit of the Biological and Toxin Weapons Convention, the Union organized a successful side event regarding the Council decision. | В рамках совещания государств - участников Конвенции, которое состоялось в декабре 2012 года в Женеве, в сотрудничестве с Группой имплементационной поддержки Конвенции по биологическому и токсинному оружию Союз успешно организовал параллельное мероприятие, посвященное этому решению Совета. |
| The meeting was covered by local print and electronic media; national television covered the opening and closing sessions as well as the press conference, featuring the event prominently on all national radio and television newscasts. | Совещание освещалось местными печатными и электронными средствами информации; национальное телевидение освещало открытие и закрытие сессии, а также пресс-конференцию, что позволило поставить данное мероприятие в центр национальных радио- и телевизионных программ новостей. |
| The Decision concerning Professional Services contains a recommendation to the Council for Trade in Services to establish a Working Party on Professional Services at its first meeting. | В решении о профессиональных услугах содержится рекомендация о создании Советом по торговле услугами на его первом заседании рабочей группы по профессиональным услугам. |
| In this regard, we will be hosting, in Paris, the first meeting of a new forum for partnership with Africa, whose mission will be to monitor and support the progress made by Africans on all issues. | В этой связи мы решили организовать в Париже первое заседание нового форума в интересах партнерства с Африкой, задача которого будет состоять в наблюдении за прогрессом африканских стран и оказании им поддержки в решении этих вопросов. |
| The CSLF is important in that a structure has been put in place, recognising the importance of CCS technologies and their future potential in meeting the environmental challenge of CO2 emissions from coal-based electricity. | Важность ВФДУ состоит в том, что был создан форум, признающий значение технологий СХУ и их будущего потенциала в решении экологической проблемы выбросов СО2 в угольной электроэнергетике. |
| (a) The meeting commended ECOWAS and the regional leaders for their commitment and sustained efforts to assist Mali to overcome the challenges facing it. | а) участники заседания выразили признательность ЭКОВАС и региональным лидерам за их приверженность и неустанные усилия по оказанию помощи Мали в решении стоящих перед страной проблем. |
| The Chairman also reminded the Committee of its decision to make the Expert Group on Environmental Performance an open-ended group, and therefore invited delegations to participate at its next EPR expert group meeting on 26 January 2009 to review the Environmental Performance Review of Kyrgyzstan. | Председатель также напомнил Комитету о принятом им решении преобразовать Группу экспертов по результативности экологической деятельности в Группу открытого состава и в этой связи предложил делегациям принять участие в запланированном на 26 января 2009 года совещании Группы экспертов по РЭД, посвященном рассмотрению обзора результативности экологической деятельности по Кыргызстану. |
| August 26, 2002 - Political meeting was held in Minsk in support of economic and other rights of entrepreneurs. | 26 августа 2002 года - в городе Минске прошёл митинг в защиту экономических и других прав предпринимателей. |
| How many people can you have at an organizing meeting in two hours? | Сколько человек ты сможешь собрать на митинг за два часа? |
| December 16 was the last day of the Dartmouth's deadline, and about 7,000 people gathered around the Old South Meeting House. | 16 декабря - в последний день срока разгрузки «Дартмута» - около 7000 человек собралось вокруг Олд Саус Митинг Хаус. |
| Communists, all to a meeting. | Коммунисты, на митинг. |
| Gomel - procession (from 1,500 to 3,000 people) Grodno - a few dozen people, march to the Municipal Administration Vitebsk - 250 people Mogilev - meeting, 200 people Brest - a rally, about 300 participants. | Гомель - шествие, затем митинг на площади Ленина (от 2000 до 3000 участников) Гродно - несколько десятков участников, шествие к Облисполкому Витебск - 250 человек Могилёв - митинг, 200 человек Брест - митинг, 300 участников. |
| The second meeting of the party took place on 3 February 1991 in the city of Tashkent, in the old hall of the UzbekTourism (this building is removed nowadays). | Второй съезд партии состоялся З февраля 1991 года в Ташкенте, в старом актовом зале Узбектуризма (здание этого актового зала ныне отсутствует). |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |