| The meeting further noted the continued support of the international development partners of the Network and UNCTAD in particular. | Совещание также отметило неизменную поддержку со стороны, в частности, международных партнеров Сети по процессу развития и ЮНКТАД. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| A public meeting on the situation in Africa was held on 29 January. | 29 января состоялось открытое заседание по положению в Африке. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| And when we finished the meeting, I went to return it in the forest. | И когда встреча закончилась, я пошел в лес вернуть телефон. |
| (c) Round table on corruption and development (closed meeting); | с) встреча за круглым столом по проблемам коррупции и развития (закрытое заседание); |
| Yesterday I had an excellent meeting - the second in a couple of months - with the Associate Administrator of UNDP in order to discuss UNDP's role in more detail. | Вчера у меня была чрезвычайно полезная встреча - вторая за последние несколько месяцев - с помощником Администратора ПРООН, в ходе которой мы детально обсудили роль ПРООН. |
| A scheduled meeting with the Minister of Justice and representatives at the national level of the Army and National Police was pre-empted by the resignation of the Minister of Defence. | Запланированная встреча с министром юстиции и руководителями вооруженных сил и национальной полиции была отменена в связи с отставкой министра национальной обороны. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| The meeting began with experts providing background information on scientific, ethical, philosophical and legal issues relevant to the reproductive cloning of human beings. | Сессия началась с представления экспертами справочной информации по научным, этическим, философским и правовым аспектам вопросов, связанных с клонированием человека в целях воспроизводства. |
| The Committee noted that the thirty-fourth session of UN-Space had been held in conjunction with the fourteenth plenary meeting of the United Nations Geographic Information Working Group (UNGIWG). | Комитет отметил, что тридцать четвертая сессия "ООНкосмос" была проведена в связи с четырнадцатым пленарным заседанием Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации (РГГИООН). |
| Following Board decision 2000/10 to reduce the number of yearly sessions from four to three - thereby eliminating the April session - the funding meeting has since been held at the annual session in June. | После принятия решения 2000/10 Совета о сокращении числа ежегодных сессий с четырех до трех, в соответствии с которым была отменена апрельская сессия, совещание по финансированию стало приурочиваться к ежегодной сессии в июне. |
| Mr. KLEIN said that the Committee's first meeting with the High Commissioner had taken place under difficult circumstances but the session had nonetheless produced sound results, thanks to her interest and commitment, the hard work of the members and the valuable support of the Secretariat. | Г-н КЛЯЙН говорит, что первая встреча членов Комитета с Верховным комиссаром проходила в сложных обстоятельствах, но сессия тем не менее принесла конструктивные результаты благодаря заинтересованности и участию, проявленным Верховным комиссаром, большой работе, проведенной членами Комитета, и ощутимой поддержке, оказанной секретариатом. |
| Following the discussions concerning the programme of work at the last session, the autumn 2003 session of the Joint Meeting will be divided into two parts: First part: 1 to 10 September 2003; Second part: 13 to 17 October 2003. | В результате обсуждений программы работы, состоявшихся на последней сессии, было решено, что осенняя сессия Совместного совещания в 2003 году будет разделена на две части: - первая часть: 1-10 сентября 2003 года; - вторая часть: 13-17 октября 2003 года. |
| This meeting has got to follow the rules of proper procedure... | Это собрание должно идти по надлежащим процедурным правилам... |
| The first annual general meeting took place in Washington, DC, in 1991, at which time the council was composed of 32 members. | Первое ежегодное собрание прошло в Вашингтоне (США) в 1991 году, на тот момент в Совет входили 32 члена. |
| And as soon as you can, you need to get to a meeting. | И как только будешь готова, придешь на собрание. |
| We got to hold an emergency meeting. | Мы должны срочно провести собрание. |
| On 28 January 2011 the first general participants meeting of NUB was held in Moscow, where the Partnership Board comprising five members was formed by secret ballot. | 28 января 2011 года в Москве после регистрации партнёрства министерством юстиции состоялось общее собрание НСБ, на котором тайным голосованием был выбран совет партнёрства в составе пяти человек. |
| However, meeting development needs and achieving poverty eradication while reducing greenhouse gas emissions and the impact of climate change will present a challenge to all of us. | Однако удовлетворение потребностей в области развития и достижение цели искоренения нищеты при одновременном сокращении выбросов парниковых газов и смягчении последствий изменения климата - все это является для всех нас трудной задачей. |
| Appreciation was also expressed for the progress that had been made by the expert group on the illicit manufacturing of and trafficking in explosives and their use for criminal purposes, in particular the result of its first meeting, held in Vienna from 12 to 16 March 2001. | Было выражено также удовлетворение прогрессом, достигнутым группой экспертов по вопросу о незаконном изготовлении и обороте взрывчатых веществ и их использовании в преступных целях, особенно результатами ее первого совещания, про-веденного в Вене 12-16 марта 2001 года. |
| Both sides expressed their satisfaction at the outcome of the inaugural meeting of the Joint Commission and saw in this mechanism and its support structure an effective means for the continuation of the cooperative efforts between the Caribbean Community and Cuba. English Page | Обе стороны выразили удовлетворение по поводу результатов заседания по случаю учреждения Совместной комиссии и высказали мнение, что этот механизм и его вспомогательная структура представляют собой эффективное средство для обеспечения дальнейшего развития сотрудничества между Карибским сообществом и Кубой. |
| Emergency action to protect lives and livelihoods, meeting hunger and humanitarian needs, protecting displaced people and shoring up security and social stability. (Lead agency: WFP) | Чрезвычайные меры по защите жизни и благосостояния населения, борьба с голодом и удовлетворение гуманитарных потребностей, защита перемещенного населения и укрепление безопасности и социальной стабильности. (Ведущее учреждение: Всемирная продовольственная программа (ВПП)) |
| More services are available on Bonaire; in recent years policy has focused on meeting people's health-care needs as locally as possible, as effectively as possible. | На Бонайре оказывается более широкий комплекс медицинских услуг; в последние годы политика в этой области направлена на максимально эффективное удовлетворение потребностей в медицинском обслуживании на местах. |
| Yet despite meeting all the technical requirements, it continued to be discriminated against when it came to debt relief. | Тем не менее, несмотря на выполнение всех технических требований, Судан продолжает подвергаться дискриминации в вопросах снижения задолженности. |
| The convening of this meeting reflects the Council's concern to ensure follow-up of resolution 1308. | Созыв этого заседания свидетельствует о стремлении Совета обеспечить выполнение резолюции 1308. |
| To address the costs related to meeting and implementing government regulations, estimated at over 360 million euros per year, in 2006 the Federation of Swedish Farmers published a document entitled "Why make it so difficult". | В связи с затратами на выполнение правительственных решений, которые, по расчетам, составляют более 360 млн. евро в год, Федерация шведских фермеров в 2006 году опубликовала документ «Зачем усложнять?». |
| There is little immediate prospect of achieving the benchmarks for withdrawal, as meeting them is beyond the powers of the Mission alone, and perhaps those of the United Nations. | В ближайшей перспективе мало шансов на достижение контрольных критериев, предусмотренных для вывода Миссии, поскольку их выполнение не зависит от одной лишь Миссии, да и, пожалуй, самой Организации Объединенных Наций. |
| Meeting the new poverty reduction targets for 1999, would present a challenge, given the current financial crisis in Asia, however Viet Nam was confident that it would succeed. | Учитывая нынешний финансовый кризис в Азии, выполнение поставленных на 1999 год новых целевых заданий по сокращению масштабов нищеты осложнится, однако Вьетнам уверен в том, что он успешно решит эту задачу. |
| I note with some amazement his most recent achievement: getting this Assembly to begin each meeting promptly on schedule. | С некоторым изумлением я отметил его последнее достижение: он добился того, что каждое заседание Ассамблеи начинается строго в назначенное время. |
| Expert group meeting on the contribution of forests to broader development goals | Группа экспертов по вопросу о вкладе лесов в достижение широких целей в области развития |
| To determine whether the Convention is meeting its objective as set out under Article 1. | Определить, обеспечивается ли достижение Конвенцией своей цели, изложенной в статье 1 |
| Meeting the ICPD goals is both consistent with and essential to the achievement of the MDGs. | Достижение целей МКНР соответствует и, более того, необходимо для достижения ЦРДТ. |
| Ralph Daley, United Nations University International Network on Water, Environment and Health, on 'Meeting the Water MDGs: Would Leaders G20 Be More Effective? | f) Ральф Дейли, Международная сеть Университета Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, окружающей среде и здравоохранению: "Достижение цели в области водных ресурсов Декларации тысячелетия: Будут ли лидеры Группы двадцати более эффективными? |
| Each Conference of the Parties may wish to adopt the report of its meeting during its plenary session on Wednesday, 24 February 2010. | Каждая Конференция Сторон, возможно, пожелает принять доклад своего совещания в ходе своего пленарного заседания в среду, 24 февраля 2010 года. |
| The International Conference on Afghanistan held in Tokyo on 8 July was the next international meeting to deliver concrete commitments to the promise of the long-term partnership made at Bonn. | Состоявшаяся 8 июля в Токио Международная конференция по Афганистану явилась еще одним международным мероприятием, на котором были приняты конкретные обязательства в подкрепление долгосрочного партнерства, о котором было объявлено в Бонне. |
| At its 746th plenary meeting on 20 August 1996, the Conference adopted the Report of the Ad Hoc Committee, re-established by the Conference under the agenda item at its 721st plenary meeting on 23 January 1996 (see paragraph 7 above). | На своем 746-м пленарном заседании 20 августа 1996 года Конференция приняла доклад Специального комитета, воссозданного Конференцией по этому пункту повестки дня на своем 721-м пленарном заседании 23 января 1996 года (см. выше пункт 7). |
| At its fourth meeting, in 1998, the Conference of the Parties requested the Technical Working Group to determine the hazard characterization of waste, particularly for the hazard characteristics H6.2, H10, H11, H12 and H13. | На своем четвертом совещании в 1998 году Конференция Сторон просила Техническую рабочую группу заняться определением опасных свойств отходов, и в частности опасных свойств H6.2, Н10, Н11, Н12 и Н13. |
| (c) Second intersessional meeting for the United Nations Conference on Sustainable Development, held in New York on 15 and 16 December 2011, a related capacity-building workshop on 14 December 2011 and the United Nations Conference on Sustainable Development itself. | с) второе межсессионное совещание Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшееся в Нью-Йорке 15 и 16 декабря 2011 года, связанный с ним семинар-практикум по наращиванию потенциала, состоявшийся 14 декабря 2011 года, и сама Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Anyway, Momon spawned three rotten sons, whom you've already had the displeasure of meeting. | Так или иначе, Маман произвела на свет троих выродков, с которыми вы уже имели неудовольствие встретиться. |
| How about meeting the girl's mom yourself? | Как насчёт того, чтобы самим встретиться с матерью девочки? |
| I want a meeting with Arthur Campbell. | Я хочу встретиться с Артуром Кэмпбеллом. |
| We did not end our last meeting on the best of terms, but I write in the hope that you will agree to meet with me. | Мы закончили нашу последнюю встречу не на лучшей ноте, но я пишу в надежде, что вы согласитесь встретиться со мной. |
| The organizations would form a scientific committee and provide experts for the meeting, which would bring together scientists from multiple disciplines and the Strategic Approach community, enabling a scientific perspective to be incorporated into the Conference's structure. | Эти организации могли бы создать научный комитет и выделить экспертов для совещания, на котором могли бы встретиться ученые ряда дисциплин и сообщества Стратегического подхода, позволив включить в структуру Конференции научную составляющую. |
| Accessibility testing with participants who have disabilities is necessary because meeting the legal requirements does not guarantee that the software is truly usable by persons with disabilities. | Тестирование доступности с участием лиц с физическими и умственными недостатками необходимо, поскольку соблюдение установленных нормативных требований не гарантирует того, что программное обеспечение действительно могут использовать такие лица. |
| It would be more constructive if those involved - departments, staff and managers - saw the reform as a means of meeting the operational needs of the Organization and the professional aspirations of the staff, rather than as simply compliance with new directives. | Представлялось бы более конструктивным, если бы все стороны - департаменты, сотрудники и руководители - рассматривали реформу не как подход, ориентированный только на соблюдение имеющихся директивных положений, а как средство удовлетворения оперативных потребностей Организации и улучшения перспектив профессионального роста сотрудников. |
| (b) Meeting the Protocol's requirements to publish data not later than 15 months after the end of the reporting year; | (Ь) соблюдение требований Протокола по опубликованию данных не позднее 15 месяцев с конца отчетного года; |
| Article 33 Paragraph 3 of the amended Constitution of the PRC, which was adopted at the second meeting the 10th National People's Congress (hereinafter referred to as the NPC) on 14 March 2004, stipulates: "The State respects and guarantees human rights." | В пункте 3 статьи 33 Конституции КНР с внесенными в нее поправками, принятой в ходе 2-го заседания Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва (далее именуемого "ВСНП") 14 марта 2004 года, устанавливается: "Государство уважает права человека и гарантирует их соблюдение". |
| It is charged with monitoring the OSCE election related commitments established at the Copenhagen Meeting in 1990. | Он отвечает за соблюдение решений по вопросам выборов, принятых ОБСЕ на Копенгагенском Совещании в 1990 году. |
| The representative of Cuba confirmed that, while a 6 April meeting had been held, no formal notice or decision had been communicated by the host State. | Представитель Кубы подтвердила, что, хотя совещание 6 апреля действительно состоялось, никакого официального уведомления или решения государство пребывания не представило. |
| In the draft decision, the Secretary-General of UNCTAD was requested to consider convening an ad hoc meeting on the Generalized System of Preferences, and that was of importance for least developed countries. | В представленном проекте решения Генеральному секретарю ЮНКТАД предложено рассмотреть вопрос о созыве специального совещания по Всеобщей системе преференций, и это важно для наименее развитых стран. |
| At the 2nd meeting, on 23 May, the Commission held a ministerial round table on harnessing science and technology to address development challenges, moderated by Gretchen Kalonji, Assistant Director-General for Natural Sciences, UNESCO. | На 2м заседании 23 мая Комиссия провела «круглый стол» на уровне министров по вопросу использования науки и техники в целях решения проблем в области развития, в качестве координатора которого выступала Гретхен Калоньи, помощник генерального директора по вопросам естественных наук, ЮНЕСКО. |
| The purpose of the meeting is to review the overall content of draft chapters of the ICP handbook and pending substantive issues, and also to approve previously reviewed and subsequently completed chapters. | Цель этого совещания будет заключаться в рассмотрении общего содержания проектов глав пособия по ПМС до решения вопросов существа, а также в утверждении ранее рассмотренных и впоследствии завершенных глав. |
| The representative of the European Community, speaking also on behalf of its acceding States, introduced a second conference room paper, containing a draft decision on the convening of an extraordinary Meeting of the Parties. | Представитель Европейского сообщества, выступая также от имени вступающих в него государств, внес на рассмотрение второй документ зала заседаний, содержащий проект решения по вопросу о созыве внеочередного Совещания Сторон. |
| In that regard, my delegation welcomes today's meeting as a particularly useful exercise. | В этой связи наша делегация приветствует сегодняшнее заседание как исключительно полезное мероприятие. |
| The meeting was a follow-up to the meeting held in 1996 in Glen Cove, New York, organized by UNFPA in collaboration with OHCHR and the Division for the Advancement of Women of the Secretariat. | Это мероприятие было проведено по итогам совещания, организованного ЮНФПА в сотрудничестве с УВКПЧ и Отделом по улучшению положения женщин Секретариата в 1996 году в Гленкове. |
| The Cairo Conference, in the view of my delegation, was not just another meeting for the benefit of a few. | Каирская конференция, по мнению моей делегации, не превратилась в еще одно мероприятие, проводимое в интересах лишь узкого круга участников. |
| The meeting focused on early warning tools for identifying and preventing election-related violence and how these tools could be used by the international community before, during and after elections. | Это мероприятие было посвящено рассмотрению вопроса об инструментах раннего предупреждения для выявления и предотвращения насилия, связанного с выборами, и возможных путей использования этих инструментов международным сообществом до, во время и после выборов. |
| It will also organize an event on 7 September in Split, Croatia ras part of the Annual Meeting of the International Electrotechnical Commission (IEC) Scheme for Certification to Standards relating to Equipment for Use in Explosive Atmospheres (IECEx Scheme). | Инициатива также организует мероприятие 7 сентября в Сплите, Хорватия, как часть ежегодного совещания действующей в рамках Международной электротехнической комиссии (МЭК) Схемы по сертификации стандартов, касающихся оборудования для использования во взрывоопасных средах (МЭСС). |
| The Twelfth meeting of the Forum of Ministers of the Environment of the Latin America and the Caribbean region, held in Barbados from 2 to 7 March 2000, in its decision 19, expressed its support for the implementation of General Assembly resolution 54/21. | На двенадцатой сессии Форума министров по вопросам окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшийся на Барбадосе 2-7 марта 2000 года, в решении 19 была высказана поддержка осуществления резолюции 54/21 Генеральной Ассамблеи. |
| The data collected at the first Preparatory Committee meeting, based on reports of national Governments, indicate that much still needs to be done in addressing the impact of globalization on social development. | Данные, полученные на первой сессии Подготовительного комитета и основанные на докладах, представленных национальными правительствами, свидетельствуют о том, что в решении проблемы, связанной с воздействием глобализации на процессы социального развития, еще многое надлежит сделать. |
| In parallel with its ongoing rehabilitation work, the United Nations development system has been able to support the work of the United Nations humanitarian programme in meeting immediate, life-sustaining needs. | Параллельно с ведущейся ею восстановительной работой системе развития Организации Объединенных Наций удавалось содействовать гуманитарной программе Организации Объединенных Наций в решении насущных задач по жизнеобеспечению. |
| The purpose of the meeting was to investigate whether recent developments within the relevant legal framework of the concept of fundamental standards of humanity, including international humanitarian law, have solved or will contribute to solving any of the problems of the legal protection of persons. | Цель совещания заключалась в анализе того, решили ли недавние изменения в соответствующих правовых рамках концепции основополагающих стандартов гуманности, включая международное гуманитарное право, какие-либо из проблем, касающихся правовой защиты лиц, и смогут ли они помочь в решении этих проблем. |
| (e) Another significant aspect in meeting the challenges of international cooperation was the establishment and maintenance of contacts with potential facilitating organizations from around the world, including national and regional space institutions such as those represented at the Conference. | ё) Другим существенным аспектом в решении проблем международного сотрудниче-ства является установление и поддержание контактов с потенциальными содействующими организациями во всем мире, включая национальные и региональные космические учреждения, подобные тем, которые были представлены на Конференции. |
| Why has that man ever called a meeting... except for his own benefit? | А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода? |
| The authors argued that the Presidential Decree did not contain any provisions that would allow the denial of an application containing a request to authorize a meeting on the ground that a meeting on the similar subject had already taken place in the past. | Авторы утверждали, что президентский декрет не содержит каких-либо положений, которые предусматривали бы отказ в удовлетворении заявления о выдаче разрешения на проведение митинга на том основании, что митинг на сходную тему уже был проведен ранее. |
| Yes, there was a meeting. | Да, был митинг. |
| If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
| According to the source Johannes Setlae was detained after the police broke up a voter education meeting arranged by the members of the local ANC youth league. | Согласно источнику, Йоханнес Сетле был задержан после того, как полиция разогнала митинг, организованный членами местной молодежной лиги АНК в рамках избирательной кампании. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| In 1895, a plenary meeting of the Allgemeiner Deutscher Frauenverein (ADF) (General German Women's Association) took place in Frankfurt. | В 1895 году во Франкфурте проходил общий съезд Всеобщего немецкого женского объединения (Allgemeiner Deutscher Frauenverein, ADF). |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| Who would expect Vestfold AKP to have their annual meeting abroad? | Кто мог предположить, что вестфолльское отделение РКП проведёт свой ежегодный съезд за границей? |
| Leadlngsclentlsts are meeting In Washlngtonat thlshour... | В настоящий момент, в Вашингтоне проходит съезд ведущих ученых со всего мира. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |