| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| An emergency OIC Ministerial Executive Committee meeting held in Jeddah on 3 January 2009 called for the convening of a meeting of the General Assembly under the "Uniting for Peace" principle. | В соответствии с принципом «Единство в пользу мира», чрезвычайный Исполнительный комитет ОИК на уровне министров на своем совещании в Джедде З января 2009 года потребовал созвать заседание Генеральной Ассамблеи. |
| The meeting had sent a strong message on the need to decouple socio-economic prosperity from environmental degradation. | Заседание позволило направить убедительный сигнал о необходимости разрыва связи между социально-экономическим процветанием и экологической деградацией. |
| This General Assembly meeting is a real opportunity to take stock of the progress we have made in implementing the provisions of the Strategy. | Это заседание Генеральной Ассамблеи дает реальную возможность оценить достигнутый прогресс в осуществлении положений Стратегии. |
| Then there was a six-month break before the next meeting of 30 September 2010. | Затем последовал шестимесячный перерыв, и следующее заседание состоялось только 30 сентября 2010 года. |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| You know what, I got a breakfast meeting early tomorrow anyway, but... | Знаешь что, в любом случае у меня назначена встреча за завтраком завтра рано утром, но... |
| We are convinced that the Barcelona meeting will bring us further along the way to agreement and understanding among the States of the region. | Мы убеждены, что встреча в Барселоне поможет нам двигаться дальше по пути согласия и понимания между государствами региона. |
| A meeting has been scheduled for the week of 8 to 13 February in Paris to finalize the protocol of agreement. | В течение недели с 8 по 13 февраля в Париже должна состояться встреча, на которой будет подписан согласительный протокол. |
| I tried to strong-arm Father Dan, but they got this AA meeting over there, and they pay rent. | Я пытался договориться с Отцом Дэном, но у них там встреча анонимных алкоголиков, и они платят аренду. |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| Chairman: Mr. C. Linzbach (Germany) 4th meeting - | Председатель: г-н К. Линцбах (Германия) 4 я сессия |
| The secretariat would like to draw the attention of the participants to the fact that the fourth session is currently the last decision-making meeting scheduled before 2020 and that therefore the Conference may wish to consider adopting a budgeting decision covering the whole period up to and including 2020. | Секретариат хотел бы обратить внимание участников на тот факт, что четвертая сессия, вероятно, явится последним директивным совещанием, которое состоится до 2020 года, и что поэтому Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о бюджете, охватывающем весь период до 2020 года включительно. |
| The legitimization and enlargement of the privileged club of veto powers would deal a crippling body blow to the ability of the United Nations to carry out its responsibilities [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 6th meeting]. | Узаконивание права вето и распространение его на большее количество членов привилегированного клуба явится сокрушительным ударом по способности Организации выполнять свои функции . [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 9] |
| The second session of the Committee on Social Development, held from 19 to 21 October 2010, focused on mainstreaming disability in development and served as a preparatory body for the above-mentioned High-level Intergovernmental Meeting. | Вторая сессия Комитета по социальному развитию, проходившая 19-21 октября 2010 года, была посвящена учету вопросов инвалидности в процессе развития и явилась подготовительным органом упомянутого выше Межправительственного совещания высокого уровня. |
| at the 571st meeting (twenty-fifth session) on 17 March 1982 and as revised at the | принятые на 571-м заседании Комитета (двадцать пятая сессия) 17 марта 1982 года |
| I don't know, that's why we're having a meeting. | Я не знаю, поэтому мы и устраиваем это собрание. |
| You had that meeting; I told you not to come. | У тебя же собрание, и я сказала тебе не приходить. |
| A closed meeting of doctors listens... as Dr. Fletcher describes Zelig as a human chameleon. | Закрытое собрание врачей слушает... как д-р Флетчер описывает Зелига в качестве человека-хамелеона. |
| Note: R.M. = Regular Meeting. S.M. = Special Meeting. | Примечание: А.Е. - очередное собрание, А.О. - внеочередное собрание. |
| We have a meeting in the conference room A.S.A.P. | В конференц-зале прямо сейчас состоится собрание. |
| Access to new technology and R&D, meeting international quality standards, and international service quality certification by developing country firms are essential. | Крайне важны доступ к новым технологиям и НИОКР, удовлетворение требований международных стандартов качества и международная сертификация качества услуг фирм развивающихся стран. |
| The draft resolution expresses satisfaction with the outcome of the first review meeting of the contracting parties and the expectation that further improvements can be made in particular areas identified during the meeting. | В проекте резолюции выражается удовлетворение результатами первого совещания договаривающихся сторон, а также надежда на то, что можно будет добиться дальнейших улучшений в конкретных областях, выявленных на этом совещании. |
| It is important that those structures be established as Afghan institutions flowing out of intra-Afghan processes relevant to and targeted at meeting Afghan needs in response to internal and external threats. | Важно, чтобы эти структуры создавались как афганские институты, вытекающие из внутриафганских процессов, актуальных для удовлетворения афганских потребностей и направленных на удовлетворение этих потребностей в противовес внутренним и внешним угрозам. |
| Welcoming the meeting of the Abyei Joint Oversight Committee held on 13 December 2011, at which the Committee reaffirmed the urgency of facilitating the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei Area, | выражая удовлетворение по поводу состоявшегося 13 декабря 2011 года заседания Объединенного контрольного комитета по Абьею, на котором Комитет подтвердил срочную необходимость содействия оказанию гуманитарной помощи всем пострадавшим общинам в районе Абьей, |
| He was satisfied with the outcome of the Expert Meeting on the Impact of FDI Policies, and suggested that the policy recommendations which it had formulated be fully reflected in the agreed conclusions of the Commission. | Оратор выразил удовлетворение результатами работы Совещания экспертов по вопросу о влиянии политики в области ПИИ и заявил о том, что сформулированные на нем рекомендации должны быть полностью отражены в согласованных выводах Комиссии. |
| The Republic of Belarus is pursuing a responsible and consistent policy aimed at meeting all of its international obligations, including those under the Conventional Armed Forces in Europe Treaty. | Республика Беларусь реализует ответственную и последовательную политику, направленную на выполнение всех ее международных обязательств, включая обязательства в соответствии Договором об обычных вооруженных силах в Европе. |
| Accelerated economic and development progress, including the meeting of key anti-corruption commitments and International Monetary Fund benchmarks, together with efforts to address the illicit economy, were stressed as critical to Afghanistan's greater self-reliance. | В качестве факторов, имеющих решающее значение для повышения самообеспеченности Афганистана, были отмечены ускорение экономического роста и развития, включая выполнение основных обязательств по борьбе с коррупцией и контрольных показателей Международного валютного фонда, а также борьба с незаконной экономической деятельностью. |
| He also thanked the United Nations Secretariat, Office of Legal Affairs, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for providing overall leadership and mandate for the meeting. | Он также поблагодарил Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций за выполнение общей руководящей роли и постановку задач для этого совещания. |
| To internalize the costs of meeting national chemicals and wastes standards by complying with national laws, rules and regulations with respect to all stages of the chemicals and wastes sector value chain, including production, commercial and consumer use, disposal and recycling; | а) поглощение издержек на выполнение национальных норм, касающихся химических веществ и отходов, посредством соблюдения национальных законов, норм и правил на всех этапах создания стоимости в отраслях химических веществ и отходов, включая производство, коммерческое применение и использование в быту, удаление и утилизацию; |
| Appreciating that the fulfilment of functions requires from members and alternate members of the Executive Board significant effort and time and that the extent of meeting time required per year is the key criterion for remuneration applicable to the Executive Board, | сознавая, что выполнение членами и заместителями членов Исполнительного совета своих функций требует от них значительных усилий и времени и что тот объем времени, который требуется каждый год для проведения заседаний, является ключевым критерием для определения вознаграждения, применимого к Исполнительному совету, |
| Jordan looks forward to a successful outcome of that meeting. | Иордания рассчитывает на достижение успешных итогов этого совещания. |
| If we are to have any chance of halving poverty and meeting the Millennium Development Goals by 2015, we need to address the fundamental problem of commodities that many developing countries face. | Для того, чтобы мы могли хоть как-то рассчитывать на достижение цели сокращения нищеты и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, нам необходимо рассмотреть и решить основополагающую проблему сырьевых товаров, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны. |
| Current projections suggest, however, that meeting the overall MYFF target by 2007 - the end year of the current cycle - is within reach. | Вместе с тем текущие прогнозы свидетельствуют, что достижение общего целевого показателя МРПФ к 2007 году - конечный год текущего цикла - вполне возможно. |
| A meeting between Prime Ministers Ariel Sharon and Ahmed Qurei would be very important in terms of establishing dialogue and agreeing on the areas of primary actions directed at bringing positive results to the peace process. | Встреча премьер-министра Ариэля Шарона с Ахмедом Куреем имела бы очень большое значение для налаживания диалога и достижения договоренности в отношении приоритетных областей, связанных с мерами, направленными на достижение прогресса в развитии мирного процесса. |
| Until these energy problems are resolved, and a means of meeting the needs of these countries on a sustainable basis is established, the development of new prosperous market economies may be impossible to achieve. | До тех пор пока эти проблемы не будут решены и пока не будут найдены устойчивые средства удовлетворения потребностей этих стран, достижение цели развития новой, процветающей рыночной экономики в этих странах может оказаться невозможным. |
| It's a public conference of security experts, but it's really a secret meeting of spies. | Это как бы общественная конференция экспертов по безопасности, но на самом деле - это секретная встреча шпионов. |
| At that meeting, the Conference to the Parties adopted Resolution 10.5 concerning the transport of specimens of CITES species under cover of the ATA or TIR carnet. | На этой сессии Конференция Сторон приняла резолюцию 10.5, касающуюся перевозки животных и растений, принадлежащих к видам, предусмотренным CITES, с использованием книжки АТА или МДП. |
| The Conference was convened jointly by UNEP, the International Labour Organization and the World Health Organization in Stockholm in April 1994, in response to a call for an intergovernmental meeting in chapter 19 of Agenda 21. | Конференция была созвана совместно ЮНЕП, Международной организацией труда и Всемирной организацией здравоохранения в Стокгольме в апреле 1994 года в ответ на призыв к проведению межправительственного совещания, содержавшийся в главе 19 повестки дня 21. |
| Tenth Conference of Ministers and Heads of Planning of Latin America and the Caribbean; eleventh meeting of the Regional Council for Planning; and twentieth meeting of the Presiding Officers of the Regional Council for Planning; | Десятая Конференция министров планирования и руководителей плановых органов стран Латинской Америки и Карибского бассейна; одиннадцатое совещание Регионального совета по планированию; и двенадцатое совещание председателей Регионального совета по планированию; |
| The forthcoming Conference of Foreign Ministers of the Caspian States to be held in Ashgabat will serve as the forum for discussion of all those problems and will prepare a platform for a Caspian summit meeting. | Намеченная на ноябрь текущего года конференция министров иностранных дел прикаспийских государств в Ашхабаде призвана обсудить все эти проблемы и подготовить платформу для встречи прикаспийских государств на высшем уровне. |
| I told him that we were having a meeting. | Я сказала ему, что мы собираемся встретиться. |
| I was so looking forward to meeting him and opening up... a dialogue. | Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог. |
| Now we understand that you thought that you were meeting Ms. Burnap, but Coach Basinski showed up. | Как мы понимаем, ты собирался встретиться с мисс Бёрнап, но появился тренер Базински. |
| And then, after another chance meeting... at a wealthy lawyer's new son's Bris... they decided to pick a time to bump into each other on purpose. | Однажды на очередной случайной встрече... по случаю рождения сына одного богатого адвоката... они решили, что пора, наконец, встретиться специально. |
| A meeting of the Pathologists Association, and I have a charity benefit tomorrow afternoon. | У меня благотворительное мероприятие завтра днём, надо встретиться кое с кем из старых друзей. |
| Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. | Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил. |
| Countries were of the view that receiving the guidelines in the spring or earlier would facilitate meeting the deadline for the submission of national reports to the Secretariat, so the national reports could contribute to the work of the Commission. | По мнению стран, получение руководящих указаний весной или в более ранний период облегчило бы соблюдение крайних сроков представления национальных докладов Секретариату, с тем чтобы национальные доклады могли послужить вкладом в работу Комиссии. |
| The Implementation Committee makes recommendations to the governing body, the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, which may call for action to bring about full compliance with the Protocol, including the provision of technical assistance. | Комитет по выполнению представляет рекомендации руководящему органу, а именно Совещанию Сторон Монреальского протокола, которое может призвать к действию с целью обеспечить полное соблюдение Протокола, причем такие меры включают оказание технической помощи. |
| Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
| "VOC and solvents (meeting the requirements of the new VOC directive of 11 March 1999; identifying innovative and effective treatment methods to reduce your emissions)," organized by EFE on 20 and 21 March 2000. | ЛОС и растворители (соблюдение требований новой директивы по ЛОС от 11 марта 1999 года; определение инновационных и эффективных методов обработки выбросов с целью их сокращения). |
| The Board held its first meeting in July 2000 and has subsequently held 11 meetings and taken decisions in 26 cases. | Комиссия провела свое первое заседание в июле 2000 года, после чего провела еще 11 заседаний и вынесла решения по 26 случаям. |
| At the 44th meeting, on 26 July, the Council decided to endorse the two decisions and recommend that the General Assembly approve them (see Council decisions 1994/284 and 1994/285). | На 44-м заседании 26 июля Совет постановил одобрить оба решения и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить их (см. решения 1994/284 и 1994/285 Совета). |
| They pointed out that it was inappropriate for the Council to dispatch a mission to deal with a certain question and then call an open meeting on the same question before the mission had had a chance to report. | Они отметили, что Совету не следует направлять миссию для решения определенного вопроса, а затем созывать открытое заседание по этому же вопросу до того, как у миссии будет возможность представить доклад. |
| The Task Force agreed that further work was needed to finalize the text of the draft recommendations that would be submitted to the Working Group of the Parties for review and possible adoption at the second ordinary meeting of the Parties. | Рабочая группа согласилась, что в рамках будущей работы необходимо подготовить окончательный вариант текста проекта рекомендаций для представления Рабочей группе Сторон для рассмотрения и возможного принятия решения на втором очередном совещании Сторон. |
| Meeting records and decisions of the Interdepartmental Working Group have formed the basis of the national reports. | Материалы заседаний и принимаемые решения Межведомственной рабочей группы ложились в основу Национальных докладов. |
| The secretariat hosted a side event at that meeting on the problems of disaster risk reduction in small island developing countries. | Секретариат также организовал на этой встрече параллельное мероприятие по проблемам уменьшения опасности бедствий в малых островных развивающихся странах. |
| The Council also organized a side event as a part of the Permanent Forum meeting on 28 May 2009. | Кроме того, Совет организовал сопутствующее мероприятие, которое было проведено 28 мая 2009 года в рамках Постоянного форума. |
| CDI is convening a thematic meeting on indigenous peoples and water, and has invited experts from the Permanent Forum on Indigenous Issues to participate. | НКРКН организует тематическое мероприятие на тему «Коренные народы и водные ресурсы» и приглашает принять в нем участие экспертов Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| The meeting was held under the Chatham House Rule, and the findings and recommendations contained in the present report do not necessarily reflect the views of all the participants in the workshop. | Это мероприятие проводилось в соответствии с правилом Чатем-Хаус, и выводы и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, не обязательно отражают взгляды всех участников практикума. |
| That is why we held a special high-level plenary meeting of the United Nations General Assembly on the New Partnership for Africa's Development, an occasion in which the international community expressed its full support for a new partnership for the development of Africa. | Поэтому мы провели специальное пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки, мероприятие, в ходе которого международное сообщество заявило о своей полной поддержке этой инициативы. |
| This decision was announced publicly, and was later communicated to the International Contact Group on Somalia at its 29 September 2011 meeting in Copenhagen. | Об этом решении было объявлено публично, а затем было оно доведено до сведения Международной контактной группы по Сомали на ее совещании, состоявшемся 29 сентября 2011 года в Копенгагене. |
| The less formal structure allows the Working Party on Gas maximum flexibility in meeting the most pressing needs of the natural gas industry in the ECE region. | Менее официальный характер позволяет Рабочей группе по газу сохранять максимум гибкости при решении наиболее острых проблем, с которыми сталкивается газовая отрасль в регионе ЕЭК. |
| If Governments decide to choose this option, the current plenary meeting might specify such request to the selected organizations in its decision, for instance in the form of a resolution. | Если правительства решат избрать такой вариант, то текущее пленарное совещание может в своем решении, например, в форме резолюции, обратиться с конкретной просьбой к избранным организациям. |
| We are also gratified to note that UNAMI has, through numerous missions and regular dialogue, helped address the specific needs of communities in various regions and has enhanced coordination and interaction between the provincial and central authorities in meeting reconstruction and development challenges. | Мы также рады отметить, что МООНСИ, посредством направления многочисленных миссий и ведения регулярного диалога, способствовало удовлетворению конкретных потребностей общин в различных регионах и укреплению координации и взаимодействия между провинциальными и центральными органами власти в решении проблем восстановления и развития. |
| To request TEAP and its HTOC to continue to engage ICAO on this issue and to report progress on this issue to the twenty second Meeting of the Parties; | просить ГТОЭО и ее КТВГ продолжать привлекать ИКАО к работе над этим вопросом и доложить о достигнутом прогрессе в решении этого вопроса двадцать второму Совещанию Сторон; |
| 5.1 By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. | 5.1 В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции. |
| In holding this illegal meeting, the radical wing of the opposition once again demonstrated that its aim is to create civil strife in the country and to undermine the international image of Azerbaijan and prevent it from joining the Council of Europe. | Проводя этот незаконный митинг, радикальное крыло оппозиции еще раз продемонстрировало свое намерение создать в стране гражданское противостояние, подорвать международный имидж Азербайджана и помешать его вступлению в Совет Европы. |
| In another case, an indigenous leader, who was organizing a public meeting to celebrate the formation of an indigenous organization, was forced by the police and intelligence bureau to leave the auditorium and was then arrested without warrant and put in jail. | В другом случае сотрудники полиции и разведывательного бюро вывели из зала, а затем арестовали без предъявления ордера и бросили в тюрьму лидера коренного населения, который пытался организовать митинг, посвященный учреждению организации коренного населения. |
| December 16 was the last day of the Dartmouth's deadline, and about 7,000 people gathered around the Old South Meeting House. | 16 декабря - в последний день срока разгрузки «Дартмута» - около 7000 человек собралось вокруг Олд Саус Митинг Хаус. |
| On February 24, 1981, the Mojahedin-e-Khalq party held its public meeting in Tehran at the Amjadieh Stadium, around 40,000 people attended. | 24 февраля 1981 года партия Моджахедин-э Халк провела митинг на стадионе, в котором приняло участие около 40000 человек. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |