| He expressed his thanks to the ECE for organizing this meeting in Cyprus and voiced his hope that the meeting would be fruitful. | Он поблагодарил ЕЭК за организацию настоящего Совещания на Кипре и выразил надежду на то, что Совещание будет плодотворным. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| A meeting of the Quadripartite Commission was to be convened to evaluate the progress made on the withdrawal of the heavy weapons. | Должно было состояться заседание Четырехсторонней комиссии с целью оценки прогресса, достигнутого в выводе тяжелого оружия. |
| Members are aware that there are still several speakers remaining on the list of speakers for this meeting. | Присутствующие знают, что в списке на это заседание еще остаются несколько ораторов. |
| Is there a meeting on Wednesday, or not? | Будет ли в среду проводиться заседание или нет? |
| Government police informed UNAMID that the Wali of Northern Darfur had then convened an emergency meeting, on 30 November, to address Central Reserve Police misconduct. | Государственная полиция сообщила ЮНАМИД, что вали Северного Дарфура созвал 30 ноября экстренное заседание по поводу неблаговидного поведения Центральной резервной полиции. |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| 'Cause I have another meeting after this. | У меня назначена ещё одна встреча после этой. |
| The meeting was convened within the framework of the United Nations Year for Tolerance proclaimed by the United Nations General Assembly at the initiative of UNESCO. | Эта встреча была проведена в рамках провозглашенного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций по инициативе ЮНЕСКО Года толерантности ООН. |
| In this context, I would like to note with great satisfaction that the first meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia and the OSCE, which was held in June 2010 in Istanbul, has laid the foundation for a future transcontinental security belt. | В этой связи хотел бы с особым удовлетворением отметить, что состоявшаяся в Стамбуле в июне 2010 года первая встреча Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) и ОБСЕ заложила основу для построения трансконтинентального пояса безопасности в будущем. |
| Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. | По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
| In view of the security measures which apply in the transit zone such a meeting would not take place at the centre but at the federal police offices in the national airport. | С учетом мер безопасности, применяющихся в транзитной зоне, эта встреча проводится не на территории центра, а в отделении федеральной полиции в здании национального аэропорта. |
| The next meeting will be held in 1995. | Следующая сессия состоится в 1995 году. |
| The meeting was informed of the preparations and programme for this seminar, which will immediately follow the Steering Committee's session. | Сессия была проинформирована о подготовке и программе этого семинара, который состоится сразу после сессии Руководящего комитета. |
| We are meeting at a time when the world is going through some mixed developments. | Нынешняя сессия проходит на фоне происходящих в мире неоднозначных событий. |
| On 30 May 2003, the seventeenth Session of TER Steering Committee took place in Slovakia and approved the implementation of the TER Master Plan in accordance with the TOR discussed, revised and endorsed previously during the special meeting of TER for the Master Plan. | 30 мая 2003 года в Словакии состоялась семнадцатая сессия Руководящего комитета ТЕЖ, на которой было одобрено решение об осуществлении Генерального плана ТЕЖ в соответствии с Кругом ведения, обсужденным, пересмотренным и утвержденным ранее в ходе специального совещания ТЕЖ, посвященного Генеральному плану. |
| The General Assembly in its resolution 46/128 recommended holding a Technical Meeting early in 1992 and the first session of the Technical Meeting was held in Geneva from 9-11 March 1992. | В своей резолюции 46/128 Генеральная Ассамблея рекомендовала провести техническое совещание в начале 1992 года; первая сессия этого Технического совещания состоялась в Женеве 9-11 марта 1992 года. |
| All right, let's get this meeting started. | Ладно, давайте начнем это собрание. |
| Still Waters school's having a meeting to get parents to commit to sending their kids there. | В школе Стилл Уотерс собрание, чтобы уговорить родителей отдаль туда их детей. |
| The supreme body is the General Meeting of Academicians and Corresponding Members. | Высший орган - Общее собрание академиков и членов-корреспондентов. |
| New England Yearly Meeting dates its founding from 1661. | Годовое собрание Новой Англии было основано в 1661 году. |
| He later called a meeting of a state language committee of action, and overruled the contract that was signed by Khawaja Nazimuddin with the student leaders. | Джинна созвал собрание государственного языкового комитета и денонсировал соглашения Назимуддина со студенческими лидерами. |
| Many of them are moving away from narrowly defined demographic targets and focusing on meeting individual needs for reproductive health information and services. | Многие из них отходят от узко определенных демографических целей и переключают свое внимание на удовлетворение конкретных потребностей в информации и услугах, касающихся репродуктивного здоровья. |
| As the principal United Nations regional entity dealing with disarmament and non-proliferation issues in Asia and the Pacific, the Centre is expanding its activities, including implementation of concrete projects aimed at meeting the needs of Member States in the region in the fields of peace and disarmament. | В качестве основного регионального учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами разоружения и нераспространения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Центр расширяет свою деятельность, в том числе реализуя конкретные проекты, направленные на удовлетворение потребностей государств-членов в регионе в сфере мира и разоружения. |
| He was satisfied with the outcome of the Expert Meeting on the Impact of FDI Policies, and suggested that the policy recommendations which it had formulated be fully reflected in the agreed conclusions of the Commission. | Оратор выразил удовлетворение результатами работы Совещания экспертов по вопросу о влиянии политики в области ПИИ и заявил о том, что сформулированные на нем рекомендации должны быть полностью отражены в согласованных выводах Комиссии. |
| The Chairperson suggested that the Meeting should take note of the report on promoting the universality of the Convention and its annexed Protocols and express satisfaction at the measures adopted to ensure the implementation of the plan of action. | Председатель предлагает, чтобы Совещание приняло к сведению доклад о поощрении универсальности Конвенции и прилагаемых к ней протоколов и выразило удовлетворение в связи с принимаемыми мерами с целью обеспечить осуществление Плана действий. |
| The National Plan for Domestic Energies (PNED) has the specific objective of "meeting the demand of cooking energy in a sustainable manner, minimizing the negative impact on health and environment". | Национальный план по внутренним источникам энергии преследует конкретную цель - "обеспечить удовлетворение спроса на энергию для приготовления пищи на устойчивой основе, сведя к минимуму негативное воздействие на здоровье и окружающую среду". |
| The Working Party also expressed its gratitude to the Russian River Register for hosting the meeting. | Рабочая группа также выразила признательность Российскому речному регистру за выполнение роли принимающей стороны. |
| How can financing be ensured for global public goods, including meeting existing commitments on financing for development and new challenges such as climate change? | З. Каким образом можно обеспечить финансирование глобальных общественных благ, включая выполнение существующих обязательств по финансированию развития и решение таких новых проблем, как изменение климата? |
| I take note that the permanent members of the Security Council, which were present at the Action Group meeting, pledged to continue to support the effort, and, in this regard, I stress the Council's responsibilities to ensure that its resolutions are implemented. | Я принимаю к сведению, что постоянные члены Совета Безопасности, которые приняли участие в заседании Группы действий, обязались продолжать поддерживать такие усилия и в этой связи я подчеркиваю обязанности Совета обеспечивать выполнение его резолюций. |
| In April 2009, the Heads of State and Government at the Group of Twenty summit in London reaffirmed their commitments to meeting the Millennium Development Goals and to achieving the respective official development assistance pledges. | В апреле 2009 года главы государств и правительств Группы двадцати в Лондоне вновь подтвердили свои обязательства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение соответствующих обязательств по выделению официальной помощи на цели развития. |
| The meeting participants proposed roles for the regional offices, including functioning as resource centres for the Convention and identifying needs for assistance in the regions and opportunities for linking the work of the Convention with relevant activities in the regions. | Участники совещания выступили с предложениями, касающимися роли региональных отделений, включая выполнение ими функций информационных центров для Конвенции и выявление потребностей в помощи, имеющихся в регионах, и возможностей для увязывания работы в рамках Конвенции с соответствующими мероприятиями в регионах. |
| The meeting recognized that the objective of eradicating absolute poverty requires a broad range of policies and actions at all levels. | Участники совещания признали, что достижение такой цели, как искоренение крайней нищеты, требует осуществления широкого комплекса программных и практических мер на всех уровнях. |
| Unfortunately, funding for population activities had not increased at a rate consistent with meeting the agreed target of $17 billion by the year 2000. | К сожалению, темпы роста объема средств для деятельности в области народонаселения не позволяют обеспечить достижение к 2000 году согласованного целевого показателя в размере 17 млрд. долл. США. |
| Despite our presence here in this General Assembly meeting, where we are expressing hope and optimism with regard to reaching tangible results, and despite all the commendable efforts made by the United States and the Quartet, no actual results have been achieved. | Несмотря на наше присутствие на этом заседании Генеральной Ассамблеи, на котором мы выражаем надежду на достижение ощутимых результатов и оптимизм по этому поводу, и несмотря на все похвальные усилия, прилагаемые Соединенными Штатами и «четверкой», никаких фактических результатов пока не достигнуто. |
| Today's meeting comes at the end of an eventful year marked by a number of encouraging developments in the Middle East. Croatia joined the Council at a time that was marked by renewed hope for reaching comprehensive peace in the Middle East. | Мы проводим сегодняшнее заседание в конце богатого событиями года, отмеченного множеством позитивных сдвигов на Ближнем Востоке. Хорватия присоединилась к Совету на этапе возрождения надежды на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| Meeting the MDGs is central to eradicating poverty and unemployment, placing developing countries on a path of sustainable development, reducing recourse to forced and irregular migration and thereby facilitating migration out of choice. | Достижение ЦРДТ играет ключевую роль в деле искоренения нищеты и безработицы, в становлении развивающихся стран на путь устойчивого развития, сокращения случаев вынужденной и незаконной миграции и, таким образом, содействуя миграции, основанной на сознательном выборе. |
| The meeting provided a strategic occasion to take stock of the situation of violence against children in Council of Europe member States and to enhance progress in the development of integrated national strategies. | Эта конференция предоставила стратегическую возможность оценить распространенность насилия в отношении детей в государствах - членах Совета Европы и стимулировать разработку комплексных национальных стратегий. |
| At its 1st meeting on 30 September, the Conference elected H.E. Mr. Lamberto Dini, Minister of Foreign Affairs of Italy, as President by acclamation. | На своем 1-м заседании 30 сентября Конференция путем аккламации избрала Председателем министра иностранных дел Италии Его Превосходительство г-на Ламберто Дини. |
| After the CD adopts a programme of work, it will allocate one informal plenary meeting per annual session to NGOs to address the Conference. | После того как Конференция по разоружению примет программу работы, она выделит одно неофициальное заседание на годовую сессию для выступления НПО на Конференции. |
| The Conference was an intersessional meeting to prepare for the second session of the Commission on Sustainable Development (16-27 May 1994) which will discuss freshwater resources as one of its sectoral themes. | Конференция проводилась в качестве межсессионной встречи для подготовки ко второй сессии Комиссии по устойчивому развитию (16-27 мая 1994 года), на которой в качестве одной из секторальных тем будет обсужден вопрос о ресурсах пресной воды. |
| Further reviews shall be conducted every [4] years, unless the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol decides otherwise. | Дальнейшие рассмотрения проводятся каждые [четыре] года, если только Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон настоящего Протокола, не принимает иного решения. |
| I thought we were supposed to be meeting. | Мы же договаривались встретиться в баре. |
| We're meeting Katia and Benjamin at 4pm. | Мы уговорились встретиться днем с Катей и Бенжаменом. |
| Why is not meeting with her an etiquette for me? | Почему не позволять встретиться с ней - это тактично? |
| The participants also agreed to meet again no later than during the Third Meeting of the Committee, to be held in the United States in 2008, and possibly during the forty-fifth session of the Scientific and Technical Subcommittee, to be held in February 2008. | Участники договорились также встретиться снова не позднее, чем на третьем совещании Комитета, которое будет проведено в Соединенных Штатах в 2008 году, и возможно в ходе сорок пятой Сессии научно-технического подкомитета, которая должна состояться в феврале 2008 года. |
| The Convention had the opportunity of meeting with experts and officers from Turkmenistan in the framework of the ECE-GIZ Regional Dialogue and Cooperation on Water Resources Management in Central Asia. | Представители Конвенции имели возможность встретиться с экспертами и чиновниками из Туркменистана в рамках мероприятия на тему Региональный диалог и сотрудничество ЕЭК-ГИЦ по управлению водными ресурсами |
| Mozambique reported that the plan is implemented through the annual planning of relevant ministries and sectors of the State that share responsibility for meeting the rights of persons with disabilities. | Мозамбик сообщил, что реализация плана производится посредством ежегодного планирования профильных министерств и секторов государства, которые разделяют ответственность за соблюдение прав инвалидов. |
| It should be seen to be making use of the best available scientific information whilst meeting the deadlines and timetables set for its work. | Она должна рассматриваться в качестве инструмента, использующего наилучшую имеющуюся научную информацию, а также обеспечивающего соблюдение сроков и временных графиков, установленных для деятельности в его рамках. |
| Our commitment to the strategy deadlines remains constant, but meeting those deadlines depends on the continued provision of the necessary resources and on the continued support of Member States. | Наша приверженность срокам, предусмотренным в стратегии завершения работы, остается неизменной, однако соблюдение этих сроков будет зависеть от того, продолжится ли выделение необходимых ресурсов и будут ли государства-члены и далее оказывать свою поддержку. |
| Fulfilment by the developed countries of their official development assistance (ODA) commitments was crucial to meeting the deadlines of the Programme of Action for the Least Developed Countries. | От выполнения развитыми странами своих обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР) в значительной степени зависит соблюдение сроков Программы действий для наименее развитых стран. |
| and appeals to all States to become parties to it so that it obtains the widest possible adherence, and expresses its satisfaction that a preparatory meeting of the contracting parties will be convened at a date to be agreed upon, but not later than April 1997; | и обращается ко всем государствам с призывом стать ее участниками, с тем чтобы обеспечить как можно более широкое ее соблюдение, и выражает удовлетворение тем, что подготовительное совещание договаривающихся сторон будет созвано в сроки, подлежащие согласованию, но не позднее апреля 1997 года; |
| A third meeting of that Working Group would be required in order to complete work on a draft decision on guidelines in time for the first meeting of the Parties. | С целью завершения работы над проектом решения относительно руководящих принципов до первого Совещания Сторон необходимо провести третье совещание этой Рабочей группы. |
| Those decisions are set out in the Ezulwini Consensus adopted at the meeting of the Executive Council of the African Union held in Addis Ababa, Ethiopia, on 7 and 8 March 2005. | Эти решения изложены в Эзульвинском консенсусе, принятом на заседании Исполнительного совета Африканского союза, которое прошло в Аддис-Абебе, Эфиопия, 7 и 8 марта 2005 года. |
| The Working Group agreed to invite further comments on the text, to be submitted to the Secretariat by 30 June 2004, and adopted a draft decision on the issue for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting. | Рабочая группа предложила направить дополнительные замечания по тексту, которые должны быть представлены секретариату к 30 июня 2004 года, и приняла проект решения по данному вопросу для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
| The EU is therefore pleased to see that this year's resolution takes the Course of Actions agreed at that meeting into account, including by noting that global fishing capacity for tunas has to be addressed urgently. | Поэтому Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в резолюции этого года учитывается согласованный на этом заседании «Курс действий», в том числе отмечает необходимость срочного решения вопроса о мировом потенциале тунцового промысла. |
| The Working Group recommended that the Meeting of the Parties, when establishing a reporting mechanism and deciding on the periodicity of reporting, should consider the need for yearly reporting on: | Рабочая группа рекомендовала Совещанию Сторон учитывать при утверждении механизма представления отчетности и принятии решения о периодичности отчетности необходимость в представлении ежегодной отчетности о: |
| The Nippon Foundation of Japan sponsored and organized the meeting. | Это мероприятие было профинансировано и организовано японским фондом «Ниппон». |
| At the margins of the twenty-fourth annual meeting of the International Coordinating Committee, OHCHR organized a side event on national human rights institutions in federal States. | В рамках двадцать четвертого ежегодного совещания Международного координационного комитета УВКПЧ организовало параллельное мероприятие, посвященное национальным учреждениям по вопросам прав человека в федеративных государствах. |
| This meeting was the first regional ministerial-level event to discuss the United Nations development agenda beyond 2015 following the release of the report of the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons. | Это первое региональное мероприятие на уровне министров, предназначающееся для обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года после издания доклада Группы высокого уровня Генерального секретаря. |
| These events include the first Conference on Renewable Energy, a day-long meeting that included world-renowned experts in renewable energy. | В частности, МОВЭ провела Конференцию по возобновляемым источникам энергии - однодневное мероприятие, в рамках которого собрались видные мировые эксперты в вопросах возобновляемых источников энергии. |
| At NIA, the International Plaza, meeting room, and display panels (1 to 2 panels) set in the International Plaza are available for use by our supporting member for a wide range of international activities. | С целью стимулирования деятельности по международному взаимодействию в широких рамках Ассоциация международных связей префектуры Ниигата предоставляет поддерживающим членам Ассоциации аудитории во временное пользование. Если вы планируете провести мероприятие, то можете свободно обратиться к нам. |
| Least developed countries should be fully assisted in meeting all their technological development and adaptation objectives. | Наименее развитые страны должны получать всестороннюю поддержку в решении всех их задач технологического развития и адаптации технологий. |
| This meeting is of special importance in that it seeks to strengthen and activate the capacities and role of regional and subregional organizations as major adjuncts of the United Nations in dealing with various international political and socio-economic issues. | Это обсуждение имеет особое значение, поскольку его цель - укрепить и активизировать роль и потенциал региональных и субрегиональных организаций в качестве крупнейших партнеров Организации Объединенных Наций в решении различных международных политических и социально-экономических вопросов. |
| The Permanent Forum could create a subsidiary forum, such as an intersessional meeting, appoint a Special Rapporteur or leave the matter with organizations currently engaged in this issue. | Постоянный форум мог бы создать вспомогательный форум, такой, например, как межсессионное совещание, назначить специального докладчика или оставить этот вопрос организациям, которые в настоящее время участвуют в его решении. |
| The discussion should identify challenges for statistical offices in the selected areas and determine what the international statistical community and international organizations can do to assist national statistical offices in meeting these challenges. | Данная дискуссия призвана определить стоящие перед статистическими управлениями задачи в избранных областях и определить, что международное статистическое сообщество и международные организации могут сделать для оказания помощи национальным статистическим управлениям в решении этих задач. |
| The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. | При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены. |
| The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. | Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг. |
| "... surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd." | "... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу". |
| The inhabitants of the Golan convened a meeting at the Ya'fuli shrine near Mas'adah on 3 May. | З мая жители Голан провели митинг у гробницы Яфули возле Масадаха. |
| Davitt organised a large meeting that attracted (by varying accounts) 4,000 to 13,000 people in Irishtown, County Mayo on 20 April. | Девитт организовал большой митинг, на котором присутствовало от 4000 до 13000 человек в Айриштауне, графство Майо, 20 апреля. |
| In March 2002, R.K., I.G., who was then the Musavat party leader, and other members of the party were on their way by car to a meeting when they were attacked and physically abused by the police. | В марте 2002 года Р.К., И.Г., являвшийся на тот момент руководителем партии, и другие члены партии направлялись на митинг в автомобиле, когда на них напала и избила полиция. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |