| Mr. Kadmon, Convener of the working group on toponymic terminology, reported that the group had held a meeting in Berlin. | Руководитель Рабочей группы по топонимической терминологии г-н Кадмон сообщил, что Группа провела совещание в Берлине. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| The Group had accepted his invitation to hold its next meeting in Italy. | Группа приняла его приглашение провести свое следующее заседание в Италии. |
| His Government hoped to convene a second meeting in 2013 to ensure that the dialogue was conducted on a regular and systematic basis. | Правительство страны оратора надеется организовать в 2013 году второе заседание в целях достижения того, чтобы этот диалог проводился на регулярной и систематической основе. |
| She stressed the importance of the fourth IGF meeting, to be held in Sharm el-Sheikh, Egypt, in November 2009, and welcomed both the decision to hold the 2010 meeting in Lithuania and the offer by Kenya to host the 2011 meeting. | Оратор подчеркивает важное значение четвертого заседания Форума, которое должно состояться в ноябре 2009 года в Шарм-эш-Шейхе (Египет), и приветствует как решение провести заседание в Литве в 2010 году, так и предложение Кении принять заседание у себя в 2011 году. |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| We have a meeting backstage with Haley Scott... | У нас встреча за кулисами с Хейли Скотт... |
| No. I'm meeting someone here. | Спасибо, у меня здесь встреча. |
| Pursuant to this proposal, a meeting was held between representatives of the Federal Republic of Nigeria and the Secretariat on 14 January 1997. | В соответствии с этим предложением 14 января 1997 года состоялась встреча между представителями Федеративной Республики Нигерии и секретариата. |
| A scheduled meeting with the Minister of Justice and representatives at the national level of the Army and National Police was pre-empted by the resignation of the Minister of Defence. | Запланированная встреча с министром юстиции и руководителями вооруженных сил и национальной полиции была отменена в связи с отставкой министра национальной обороны. |
| After asking each party for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, the Personal Envoy had expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards. | Обратившись ко всем сторонам с просьбой представить конкретные предложения для урегулирования их разногласий и не получив ни одного такого предложения, Личный посланник выразил мнение о том, что состоявшаяся встреча не содействовала урегулированию проблем, а по сути дела свела на нет достигнутые результаты. |
| The meeting agreed to maintain close contact with the European Forest Institute in order to implement potential future activities of mutual interest. | Сессия приняла решение продолжать поддерживать тесные контакты с Европейским лесным институтом с целью осуществления потенциальных будущих мероприятий, представляющих взаимных интерес. |
| The meeting will be held in the Conference Centre, Dublin Castle. | Сессия состоится в конференц-центре Дублинского замка. |
| In the light of the expected entry into force of the Rome Statute on 1 July 2002, the meeting of the Assembly of States Parties will be convened in September 2002. | С учетом ожидаемого вступления в силу Римского статута 1 июля 2002 года сессия Ассамблеи государств-участников будет созвана в сентябре 2002 года. |
| Informal ministerial meeting: introductory session | Неофициальное совещание министров: вступительная сессия |
| ASEAN hoped that the 1998 WTO Ministerial Conference Meeting would build up momentum for post-Uruguay-Round trade liberalization and that the tenth session of UNCTAD in 2000 would have a positive report on the impact of liberalization and globalization on development. | АСЕАН надеется, что запланированное на 1998 год заседание Конференции ВТО на уровне министров создаст соответствующий момент для либерализации торговли в период после Уругвайского раунда и что десятая сессия ЮНКТАД 2000 года примет конструктивный доклад о последствиях либерализации и глобализации для процесса развития. |
| You would have... if you hadn't missed a highly important meeting... entirely. | Вы бы знали... если бы не пропустили чрезвычайно важное собрание... целиком. |
| Jennings is having their annual shareholders meeting today in San Francisco. | У Дженнингс сегодня ежегодное собрание акционеров в Сан-Франциско. |
| Have a nice day, and don't forget the town meeting, okay? | Хорошего дня и не забудьте про собрание. |
| On JSC "Micron", namely in the Hall of meetings took a place the General meeting of shareholders' of JSC "Micron". | На територии ОАО "Микрон", а именно в зале заседаний состоялись Общее собрание акционеров ОАО. |
| I've invited all the poser food critics over for a meeting. | Я их всех позвал на собрание. |
| The attention of the Government remained focused on meeting social needs and financing the development of the oil industry. | В центре внимания правительства по-прежнему находится удовлетворение социальных потребностей и финансирование развития нефтяной промышленности. |
| Sustainably meeting the world's growing food demands is an urgent global challenge. | Стабильное удовлетворение потребностей в продовольствии растущего мирового населения является неотложной глобальной задачей. |
| As the topic of PRTRs had been one of the high priorities on the IFCS agenda, the regional meeting had appreciated the development of the protocol. | Поскольку тема РВПЗ была одним из приоритетных вопросов в повестке дня МВХП, региональная встреча выразила удовлетворение в связи с разработкой протокола. |
| Meeting the development needs of the Sudan: priority areas for immediate intervention | Удовлетворение потребностей в области развития Судана: приоритетные направления безотлагательных действий |
| Expresses satisfaction with the open, inclusive and transparent manner in which the President of the General Assembly is conducting the preparatory process for the High-level Plenary Meeting, which should lead to the adoption of a balanced document; | выражает удовлетворение по поводу открытого, всеохватывающего и транспарентного подхода Председателя Генеральной Ассамблеи к организации процесса подготовки пленарного заседания высокого уровня, которое должно завершиться принятием сбалансированного документа; |
| In the view of the Inspectors, the implementation of recommendations should be reviewed at each committee meeting and included in the annual report. | По мнению Инспекторов, выполнение рекомендаций должно рассматриваться на каждом совещании комитета и соответствующая информация должна включаться в ежегодный доклад. |
| Implementation of recommendations adopted at the second meeting of the parties; exchange of information on good practices | Выполнение рекомендаций, принятых на втором совещании Сторон; обмен информацией по надлежащей практике |
| The January United States Presidency started the Council's work for this new millennium, as the Secretary-General noted in his opening remarks to the Council at its meeting on 6 January. | Как это отметил Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении на заседании Совета 6 января, выполнение Соединенными Штатами функций Председателя в январе положило начало работе Совета в новом тысячелетии. |
| The "UNC" side, after paralyzing the role of the Senior Members, even dislikes the only working body - the Secretaries' Meeting - and sets artificial obstacles to its management. | Парализовав выполнение старшими членами их функций, сторона "КООН" стала даже неприязненно относиться к единственному рабочему органу - совещанию секретарей - и создает искусственные препятствия в его работе. |
| Meeting the Monterrey pledges had become more imperative as a result of the crisis. Indeed, multilateral solutions were necessary to address the global economic challenge posed by the downturn. | В свете разразившегося кризиса выполнение обязательств, взятых в Монтеррее, стало еще более непреложной задачей. |
| The TDRs 2004 and 2005 also showed that meeting the MDGs will be especially difficult in the least developed countries. | В ДТР за 2004 и 2005 годы было также показано, что достижение ЦРДТ будет особенно трудной задачей для наименее развитых стран. |
| It must be recognized that such a renunciation of trust will result in conflict and the derailment of any development plans and processes that were on course towards meeting the Millennium Development Goals. | Необходимо понимать, что такой подрыв доверия приведет к конфликту и к слому всех прежних планов и процессов развития, направленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Efforts to foster dialogue and reconciliation continued, President Ramos-Horta having brought all the leaders together at an expanded meeting of the High-level Coordination Committee, a mechanism for fostering political dialogue and national reconciliation. | В стране по-прежнему предпринимались усилия, направленные на налаживание диалога и достижение примирения, при этом президенту Рамушу-Орту удалось привлечь всех лидеров к участию в расширенном заседании Координационного комитета высокого уровня - механизма, созданного для поощрения политического диалога и содействия национальному примирению. |
| The Meeting therefore recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, under the guidance of the Conference of the Parties, should devote attention to developing, in full cooperation with the countries concerned, technical assistance programmes aimed at the achievement of those objectives. | В этой связи Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под руководством Конференции участников уделить внимание разработке, в условиях всестороннего сотрудничества с заинтересованными странами, программ технической помощи, призванных обеспечить достижение этих целей. |
| Even before attaining EU membership, all candidate countries' governments had to start adopting measures aimed at meeting the Maastricht criteria within several years, because the new members had committed themselves in their accession treaties to adopting the euro. | Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро. |
| At the same meeting, the Conference further designated Mr. Philbert Brown of Jamaica as Chairperson of the Committee of the Whole. | На том же заседании Конференция далее назначила Председателем Комитета полного состава г-на Филберта Брауна, Ямайка. |
| The Conference of the Parties at its third agreed that deliberations on the item would continue at the fourth meeting. | На своем третьем совещании Конференция Сторон приняла решение продолжить обсуждение этого вопроса на четвертом совещании. |
| At its 1st plenary meeting, on 25 August, the Conference elected H.E. Ms. Rosa Elena Simeón Negrín, Minister for Science and Technology and the Environment of Cuba, as President of its sixth session by acclamation. | На своем 1-м пленарном заседании 25 августа Конференция путем аккламации избрала министра науки, технологии и охраны окружающей среды Кубы Ее Превосходительство г-жу Росу Элену Симеон Негрин Председателем своей шестой сессии. |
| The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol shall develop further guidance to confine the inventory information submitted under the Convention to the provisions of paragraphs 1 and 2 above. | Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, разрабатывает дальнейшие руководящие указания для ограничения кадастровой информации, представляемой согласно Конвенции, положениями пунктов 1 и 2 выше. |
| The Conference agreed that, beginning in 2015, a Meeting of the States Parties will be convened each year at the end of November or beginning of December until the end of 2018, and that the Fourth Review Conference will be held at the end of 2019. | Конференция согласилась, что с 2015 года до конца 2018 года Совещание государств-участников будет созываться каждый год в конце ноября или начале декабря и что четвертая обзорная Конференция будет проведена в конце 2019 года. |
| Or-or meeting some friends for dinner. | Или встретиться с кем нибудь из друзей за ужином. |
| Following a request and written introduction from OHCHR, initial discussions about the above plans took place with the United Nations Development Programme Resident Representative in Ghana, who recommended a meeting with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representative in Ghana. | После соответствующей просьбы и письменного обращения со стороны УВКПЧ состоялись первые контакты с представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций в Гане по вопросу о вышеупомянутой программе; он рекомендовал встретиться с представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Гане. |
| Is he supposed to be meeting you here? | Вы должны были здесь встретиться? |
| The delegation has arrived in Armenia under the European Integration and Gender problems program. The delegation members expressed a wish to hold a meeting with Armenian women parliamentarians. | Делегация находится в Армении в рамках программы «Евроинтеграция и гендерные проблемы», и ее представители выразили желание встретиться с армянскими женщинами-депутатами. |
| The Council requested that the secretariat convey to the Secretary-General the positive statement by the Vice-Minister and his subsequent commitment to meeting at Geneva on 20 May 2009 for discussions with Kuwait under the auspices of the Compensation Commission. | Совет просил секретариат поставить Генерального секретаря в известность о положительном тоне заявления заместителя министра и данном им впоследствии обещании встретиться с представителями Кувейта в Женеве 20 мая 2009 года для проведения под эгидой Компенсационной комиссии переговоров. |
| The meeting of this requirement can be proved during a control only by the "International Technical Inspection Certificate", not even by the licence of the vehicle. | Его соблюдение может быть доказано в ходе проверки только при помощи международного сертификата технического осмотра - и даже не технического паспорта транспортного средства. |
| If such questions are identified, the Committee shall inform the party or parties whose compliance is in question and consider such questions at its next meeting. | В случае выявления таких вопросов Комитет информирует Сторону или Стороны, соблюдение которых ставится под сомнение, и рассматривает такие вопросы на своем следующем совещании. |
| The meeting pledges that the National Salvation Council will continue and redouble its efforts to achieve lasting peace in Somalia and reaffirms its commitment to the principles of a peaceful democratic evolution whereby fundamental human rights will be upheld and fully respected. | Участники сессии заявляют, что Совет продолжит и расширит свои усилия по достижению прочного мира в Сомали, и вновь подтверждают свою приверженность принципам мирной демократической эволюции, в рамках которой будут обеспечены соблюдение и полное уважение основных прав человека. |
| In addition, in compliance with international law, only non-proliferation enforcement agencies or mechanisms set up by these non-proliferation treaties (e.g. the periodic meeting of member States) have the authority to assess member States' implementation of their obligations under the treaties. | Кроме того, в соответствии с международным правом, только учреждения или механизмы, отвечающие за соблюдение положений о нераспространении и созданные в соответствии с договорами о нераспространении (например, периодическое совещание государств-членов), наделены полномочиями производить оценку степени выполнения государствами-членами их обязательств по этим договорам. |
| Prepared jointly by the UNECE secretariat and the Regional Office for Europe of the United Nations Environment Programme to facilitate the discussions at the July meeting. | Изучить синергический эффект многосторонних природоохранных соглашений в таких областях, как соблюдение, участие общественности и техническая помощь, оказать содействие странам с переходной экономикой в деле реализации этих соглашений и сообщить о достигнутом прогрессе к 2010 году. |
| The outcomes of the regional implementation meeting would feed into the global high-level political forum process. | Итоговые решения регионального совещания по вопросам выполнения решений явились бы вкладом в глобальный процесс, который будет проводиться в рамках политического форума высокого уровня. |
| Any decision to restrict or prohibit a meeting may be appealed through administrative channels and/or to the relevant court. | Все решения об ограничении или запрещении собраний могут быть обжалованы в административном порядке и (или) в соответствующем суде. |
| The Assistant Administrator highlighted the decisions taken at the last meeting of the Programme Coordinating Board (PCB) of UNAIDS, held in Geneva from 13-15 November 1995. | Помощник Администратора отметил решения, принятые на последнем заседании Координационного совета Программы (КСП) Программы по ВИЧ/СПИДу, проходившем в Женеве 13-15 ноября 1995 года. |
| The decision was based on a preliminary paper, submitted by the Fund on a Fund evaluation strategy, and was discussed at the sixth Advisory Board meeting, on 14 December 2007. | В основе этого решения лежит предварительный документ, подготовленный Фондом, под названием «Стратегия оценки ФДООН», который был обсужден на шестом заседании Консультативного совета Фонда 14 декабря 2007 года. |
| The secretariat informed the Committee that further to the mandate of the Meeting of the Parties, it had already started consultations with the relevant departments at the United Nations as to how to deal with the issue. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что в соответствии с мандатом Совещания Сторон он уже приступил к консультациям с соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций с целью поиска решения этого вопроса. |
| A similar meeting will be organized in Ecuador in 1995 in collaboration with CIP. | Аналогичное мероприятие будет организовало в Эквадоре в 1995 году в сотрудничестве с МЦК. |
| During the tenth meeting, the Mountain Partnership secretariat organized a side event to explore more effective implementation of the programme of work on mountain biological diversity. | В ходе десятого совещания секретариат Горного партнерства организовал параллельное мероприятие в целях изучения более эффективных путей осуществления программы работы по вопросам биологического разнообразия горных районов. |
| This meeting was held immediately after the Permanent Forum's Latin American Regional Consultation on Indicators of Well-Being, which was also held in Bilwi. | Это мероприятие состоялось сразу же после организованной Постоянным форумом Латиноамериканской региональной консультации по показателям благосостояния, которая также проводилась в Билви. |
| The meeting provided the opportunity for experts to discuss the topic and provide guidance and recommendations that will serve as a basis for the further elaboration of the World Survey. | Это мероприятие дало возможность экспертам обсудить данную тему и дать установки и рекомендации, которые послужат в качестве основы для дальнейшей подготовки Мирового обзора. |
| In January this year, the meeting on poverty reduction and growth held in Libreville, Gabon, highlighted the situation in post-conflict countries that the Copenhagen Conference failed to address. | В этой связи Либерия предлагает провести региональное совещание на высшем уровне африканских государств, находящихся на постконфликтном этапе развития, для выработки реалистичного подхода к проблеме ликвидации задолженности, и призывает международное сообщество поддержать это важное мероприятие. |
| What I wish to stress here today is the importance of concerted, international cooperation in meeting all of these challenges. | То, что мне хотелось бы сегодня здесь подчеркнуть, - это необходимость слаженного международного сотрудничества в решении всех этих сложных проблем. |
| While there are no ready-made solutions of this problem, the meeting noted that the reference materials on the Advisory Group's Web site could probably be accessed through the Ministry of Foreign Affairs and requested its assistance in this matter. | Хотя нет никаких готовых решений данной проблемы, совещание отметило, что доступ к справочным материалам на ШёЬ-сайте Консультативной группы может быть, вероятно, обеспечен через министерство иностранных дел, и обратилось с просьбой об оказании помощи в решении данного вопроса. |
| Combined with the experience and wisdom of the older generation, their knowledge and dynamism will be an asset to the United Nations system in meeting the challenges facing the world. | Знания и динамизм этих людей в сочетании с опытом и мудростью представителей более старшего поколения пойдут на пользу системе Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед миром. |
| Caribbean countries had made good progress in meeting regulatory challenges and objectives through sectoral and in some cases multi-sector regulatory agencies, though regulators across the region were at various stages of development. | Карибские страны добились хорошего прогресса в решении задач и достижении целей в области регулирования через секторальные, а в некоторых случаях и через многосекторальные регулирующие учреждения, хотя регулирующие органы в регионе находятся на разных стадиях развития. |
| The role of the secretariat might be formalized through a decision of the Meeting of the Parties confirming this approach. | Роль секретариата, видимо, можно было бы официально определить в решении совещания Сторон, подтверждающем такой подход. |
| JS3 reported that under POAD the right to public assembly was seriously limited and the Government could refuse to grant a permit for any meeting or peaceful protest, which was contrary to five accepted UPR recommendations. | В СП3 сообщается, что в соответствии с УПЗОП право на мирные собрания серьезно ограничено и что правительство может отказать в разрешении на любой митинг или мирный протест, что противоречит пяти принятым рекомендациям УПО. |
| On 15 May 2011, Amnesty International had organized a public meeting to mark the International Day against Homophobia and Transphobia. | 15 мая 2011 года организация "Международная амнистия" провела массовый митинг, чтобы отметить Международный день борьбы с гомофобией и трансфобией. |
| Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. | Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени, но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека. |
| At 2.00pm, when some thousands of people gathered near the Academy of Sciences, opposition leaders, scientists, human rights and public activists had a meeting. | В 14.00, когда у Академии наук собрались более двух тысяч человек, прошел митинг с участием лидеров оппозиции, ученых, правозащитников и общественных активистов. |
| On 23 December, for example, approximately 300 returnees in Rusumo commune, Kibungo prefecture, were rounded up by RPA soldiers and members of the local population and forced to attend a meeting in which they were told to confess to crimes committed during the genocide. | Например, 23 декабря в коммуне Рузумо, префектура Кибунго, солдаты НАР и представители местного населения собрали примерно 300 репатриантов и заставили их идти на митинг, где им было приказано сознаться в преступлениях, совершенных ими в ходе геноцида. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |