| Liechtenstein and OHCHR organized jointly an informal brainstorming meeting on treaty body reform, which was held in Liechtenstein in July 2006. | Лихтенштейн и УВКПЧ совместно организовали неофициальное совещание по генерированию идей, которое состоялось в Лихтенштейне в июле 2006 года. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| Before adjourning the meeting, I would like to invite delegates to remain seated, as immediately following the adjournment of this meeting, there will be an informal segment to hear a statement by a youth representative of Bangladesh. | Прежде чем закрыть заседание, я хотела бы просить делегатов оставаться на своих местах, поскольку немедленно после закрытия данного заседания последует неофициальный сегмент, в рамках которого мы заслушаем выступление молодого представителя Бангладеш. |
| In addition, this meeting is taking place just three weeks after the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. | Ну и, кроме того, это заседание проходит спустя всего три недели со времени проведения пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The last council meeting is in 24 hours. | Через 24 часа последнее заседание городского совета. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| I'll stay scarce until the meeting. | Пока не состоится встреча, я буду скрываться. |
| But you did have a meeting this morning with Christina Gallagher, correct? | Но у вас была этим утром встреча с Кристиной Галлагер, верно? |
| The forthcoming meeting of the Quartet of international mediators, to be held at the foreign ministerial level, and including the Secretary-General, in New York, will be very important. | В этом плане важное значение будет иметь предстоящая встреча «квартета» международных посредников в Нью-Йорке на уровне министров иностранных дел и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. | Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| Brief description: The sixty-third meeting of the Inland Transport Committee of the United Nations Economic Commission for Europe was held in Geneva from 3 to 5 February 2001. | Пояснение: Шестьдесят третья сессия КВТ ЕЭК ООН состоялась в Женеве 3-5 февраля 2001 года. |
| Resolution 6057 One hundred and fifteenth regular session 2nd meeting 12 March 2001 | Резолюция 6057 Сто пятнадцатая очередная сессия 2-е заседание 12 марта 2001 года |
| This working group was formed in response to the request by the International Civil Aviation Organization (ICAO) during its General Assembly meeting in September 2013 to provide such a date at the following ICAO General Assembly meeting in September 2016. | Эта рабочая группа была создана во исполнение просьбы Генеральной ассамблеи Международной организации гражданской авиации (ИКАО) (сентябрьская сессия 2013 года) указать такую дату на следующей сессии Генеральной ассамблеи ИКАО в сентябре 2016 года. |
| A session of the RID Committee of Experts would be convened for the end of January or beginning of February 2000 to approve these Parts, and possibly Chapters 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 and 6.9 which had also already been approved by the Joint Meeting. | Сессия Комиссии экспертов МПОГ будет созвана в конце января/начале февраля 2000 года с целью утверждения этих же частей, а также, при необходимости, глав 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 и 6.9, также уже принятых Совместным совещанием. |
| ("zero meeting") | ("нулевая сессия") |
| A special meeting of shareholders on early re-election of the President of Corporation in the agenda is scheduled on July 31, 2007. | Внеочередное собрание акционеров с повесткой дня о досрочном избрании вновь Президента Корпорации назначено на 31 июля 2007 года. |
| I have to preside over a meeting at the hospital tomorrow afternoon. | Завтра днем я провожу собрание в больнице. |
| Our first official meeting in the new house to order. | Наше первое официальное собрание в новом доме открытым. |
| Now, can we have a serious meeting now? | Теперь, пусть у нас будет серьёзное собрание? |
| In March 2001 a meeting of titled elders (Isimo) concluded that there could be no extension of the term. | В марте 2001 года собрание титульных старейшин (исимо) пришло к выводу о невозможности продления властных полномочий. |
| When pursuing a data-dissemination policy aimed at meeting users' requirements, it is important to understand properly the qualitative differences between users and to take account of all user categories. | При проведении политики распространения данных, направленной на удовлетворение потребностей пользователей, важно хорошо понимать качественные различия между пользователями и учитывать все их категории. |
| As part of that effort, the Organization will work on developing a more structured approach to mobility, with a view to meeting organizational needs and developing a more adaptable, dynamic and global workforce. | В связи с этим Организация будет заниматься разработкой более упорядоченного подхода к мобильности, с тем чтобы обеспечить удовлетворение организационных нужд и сформировать глобальный и динамичный контингент инициативных сотрудников. |
| Mr. Baali: First of all, I should like to express my delegation's satisfaction at the very timely holding of this meeting of the General Assembly devoted to information and communication technologies for development. | Г-н Баали: Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что было своевременно созвано данное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное ИКТ в целях развития. |
| The changing focus of innovation towards meeting the needs of the poor in emerging and developing countries was due to the high growth rates in emerging and developing countries and the shifting patterns of global demand. | Переориентация инновационной деятельности на удовлетворение потребностей малоимущего населения в странах с формирующимися рынками и в развивающихся странах объясняется высокими темпами роста в этих странах и изменением структуры мирового спроса. |
| The CHAIRMAN reminded the Committee that it had begun consideration of the report of Gabon at its 1286th meeting in the absence of the Gabonese welcomed Mr. Hervo-Akendengue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет приступил к рассмотрению доклада Габона на своем 1286-м заседании в отсутствие габонской делегации и выражает удовлетворение в связи с присутствием на настоящем заседании г-на Эрво-Акенденге. |
| His delegation would continue to support all initiatives aimed at meeting those three imperatives. | Индонезия будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на выполнение этих трех непреложных требований. |
| In the view of the Inspectors, the implementation of recommendations should be reviewed at each committee meeting and included in the annual report. | По мнению Инспекторов, выполнение рекомендаций должно рассматриваться на каждом совещании комитета и соответствующая информация должна включаться в ежегодный доклад. |
| As is evident in this report, the agenda of the United Nations is vast: achieving peace and security, combating poverty, meeting humanitarian commitments, promoting development, extending international law and human rights, and establishing partnerships with wide sections of civil society. | Как четко видно из этого доклада, повестка дня Организации Объединенных Наций обширна: обеспечение мира и безопасности, борьба с нищетой, выполнение гуманитарных обязательств, поощрение развития, расширение зоны действия норм международного права и прав человека и установление партнерских связей с широкими слоями гражданского общества. |
| Stressing that elections and force redeployment will be important milestones in Comprehensive Peace Agreement implementation, that meeting commitments against both in 2007 will be central to Comprehensive Peace Agreement credibility, and that urgent action is needed to accelerate preparations for elections, | подчеркивая, что выборы и передислокация сил будут важными вехами в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, что выполнение обязательств по обоим этим направлениям в 2007 году будет играть решающую роль в определении значимости Всеобъемлющего мирного соглашения и что необходимо принять срочные меры в целях ускорения подготовки к выборам, |
| Meeting official development assistance commitments would go a long way towards delivering those promises. | Очень многого позволит добиться выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития. |
| This is a significant contribution to meeting MDG 4 of reducing deaths of children under the age of 5 by two thirds by 2015. | Это является важным вкладом в достижение ЦРТ 4, направленной на сокращение на две трети смертности среди детей в возрасте до 5 лет к 2015 году. |
| Furthermore, the Government has set up a number of national priorities aimed at combating poverty and at meeting the Millennium Development Goals (MDGs). | Кроме того, правительство определило ряд национальных приоритетов, направленных на борьбу с нищетой и на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ). |
| This meeting, and what it hopes to achieve, must be viewed as an achievement by all those who believe in the rule of law and who seek to uphold the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Всем, кто верит в верховенство права и стремится к соблюдению принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, следует рассматривать данное заседание и стоящие перед ним задачи как важное достижение. |
| At the opening of this three-day Meeting, in memory of the millions of victims of the epidemic and for the sake of all the lives that we can save, I call on each of you to take responsibility for the success of the battle against AIDS. | Открывая это трехдневное заседание, посвященное памяти миллионов жертв эпидемии и созванное ради всех тех жизней, которые мы можем спасти, я призываю каждого из вас взять на себя ответственность за достижение успеха в нашей борьбе со СПИДом. |
| A. Meeting the overall objective of the Partnership | А. Достижение общей цели Партнерства |
| The Conference further agreed that the meeting would take place in Geneva. | Конференция также постановила, что это совещание состоится в Женеве. |
| Working Group for the Ministerial Conference on 3rd meeting - | Рабочая группа по Конференция на уровне З я сессия |
| The sessions of any meeting of the Conference of the Parties and of any committee and working group established by the Conference of the Parties shall be held in public unless the Conference of the Parties, committee or working group decides otherwise. | "Если Конференция Сторон, комитеты или рабочие группы не принимают иного решения, заседания любого совещания Конференции Сторон, а также комитетов и рабочих групп, учреждаемых Конференцией Сторон, являются открытыми". |
| This meeting has really been about a digital revolution, but I'd like to argue that it's done; we won. | Эта конференция на самом деле посвящена цифровой революции, но я бы сказал, что она [революция] уже закончилась - мы выиграли. |
| Today's public meeting of the Security Council provides a valuable opportunity for interested Member States to review developments in Somalia over the past year. | В самом деле, именно по инициативе президента Геллеха в Арте в прошлом году состоялась Сомалийская национальная конференция, что привело к созданию Переходного национального правительства в Сомали. |
| I went there for the purpose of meeting him. | Я отправился туда с целью встретиться с ним. |
| Listen, I appreciate you meeting me out here. | Слушай, спасибо, что ты согласился встретиться со мной здесь. |
| A few months ago... I was supposed to be meeting my husband from work. | Пару месяцев назад мы с мужем должны были встретиться после работы. |
| Thank you for meeting me here. | Спасибо, что согласилась встретиться. |
| The members decided unanimously to accept the request made by the French delegation and they agreed to invite them to a meeting to be held later that day at the premises of the Division. | Члены Подкомиссии единодушно решили удовлетворить просьбу делегации Франции и договорились встретиться с ней позже в этот день в помещении Отдела. |
| Through the declaration of conformity, the producer takes responsibility for meeting all technical regulation requirements and having performed sufficient testing for ensuring compliance. | Делая заявление о соответствии, производитель берет на себя ответственность за соблюдение всех требований по техническому регулированию и выполнению достаточных проверок для обеспечения соблюдения. |
| Accurate following the contract obligations and complete meeting of Customer's requirements is a milestone term for the Corporation trading policy. | Базовым условием является строгое соблюдение договорных обязательств и удовлетворение всех требований потребителей. |
| The meeting requested the secretariat to restructure the main paper by giving more prominence to issues such as national implementation and compliance. | Участники совещания просили секретариат изменить структуру основного документа, уделив в нем более значительное внимание таким вопросам, как осуществление и соблюдение на национальном уровне. |
| In January 1998, the SADC Council of Ministers, at its meeting at Maputo, discussed the refugee situation in the region, and noted the need for establishing a regional mechanism for safeguarding the human rights of refugees. | В январе 1998 года Совет министров САДК на своей встрече в Мапуту обсудил ситуацию с беженцами в регионе и отметил необходимость создания регионального механизма, обеспечивающего соблюдение прав человека в отношении беженцев. |
| "VOC and solvents (meeting the requirements of the new VOC directive of 11 March 1999; identifying innovative and effective treatment methods to reduce your emissions)," organized by EFE on 20 and 21 March 2000. | ЛОС и растворители (соблюдение требований новой директивы по ЛОС от 11 марта 1999 года; определение инновационных и эффективных методов обработки выбросов с целью их сокращения). |
| My delegation is satisfied with the progress made in establishing the Tribunal and electing its judges starting with the decision of the States Parties in their meeting in New York on 21 and 22 November. | Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле учреждения Трибунала и решения вопроса об избрании его судей, начало которому было положено решением государств - участников Конвенции, принятым в ходе их совещания в Нью-Йорке 21 и 23 ноября. |
| If her delegation had been forced to submit its amendment orally it was because consideration of the draft decision had not been included on the agenda for the meeting. | Она также уточняет, что ее делегация вынуждена устно представить свою поправку, потому что рассмотрение проекта решения не предусматривалось повесткой дня настоящего заседания. |
| While it is important for my Government to have a chance to look at this text and pronounce itself on it and convey appropriate instructions to us, we do not stand in the way of the Conference and the informal meeting to consult on the draft decision. | Моему правительству важно иметь возможность посмотреть текст и высказаться по нему самому и довести до нас соответствующие указания; мы не перекрываем путь Конференции и неофициальному заседанию для консультаций по проекту решения. |
| At its 7th meeting, on 1 May, the Commission acting as the preparatory committee considered the draft decision, together with the text of an informal paper containing revisions to the draft decision. | На своем 7-м заседании 1 мая Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, рассмотрела этот проект решения наряду с текстом неофициального документа, содержащего изменения к этому проекту решения. |
| The Co-Chair of the Meeting invited the two to work together with the European Community to prepare a revised version of the draft decision. | Сопредседатель Совещания просил их обоих совместно с Европейским сообществом подготовить пересмотренный вариант проекта решения. |
| This was the first region-wide meeting of the main providers and users of health information from each of the 50 Member States of Europe. | Это мероприятие явилось первым региональным совещанием основных разработчиков и пользователей информацией о здравоохранении всех 50 европейских государств-членов. |
| Owing to the success of the African Development Forum meeting in December 2000, which had a parallel event in the exhibition area, a number of conference organizers have expressed interest in holding parallel exhibitions at the centre. | Благодаря успеху проведенного в декабре 2000 года совещания Африканского форума развития, параллельно которому проводилось мероприятие в выставочном зале, ряд организаторов конференций проявили интерес к проведению параллельных выставок в центре. |
| The meeting also identified what future actions need to be taken, who the responsible party is for each action, and the time frame within which the activities are to be carried out. | Участники совещания определили также, какие будущие мероприятия необходимо провести, какая сторона отвечает за каждое мероприятие и в какие сроки они должны проводиться. |
| The 2017 Meeting was held in Madrid, Spain. | В 2017 мероприятие проходило в Барселоне, Испания. |
| More than 200 participants attended the meeting. | Мероприятие насчитывало более 200 участников. |
| By the same decision the Conference of the Parties had also decided that the Open-ended Working Group should undertake further work on proposed entry B3025 and invited parties to submit comments on the proposed entry for consideration by the Working Group at the current meeting. | В том же решении Конференция Сторон постановила, что Рабочая группа открытого состава должна продолжить работу над предлагаемой позицией В3025, и предложила Сторонам представить свои замечания по предлагаемой позиции для рассмотрения Рабочей группой на текущем совещании. |
| A recommendation for a final decision on this matter should be made at the first organizational meeting of the United Nations Forum on Forests, in early 2001, taking into consideration all proposals; | Рекомендация об окончательном решении этого вопроса должна быть вынесена на первом организационном заседании Форума Организации Объединенных Наций по лесам в начале 2001 года с учетом всех предложений в этой связи; |
| A decision adopted by the Meeting of the Parties suggested that all Parties should further strengthen their implementation of the Convention. | В решении, принятом Совещанием Сторон, было указано, что всем Сторонам следует усилить свои процессы осуществления Конвенции. |
| The Committee decided to introduce the agreed text in its modus operandi and to include information on that decision in its report to the fourth Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. | Комитет постановил включить согласованный текст в свои процедуры работы, а информацию об этом решении - в свой доклад для четвертого совещания Сторон Орхусской конвенции. |
| Our efforts are meeting with success, as one armed group after another has returned to the fold to join hands with the Government in development endeavours. | Наши усилия увенчались успехом, поскольку одна вооруженная группа за другой теперь сотрудничают с правительством в решении задач развития. |
| January 31, 2000 - Political meeting of entrepreneurs was held in Minsk. | 31 января 2000 года - в Минске прошёл митинг предпринимателей. |
| Why isn't my campaign manager leading this meeting? | Почему нам не удалось возглавить этот митинг. |
| A smaller number of them were also sent on two occasions to Punjab Province as added protection for Ms. Bhutto, although they did not accompany her to Liaquat Bagh, the public park in Rawalpindi where Ms. Bhutto held her last public meeting on 27 December. | Менее значительное число добровольцев дважды направлялось также в провинцию Пенджаб для дополнительной охраны г-жи Бхутто, хотя они не сопровождали ее в Лиакат-Баг - публичный парк в Равалпинди, где г-жа Бхутто провела свой последний открытый митинг 27 декабря. |
| The inhabitants of the Golan convened a meeting at the Ya'fuli shrine near Mas'adah on 3 May. | З мая жители Голан провели митинг у гробницы Яфули возле Масадаха. |
| Initially, the rally was planned to be held from the Academy of Sciences to Independence Square, where a meeting was to be held near the House of Parliament. | Первоначально акцию планировалось провести маршрутом от Академии наук до площади Независимости, где возле Дома правительства должен был пройти митинг. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| The meeting made a valuable contribution to the promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations. | Съезд внес ценный вклад в пропаганду культуры мира и диалога между цивилизациями. |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| A meeting entitled East Timorese National Convention in the Diaspora was held in Peniche (north of Lisbon) from 23 to 27 April 1998. | 23-27 апреля 1998 года в Пенише (к северу от Лиссабона) было проведено совещание под названием "Восточнотиморский национальный съезд в диаспоре". |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |