Английский - русский
Перевод слова Meeting

Перевод meeting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совещание (примеров 20000)
The follow-up meeting with States parties had been well attended. Последующее совещание с участием государств прошло при хорошей явке.
Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1]
An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке.
Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2]
Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане.
Больше примеров...
Заседание (примеров 9540)
Our meeting this morning will be extended to 1.30 p.m. Наше утреннее заседание будет продлено до 13 ч. 30 м.
At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня.
The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями.
It is not uncommon that a State party is unable, for objective reasons, to send a delegation to a committee meeting to present its national report. Нередки ситуации, когда в силу объективных причин государство-участник не может направить представительную делегацию на заседание комитета для защиты своего национального доклада.
Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов.
Больше примеров...
Встреча (примеров 6640)
It was preceded by a one-day meeting of Nepalese non-governmental organizations under the auspices of the National Preparatory Committee for the World Conference, and approximately 20 Nepalese representatives then joined the regional meeting. Совещанию предшествовала однодневная встреча неправительственных организаций Непала, прошедшая под эгидой Национального подготовительного комитета Всемирной конференции, и примерно 20 непальских представителей приняли затем участие в региональном совещании.
With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире.
The meeting that took place in Vienna on 14 October 2003 to launch the dialogue between Pristina and Belgrade also represents a positive initiative that can help to create confidence and a climate conducive to constructive cooperation in areas of mutual interest. Встреча, которая состоялась в Вене 14 октября 2003 года, цель которой заключалась в том, чтобы начать диалог между Приштиной и Белградом, также явилась позитивной инициативой, которая может содействовать созданию климата доверия и атмосферы, способствующей конструктивному сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес.
Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки.
He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию.
Больше примеров...
Сессия (примеров 966)
Should the meeting be held outside Geneva delegations will be informed at least five months ahead of the meeting. Если данная сессия будет проводиться не в Женеве, делегации будут проинформированы об этом по меньшей мере за пять месяцев до начала сессии.
A meeting scheduled February 2007 will be devoted to discussions on policy issues, while a second meeting in October of the same year will be dedicated to the consideration of applications and recommendations on grants. Сессия, запланированная на февраль 2007 года, будет посвящена обсуждению программных вопросов, а вторая сессия в октябре того же года - рассмотрению заявок и рекомендаций в отношении субсидий.
The Intergovernmental Committee met at Nairobi from 1 to 5 October 2001, and the meeting of experts was held at The Hague, from 22 to 26 April 2002, immediately following the sixth meeting of the Conference of the Parties. Сессия Межправительственного комитета была проведена 1 - 5 октября 2001 года в Найроби, а совещание экспертов - 22 - 26 апреля 2002 года в Гааге, сразу же после шестого совещания Конференции Сторон.
I am confident that under his able stewardship this session will mark an important milestone in meeting the formidable challenges of our times. Я уверен, что под его умелым руководством эта сессия станет важной вехой на пути к решению сложных задач нашего времени.
The joint special session was opened by Mr. Carel de Villeneuve, Chairperson of the Meeting of the Parties to the Water Convention. Совместная специальная сессия была открыта Председателем Совещания Сторон Конвенции по водам г-ном Карелем де Вильнёвом.
Больше примеров...
Собрание (примеров 1656)
He is capable of accepting and of having all the same his meeting. Он способен принять это и всё равно провести своё собрание.
I need you to help me out and get me a fresh pot of coffee, please... and a full staff meeting within the next 15 minutes, all right? Мне будет нужна твоя помощь, и сделай свежий кофе... и полное собрание всех сотрудников в течение 15 минут, хорошо?
There's a meeting at Morgan Hill. В Морган Хилл собрание.
Well, I have a meeting. Мне пора на собрание.
There's a Neighborhood Association meeting. Сегодня ведь собрание комитета жильцов.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 1144)
Participants are thus invited to share their experiences in collaborating with the private sector in meeting funding requirements. Таким образом, участникам предлагается поделиться опытом в области взаимодействия с частных сектором, направленного на удовлетворение потребностей в финансировании.
New international investment frameworks and instruments could make a valuable contribution to meeting investment needs for providing access to cleaner energy services for the poor in developing countries. Новые международные инвестиционные системы и механизмы могут внести ценный вклад в удовлетворение инвестиционных потребностей, связанных с получением доступа к более чистым энергоносителям для бедных слоев населения в развивающихся странах.
As the topic of PRTRs had been one of the high priorities on the IFCS agenda, the regional meeting had appreciated the development of the protocol. Поскольку тема РВПЗ была одним из приоритетных вопросов в повестке дня МВХП, региональная встреча выразила удовлетворение в связи с разработкой протокола.
The establishment of a mechanism, under the Council's authority, to measure the progress made by Kosovo's Provisional Institutions in meeting the standards in the "standards before status" policy is a most welcome development. Событием, вызывающим наибольшее удовлетворение, является создание, под руководством Совета, механизма для оценки прогресса, достигнутого временными институтами Косово в деле соблюдения стандартов, разработанных в рамках политики «сначала стандарты, затем статус».
Sustainable consumption means meeting the needs and aspirations of current and future generations within the limits of the Earth's carrying capacity; it thus addresses the quantity, quality and distribution of consumption. Устойчивое потребление означает удовлетворение потребностей и устремлений нынешнего и будущих поколений в пределах допустимой интенсивности использования ресурсов Земли; оно, таким образом, охватывает количество, качество и структуру распределения потребления.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 533)
Having set quality targets, it is necessary to consider whether the census statistical and operation design is capable of meeting those targets. Установив целевые показатели качества, необходимо изучить вопрос о том, способна ли статистическая и практическая программа организации переписи обеспечить выполнение этих целевых показателей.
But meeting such ERs often leads to competition for scarce resources and capacities at national level, in particular in least developed and small island developing countries. Вместе с тем выполнение таких экологических требований часто вызывает конкуренцию за ограниченные ресурсы и возможности на национальном уровне, в частности в наименее развитых и малых островных развивающихся странах.
In this regard, international cooperation must be aimed at meeting the commitments and obligations entered into by States in the fight against the world drug problem and related crimes. В этой связи целью международного сотрудничества должно стать выполнение обязательств и обязанностей, взятых государствами в борьбе с мировой проблемой наркотиков и связанными с ней преступлениями.
The draft resolution's call for a meeting of all the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to "enforce" the Convention in the occupied territories will only serve to damage the climate necessary for productive and ultimately successful negotiations. Содержащийся в проекте резолюции призыв провести встречу всех Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, чтобы "обеспечить" выполнение Конвенции на оккупированных территориях, лишь причинит ущерб атмосфере, необходимой для продуктивных и, в конечном итоге, успешных переговоров.
To facilitate this task and to help the Federation build its negotiation and management capabilities, the Meeting requested UNCTAD to assist in mobilizing funding for the preparation of a strategic business development plan for the WTPF. Чтобы облегчить выполнение этой задачи и помочь Федерации создать свои переговорный и управленческий потенциалы, совещание просило ЮНКТАД оказать помощь в мобилизации средств для финансирования разработки для МФЦТ стратегического плана развития предпринимательства.
Больше примеров...
Достижение (примеров 619)
Such improvements were aimed at meeting the standards of large operators in the tourism value chain or to comply with the sustainability objectives of public policies and might require proactive programmes of skills upgrading and capacity-building. Такие улучшения направлены на обеспечение соответствия требованиям крупных операторов, участвующих в процессе создания туристического продукта, или на достижение поставленных в рамках государственной политики целей обеспечения устойчивости и могут потребовать инициативных программ в области повышения квалификации и укрепления потенциала.
The success of the Quetta meeting in establishing a credible set of ideas, in a manner consistent with the principle of broad-based participation, which is rooted in Afghan traditions, has given the United Nations a non-partisan basis on which it can develop practical peace proposals. В результате того, что на совещании в Кветте - в соответствии с принципом широкого участия, прочно укоренившимся в афганских традициях, - был разработан комплекс конструктивных идей, Организация Объединенных Наций теперь имеет основу для беспристрастной разработки практических предложений, направленных на достижение мира.
The Working Party noted the importance of two items discussed earlier during the meeting, namely, achieving greater unification of regulations on European inland waterways and facilitating the recognition of boatmasters' licenses. Рабочая группа подчеркнула важность обоих пунктов, которые обсуждались ранее на сессии, а именно достижение большей согласованности полицейских правил плавания по европейским внутренним водным путям и упрощение процедур признания патентов судоводителей.
The AIMS group should therefore contribute fully and in a productive manner in the Bahamas meeting to ensure that the issues of critical importance of the group is fully addressed, and the desired outcome achieved. Ввиду этого группа государств АИСЮ должна внести всесторонний и продуктивный вклад в Багамское совещание, чтобы обеспечить всестороннее рассмотрение актуальных для группы вопросов, а также обеспечить достижение желательных результатов.
As it is becoming abundantly clear through all that is being reviewed and said at this special session, implementing the Habitat Agenda and meeting its twin goals will be a core challenge of the international community in the decades to come. В ходе обзора, проводящегося на данной специальной сессии, и всех прозвучавших на ней выступлений, становится совершенно ясно, что осуществление Повестки дня Хабитат и достижение ее двойной цели станет важнейшей задачей международного сообщества на предстоящие десятилетия.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1439)
The Conference of the Parties, at its seventh meeting, adopted a number of decisions of special interest to the Assembly. Конференция Сторон на своем седьмом совещании приняла ряд решений, представляющих особый интерес для Генеральной Ассамблеи.
The International Conference on Afghanistan held in Tokyo on 8 July was the next international meeting to deliver concrete commitments to the promise of the long-term partnership made at Bonn. Состоявшаяся 8 июля в Токио Международная конференция по Афганистану явилась еще одним международным мероприятием, на котором были приняты конкретные обязательства в подкрепление долгосрочного партнерства, о котором было объявлено в Бонне.
The Conference may also provide policy direction and guidance on the work required during the interim period up to the date of entry into force of the Convention and also up to the first meeting of the Conference of the Parties. Конференция, возможно, также задаст направление и даст указания относительно работы в течение промежуточного периода до вступления Конвенции в силу и до первого совещания Конференции Сторон.
Participated in 87th Annual Meeting of the American Society of International Law, and took part in the panel discussion on "New Trends in International Disputes Settlement" and "The United Nations: Meeting the Challenges of the Post Cold War World". Восемьдесят седьмая ежегодная конференция Американского общества международного права и участие в групповом обсуждении на тему «Новые тенденции в области урегулирования международных споров» и «Организация Объединенных Наций: решение мировых проблем в период после окончания "холодной войны"».
With particular regard to meetings to be held in 2011, the conference warmly welcomed the offer made by Cambodia to host and preside over the Eleventh Meeting of the States Parties. Что касается конкретно совещаний, которые должны состояться в 2011 году, то Конференция тепло приветствовала предложение Камбоджи принять и возглавить одиннадцатое Совещание государств-участников.
Больше примеров...
Встретиться (примеров 880)
We're supposed to be meeting tomorrow to look over the architect's plans, but... Мы должны были встретиться завтра, обсудить архитектурные планы, но...
I just wanted to thank you and your husband for the meeting tomorrow. Я хочу поблагодарить вас и вашего мужа за то, что он согласился встретиться со мной завтра.
In May 2012, he approached a high level visiting delegation from the Democratic People's Republic of Korea to Indonesia for a meeting, but received no response. В мае 2012 года он предложил встретиться с делегацией высокого уровня из Корейской Народно-Демократической Республики во время ее визита в Индонезию, но ответа не получил.
Xiang Yu and I have set up a meeting! Я обещал встретиться с Сян Юем.
I'm meeting the buyer. Я должен встретиться с покупателем.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 253)
Preventive detention hostels shall operate without interruption, observing human rights and meeting minimum health and catering standards. Центры предварительного задержания функционируют постоянно, обеспечивая соблюдение прав человека и выполнение минимального набора стандартов и услуг в отношении сохранения здоровья и питания.
(a) Compliance with the precept of the advancement of women by meeting the obligation to eliminate the existing under-representation of women; а) соблюдение принципа улучшения положения женщин путем осуществления обязательства по ликвидации существующей недопредставленности женщин;
The Congress may wish to encourage Member States to reaffirm their commitment to meeting the requirements of international standards in respect of the treatment of prisoners, in particular the Standard Minimum Rules, and to consider urgently how they can be met. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства вновь подтвердить свою приверженность соблюдению требований международных стандартов обращения с заключенными, в частности Минимальных стандартных правил, и безотлагательно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечить их соблюдение.
In all stages - the consultations, preparatory meeting and during the conference itself - UNOSOM should play an active role of mediator and monitoring, to ensure the adherence of the conference to the agreements of Addis Ababa and Nairobi signed by all the participants. На всех этапах - во время проведения консультаций, подготовительного совещания и в ходе самой конференции - ЮНОСОМ должна играть активную роль посредника и наблюдателя, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение участниками конференции Аддис-Абебских и Найробийских соглашений, подписанных всеми участниками.
The Committee was expecting the Government of Ukraine to provide the secretariat by 15 April 2009 with a written statement confirming clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties have been met. Комитет рассчитывает, что правительство Украины представит в секретариат к 15 апреля 2009 года письменное заявление, в котором четко и недвусмысленно подтверждается соблюдение требований, указанных в решении Совещания Сторон.
Больше примеров...
Решения (примеров 4040)
The Working Group is expected to provide further guidance on the draft decision which will be discussed further at the fourth meeting of the Implementation Committee, on 30-31 October 2003. Ожидается, что Рабочая группа даст дальнейшие руководящие указания по проекту решения, обсуждение которого будет продолжено на четвертом совещании Комитета по осуществлению 30-31 октября 2003 года.
The question of Darfur concerned the Sudan first and foremost, and no outcome arrived at by the meeting could be of any consequence without the Sudan's approval and blessing. Вопрос о Дарфуре в первую очередь касается самого Судана, и никакие решения, принятые в ходе этой встречи, не будут иметь реальной силы без согласия и одобрения Судана.
Effectively meeting this goal requires the presentation of evidence in an efficient manner, recognising both the rights of the victims to have a representative number of the crimes brought to trial and the rights of the accused to a fair trial. Для окончательного решения этой задачи требуется обеспечить эффективное представление доказательственных материалов наряду с признанием прав потерпевших на рассмотрение в суде представительного количества преступлений и прав обвиняемых на справедливое судопроизводство.
The Meeting will be invited to discuss the main trends, challenges and solutions emerging from the reports. Совещанию будет предложено обсудить основные тенденции, проблемы и решения, освещенные в этих докладах.
Mr. Klaus Töpfer, Executive Director of UNEP, paid tribute to the host Government for organizing the Meeting, which was fittingly being held in Africa, a continent facing many environmental challenges. Ставки в процессе решения природоохранных вопросов весьма высоки, и поэтому нельзя допускать каких-либо осложнений, подобных тем, которые возникли из-за недостатка политической воли и солидарности на недавней конференции по изменению климата в Гааге.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 381)
The secretariat is planning to hold a similar subregional meeting for countries of South Asia and South-East Asia in 2014. Секретариат планирует провести в 2014 году аналогичное субрегиональное мероприятие для стран Южной Азии и Юго-Восточной Азии.
Holding of an inter-institutional meeting to present the preliminary report, organized by the executive secretariat and attended by all the bodies involved. З. Проведение межучрежденческого совещания для презентации предварительного проекта доклада - это мероприятие организует Исполнительный секретарь; в совещании принимают участие все заинтересованные органы и организации.
The event was critical in sensitizing Ministers to the need to give a prominent place to gender equality and women's empowerment in the outcome documents of the meeting. Это мероприятие имело важнейшее значение для обеспечения понимания министрами необходимости уделения особого внимания аспектам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в итоговых документах этого совещания.
If you are thinking of organising a business event or meeting in Barcelona, or are simply looking for a hotel near the Fira de Barcelona exhibition centre, Hotel Torre Catalunya offers the best option for your business trip. Если Вы собираетесь организовать какое-либо мероприятие или деловое собрание в Барселоне, или просто ищете отель поблизости от Торгово-выставочного комплекса Барселоны, отель Тоггё Catalunya подойдет Вам как нельзя лучше.
The meeting provided an opportunity for AACE to make a presentation on the theme "Single window systems and beyond: Ensuring that small and medium-sized enterprises can use them and benefit from them" and to make itself known by presenting an exhibit stand. Это мероприятие позволило ААРЭТ выступить с сообщением на тему "Системы"единого окна" и не только: как добиться того, чтобы МСП использовали их и получали от них пользу" и рассказать о своей деятельности благодаря развернутой стендовой экспозиции.
Больше примеров...
Решении (примеров 896)
In this section, the responses to and progress made in meeting challenges are described for (a) data collection and dissemination methods and (b) the harmonization of international recommendations. В настоящем разделе принятые меры и достигнутый прогресс в решении проблем описываются по следующим компонентам: а) методы сбора и распространения данных и Ь) согласование международных рекомендаций.
But success in meeting global challenges, he observes, hinges upon a demonstration of the necessary political will at the global level. Однако успех в решении глобальных задач зависит от наличия необходимой политической воли в глобальных масштабах.
The present report complements that report and highlights further developments with respect to the capital master plan project, as requested by the Assembly in its decision 58/566, taken at its eighty-third plenary meeting on 8 April 2004. В настоящем докладе, дополняющем указанный доклад, освещаются дальнейшие события в связи с проектом генерального плана капитального ремонта в соответствии с просьбой, высказанной Ассамблеей в ее решении 58/566, принятом на ее 83-м пленарном заседании 8 апреля 2004 года.
It would also allow decisions to be made in-between Commission sessions, avoiding the delays in dealing with statistical issues that currently occur as a result of the biennial meeting cycle of the Statistical Commission. Это также даст возможность принимать решения в период между сессиями Комиссии, что позволит избежать задержек в решении статистических вопросов, возникающих в настоящее время в результате цикла проведения сессий Статистической комиссии один раз в два года.
If we are to lessen the horrors of the Syrian conflict and its consequences, we must think not only about emergency action to save lives, but also about meeting longer-term needs that make those lives worth living. Если мы хотим уменьшить число ужасов сирийского конфликта и его последствий, мы должны думать не только о чрезвычайных мерах по спасению жизней, но и о решении долгосрочных потребностей, которые оправдывают спасение этих жизней.
Больше примеров...
Митинг (примеров 126)
June 22, 1941 - the students and teachers participated in the mass meeting, which concerned the defense of country. 22 июня 1941 года студентов и преподавателей позвали на митинг, где шла речь об участии в защите страны.
(a) There are no provisions in the national law that would allow denying an application with the request to authorize a meeting on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place in the past; а) в законодательстве страны не имеется каких-либо положений, допускающих отказ в удовлетворении заявления о разрешении митинга на том основании, что митинг на сходную тему уже состоялся ранее;
This isn't a town-hall meeting. Это не городской митинг.
Security forces were deployed to quell public disturbances in Abidjan when an attempt was made by the Young Patriots to stop opposition groups from meeting. Когда члены организации «Молодые патриоты» попытались помешать оппозиционным группам провести свой митинг, в Абиджане были развернуты силы безопасности для борьбы с беспорядками.
You could probably walk into an animal-rights meeting and hear a speech like: Вы могли бы придти на митинг борцов за права животных и услышать такую речь:
Больше примеров...
Съезд (примеров 38)
The meeting of the Future Photographers of America is now in session. Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки.
Second regional meeting - North-East Argentina region Второй региональный съезд - Северо-восточный регион
The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании.
In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало.
In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации.
Больше примеров...
Слёт (примеров 3)
The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона.
On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering.
A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения.
Больше примеров...
Соединение (примеров 10)
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом.
At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг.
The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей.
The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей.
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом.
Больше примеров...