| Many participants noted that the meeting was a timely forum for learning lessons from the process of planning and implementing the project. | Многие участники отметили, что это совещание было весьма своевременным для извлечения уроков из процесса планирования и осуществления проекта. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Today is the first meeting of the plenary after the break. | Сегодня проводится первое после этого перерыва пленарное заседание. |
| All of us therefore have an obligation to maintain the momentum that will be generated through this meeting. | Поэтому все мы обязаны поддерживать динамику, которую породит это заседание. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| On 13 February, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) held a meeting and amended the list of persons subject to a travel ban and/or freeze of assets. | 13 февраля Комитет, учрежденный резолюцией 1970 (2011), провел заседание и внес изменения в перечень лиц, в отношении которых действуют положения о запрете на поездки и/или замораживании активов. |
| Get some rest because our meeting with Delgado is not for three hours. | Отдохни. Потому что наша встреча с Дельгадо лишь через З часа. |
| A parallel meeting of civil society organizations took place in Manama shortly before the Forum, consisting of a dialogue between governments and non-governmental organizations. | Параллельно незадолго до Форума в Манаме проходила встреча организаций гражданского общества, в рамках которой состоялся диалог между правительствами и неправительственными организациями. |
| I have a meeting with Colleen on Monday. | У меня встреча с Колин в понедельник. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| The 2004 meeting will also act as a preparatory meeting for the Fifth Review Conference. | Ее сессия 2004 года будет выполнять также функции подготовительного совещания к пятой Обзорной конференции. |
| The meeting agreed that the special topics at the session should address the achievements of the Joint Committee over the last fifty years. | Сессия постановила, что специальные темы, которые будут рассматриваться на этой сессии, должны быть посвящены достижениям Объединенного комитета за последние пятьдесят лет. |
| The present Guidelines replace the earlier version adopted by the Committee at its 82nd meeting (sixth session) in April 1991. | Настоящие руководящие принципы заменяют собой предыдущую версию руководящих принципов, принятую Комитетом на его 82-м заседании (шестая сессия) в апреле 1991 года. |
| At its 2183rd meeting (eighty-first session), the Committee reviewed the implementation of the Convention in Belize under its review procedure, in the absence of a report from the State party, and issued concluding observations which were made public at its eighty-second session. | На своем 2183-м заседании (восемьдесят первая сессия) Комитет рассмотрел осуществление Конвенции в Белизе в соответствии со своей процедурой обзора при отсутствии доклада государства-участника и вынес заключительные замечания, которые были обнародованы на его восемьдесят второй сессии. |
| The resumed substantive session of 1996 (56th meeting) of the Economic and Social Council will take place on Wednesday, 20 November 1996, at 3 p.m. in the Trusteeship Council Chamber. | В среду, 20 ноября 1996 года, в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке будет проведена возобновленная основная сессия Экономического и Социального Совета 1996 года (56-е заседание). |
| Under Article One, Section Three of our Roommate Agreement, I'm calling an emergency meeting. | Согласно статье номер один третьего раздела нашего соседского соглашения я созываю экстренное собрание. |
| There was a staff meeting in progress. | У них в это время проводилось собрание. |
| Call a meeting, the whole pack tonight. | Созовите собрание, всю стаю сегодня вечером. |
| In 1726, a meeting of representatives from the Kazakh juzes took place in Ordabasy near Turkestan, which decided to organize another militia. | В 1726 г. в местности Ордабасы близ г. Туркестан состоялось собрание представителей казахских жузов, которые приняли решение об организации народного ополчения. |
| A few days later the association of the inhabitants of the district held a meeting, at which representatives of SOS Racismo were present, during which light was thrown on all the details of the incident. | Несколько дней спустя ассоциация жителей района провела собрание в присутствии представителей организации "SOS-расизм", в которой были прояснены все детали инцидента. |
| The report concluded that the bodies added value in meeting overall coordination needs in the Secretariat. | В докладе сделан вывод о том, что органы вносят важный вклад в удовлетворение общих координационных потребностей в Секретариате. |
| More than half of our own aid programme is directed towards meeting the needs of fragile and conflict-affected areas. | Более половины объема нашей программы помощи нацелено на удовлетворение потребностей экономически слабых и пострадавших от конфликта стран. |
| Welcoming the meeting of the Abyei Joint Oversight Committee held on 13 December 2011, at which the Committee reaffirmed the urgency of facilitating the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei Area, | выражая удовлетворение по поводу состоявшегося 13 декабря 2011 года заседания Объединенного контрольного комитета по Абьею, на котором Комитет подтвердил срочную необходимость содействия оказанию гуманитарной помощи всем пострадавшим общинам в районе Абьей, |
| These findings allowed the Court of Appeal to hold that one of the contractual obligations, viz. payment, was to be performed in Quebec, thereby meeting the requirement for jurisdiction under Quebec's rule for international jurisdiction. | Данные выводы позволили апелляционному суду постановить, что одно из договорных обязательств, а именно, осуществление платежей, подлежало исполнению в провинции Квебек, и таким образом было обеспечено удовлетворение требования в отношении юрисдикции согласно нормам международной юрисдикции провинции Квебек. |
| The Meeting took note of the Report, and expressed its satisfaction with the work of the Implementation Support Unit. | Совещание приняло доклад к сведению и выразило удовлетворение работой Группы имплементационной поддержки. |
| The administration of a correctional institution is responsible for meeting the established sanitary and epidemiological requirements for protecting convicts' health. | При этом администрация исправительного учреждения несет ответственность за выполнение установленных санитарно-гигиенических и противоэпидемических требований, обеспечивающих охрану здоровья осужденных. |
| The Sectoral Committees report once a year and on request to the Executive Committee, through a meeting with their chairs and vice-chairs. | Каждый из секторальных комитетов отвечает за подготовку и выполнение своей программы работы на условиях, определяемых Комиссией и Исполнительным комитетом. |
| Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV | Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV |
| Requests the Conference of the Parties to the Basel Convention, at its eighth meeting, to endorse a sustainable funding stream for the implementation of the Basel Convention in Africa; | Обращается к Конференции Сторон Базельской конвенции с просьбой одобрить на восьмом совещании обеспечение устойчивого притока денежных средств на выполнение Базельской конвенции в Африке; |
| The current Ten-Year Programme of Development for Children 2001-2010 was aimed at meeting the commitments made at the twenty-seventh special session of the General Assembly on children through concrete measures in such areas as health, education, legislation and the environment. | Действующая Десятилетняя программа развития детей на период 2001 - 2010 годов направлена на выполнение обязательств, взятых на себя правительством в ходе двадцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, с помощью конкретных мероприятий в таких областях, как здравоохранение, образование, законодательство и окружающая среда. |
| Hence, achieving progress in the Conference is possible only by meeting or addressing the security concerns of all its member States. | Поэтому достижение прогресса в Конференции возможно только при удовлетворении или учете интересов безопасности всех ее государств-участников. |
| This review will include options to reorient, reinforce and better focus the capacities of the United Nations to ensure its leadership in meeting priority information needs of the world community. | Этот обзор будет охватывать такие варианты, как переориентация, укрепление и достижение большей целенаправленности усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее руководящей роли в удовлетворении первоочередных потребностей мирового сообщества в информации. |
| The members of the Security Council believe that such a meeting will make a valuable contribution towards achieving the major purpose of the Millennium Summit, namely, strengthening the United Nations. | Члены Совета Безопасности полагают, что такая встреча станет важным вкладом в достижение основной цели Саммита тысячелетия, которая заключается в усилении роли Организации Объединенных Наций. |
| At the meeting, the leaders, inter alia, emphasized that a political settlement remained the main priority and called on the international community to support efforts to reach a political settlement. | На этой встрече руководители, в частности, подчеркнули, что политическое урегулирование по-прежнему является главной задачей, и призвали международное сообщество поддержать усилия, направленные на достижение политического урегулирования. |
| Meeting the target of gender parity in secondary education would cost $3 billion in additional resources. | Достижение целей гендерного паритета в сфере среднего образования потребует дополнительных затрат в сумме З млрд. долл. США. |
| Unless there are delegations that wish to make formal statements on that issue, the Conference shall reconvene in an informal plenary meeting. | И если у нас не окажется делегаций, которые пожелают выступить с официальными заявлениями по этой проблеме, Конференция соберется в рамках неофициального пленарного заседания. |
| The Conference in The Hague was the first international meeting after the presentation by the United States of America of its strategic review for Afghanistan and Pakistan. | Гаагская конференция стала первым международным мероприятием после представления Соединенными Штатами Америки своего стратегического обзора по Афганистану и Пакистану. |
| The Dublin Conference was clearly the most comprehensive global meeting on water resources since the United Nations Water Conference, held in 1977 at Mar del Plata, Argentina. | Дублинская конференция несомненно явилась вторым после Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам (Мар-дель-Плата, Аргентина, 1977 год) глобальным совещанием, где проблемы водных ресурсов рассматривались наиболее полно. |
| This meeting was referred to as Jomtien+10 in popular parlance and it was based on the acknowledgment that commitments made at the World Conference on Education for All at Jomtien, Thailand, in 1990 had not been met. | Эта конференция именуется в просторечии "Джомтьен+10", и причиной ее проведения послужило признание того факта, что обязательства, принятые на Всемирной конференции по образованию для всех, которая проходила в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, не были выполнены. |
| The European Democratic Education Conference, EUDEC 2008, will be a meeting for people involved or interested in democratic education in Europe. | EUDEC переводится как Европейская Демократическая Педогагическая Конференция, которая объединяет людей, школьников, учителей, родителей и работников демократических школ и образовательных проектов. |
| So there goes your reason for not meeting me here after work. | Так что, у вас больше нет отговорок, чтобы не встретиться со мной здесь после работы. |
| Winn, Ms. Grant scheduled a content meeting in her office, but after that, we need to meet. | Уинн, мисс Грант назначила совещание в своём кабинете, но после этого нам нужно встретиться. |
| Philadelphia. Thank you for meeting with me. | Спасибо, что согласились со мной встретиться, сэр. |
| In 842, he even tried to prevent Louis the German from meeting Charles the Bald and allying with him against Lothair. | В 842 году он даже пытался помешать Людовику II Немецкому встретиться с Карлом II Лысым и устроить с ним встречу Лотаря. |
| The Special Rapporteur warmly thanks the Government of Guatemala and all those she had the privilege of meeting with for their candour in their dialogues with her. | Специальный докладчик выражает глубокую признательность правительству Гватемалы и всем лицам, с которыми ей удалось встретиться и побеседовать, за их откровенность. |
| The implementation of new technologies, staying within budget, meeting deadlines and maintaining data quality, were most frequently cited census successes in the 2010 round. | Внедрение новых технологий, соблюдение бюджетных параметров и установленных сроков и обеспечение высокого качества данных являются факторами, которые чаще всего указывались в числе успехов переписи населения этапа 2010 года. |
| On 8 May, the Special Rapporteur participated in an expert meeting on the theme "Corporate responsibility to respect human rights: addressing trafficking and forced labour in supply chains". | 8 мая Специальный докладчик участвовала в совещании экспертов на тему «Корпоративная ответственность за соблюдение прав человека: борьба с торговлей людьми и использованием принудительного труда в цепочках поставок». |
| Maldives welcomed the insightful and honest presentation made by Kiribati on 3 May 2010, and acknowledged that meeting the deadline for the submission of its position on the recommendations was a remarkable effort in the light of the small size of Kiribati's public service and capacity constraints. | Мальдивские Острова приветствовали содержательное и откровенное выступление представителя Кирибати 3 мая 2010 года и признали, что соблюдение сроков представления ответов на рекомендации потребовало от Кирибати значительных усилий ввиду небольших размеров государственной службы этой страны и ограниченности ее потенциала. |
| In addition, the tenth Meeting of Chairpersons had discussed a global plan of action to strengthen the implementation of the principal international human rights treaties. | На десятом совещании также был рассмотрен проект всемирного плана действий, призванного обеспечить более строгое соблюдение основных международных договоров в области прав человека. |
| Participated in 59th Session of the United Nations Human Rights Committee Meeting held in Geneva, Switzerland from 17 March to 25 April 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
| At the 4th meeting of the Working Group of the Whole, on 16 March, Trinidad and Tobago informed the Special Committee that at informal consultations regarding its proposal a draft decision had been prepared. | На 4-м заседании Рабочей группы полного состава 16 марта Тринидад и Тобаго сообщил Специальному комитету, что на неофициальных консультациях, посвященных сделанному им предложению, был подготовлен проект решения. |
| The draft decision further requests the two groups to report to the Conference of Parties at its sixth meeting on how the issue should be finally resolved. | В проекте решения предусматривается также поручить названным двум группам представить Конференции сторон на ее шестом совещании доклад о надлежащих путях окончательного решения данной проблемы. |
| As I mentioned at the previous meeting of the Committee, it is my intention, with the cooperation of members, and on the basis of past practice and precedents, to move from one cluster to another upon the completion of action on each cluster. | Как я отмечал на предыдущем заседании, я намерен при сотрудничестве членов Комитета и с учетом прошлой практики и прецедентов переходить от одной группы вопросов к другой после принятия решения по каждой группе вопросов. |
| The proposal for promoting an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development stems from a decision taken at a meeting of Caribbean ministers on the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Предложение о поощрении комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития вытекает из решения, принятого на совещании министров стран Карибского бассейна по программе действий в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| It will also be invited to consider and adopt a draft decision on promoting effective access to justice, thereby establishing a task force to continue and further develop the work of the task force established under the auspices of the Meeting of Signatories. | Ему также будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о содействии эффективному доступу к правосудию путем учреждения целевой группы для продолжения и дальнейшего развития деятельности целевой группы, учрежденной под эгидой совещания Сторон, подписавших Конвенцию. |
| That meeting will enable the international community to renew its commitments and coordinate its actions in the framework of the revised timetable for the implementation of the peace agreements. | Это мероприятие позволит международному сообществу подтвердить свои обязательства и скоординировать свои действия в рамках нового графика выполнения Мирных соглашений. |
| One or two of the best case studies would be selected for presentation at that meeting and the authors of those case studies would be invited to the event. | Для представления на совещании будет отобрано одно или два лучших тематических исследования, а авторы этих тематических исследований будут приглашены на это мероприятие. |
| Event: Global meeting. | Мероприятие: глобальное совещание. |
| Entrepreneur's meeting Spb entrepreneurs jffers three proposals for joint works: linemet production, ship-hotel reconstruction, under-water archeology in Baltic See. 25 persons were in Spb delegation. | Второе мероприятие - встреча предпринимателей, на которой санкт-петербургские предприятия представили три предложения для потенциальных инвесторов: производство линеметов, реконструкция судна-отеля, проект по подводной археологии. |
| In that connection, an event entitled GERONTOVIDA 99 was to be held in Havana from 27 September to 1 October 1999 and would include both the third Latin American Congress of the International Association of Gerontology and the second Ibero-American Meeting of Older Adults. | В этой связи 27 сентября-1 октября 1999 года в Гаване будет проведено мероприятие под названием "Геронтовида 99", в ходе которого запланировано созвать третий Конгресс латиноамериканских стран Международной геронтологической ассоциации и второе Совещание иберо-американских стран по вопросу о положении пожилых людей. |
| After our July meeting, the sides refocused negotiations on the core issues where progress was crucial in order for the talks to advance. | После нашей июльской встречи стороны переключили внимание на переговорах на основные вопросы, прогресс в решении которых имеет крайне важное значение для продвижения переговоров вперед. |
| During a band meeting at Apple on 20 September, he informed McCartney, Starr and Klein of his decision (Harrison was not present at the meeting), telling them he wanted a "divorce". | На сборе группы, 20 сентября, он сообщил Маккартни, Старру и Клейну о своем решении (Харрисон не присутствовал на встрече), сказав им, что он хочет «развода». |
| In its decision 2004/125, as endorsed by Economic and Social Council decision 2004/282, the Commission decided that the first meeting of the Commission should be held on the third Monday in January, with the sole purpose of electing its officers. | В своем решении 2004/125, одобренном решением 2004/282 Экономического и Социального Совета, Комиссия постановила, что первое заседание Комиссии, проводимое с единственной целью избрания должностных лиц, впредь будет проходить в третий понедельник января. |
| The Department of Public Information, which publicizes the message of the United Nations to the people of the world and has a crucial role in shaping the voice of the Organization, will play an important part in meeting that challenge. | Департамент общественной информации, который является рупором Организации Объединенных Наций для народов мира и на который возложены важнейшие функции в деле определения «голоса» Организации, будет играть важную роль в решении этой задачи. |
| During the court hearing, a representative of the Baranovichi City Executive Committee explained that the denial of the authorization to organize the meeting in question was based on the following grounds, in addition to the one mentioned in the decision of 4 September 2006: | В ходе судебного слушания представитель Барановичского горисполкома пояснил, что отказ в разрешении на организацию данного митинга имел следующие основания, помимо тех, которые были упомянуты в решении от 4 сентября 2006 года: |
| How many people can you have at an organizing meeting in two hours? | Сколько человек ты сможешь собрать на митинг за два часа? |
| Davitt organised a large meeting that attracted (by varying accounts) 4,000 to 13,000 people in Irishtown, County Mayo on 20 April. | Девитт организовал большой митинг, на котором присутствовало от 4000 до 13000 человек в Айриштауне, графство Майо, 20 апреля. |
| Soon after the meeting near the Academy of Science ended, representatives of the UCP headed by their leader Anatol Lyabedzka put out of sight their streamers and flags. | Вскоре после того, как окончился митинг у Академии наук, представители ОГП во главе со своим лидером Анатолием Лебедько свернули свои плакаты и флаги. |
| The soldiers had been told that members of the Shan armed resistance were holding a public meeting at the village in question, but when the soldiers arrived only the above-mentioned, reportedly unarmed villagers were present, eating and drinking. | Военным стало известно о том, что в данной деревне проводится митинг сторонников вооруженного сопротивления "Схан", однако, когда воинское подразделение прибыло, они застали вышеупомянутых жителей деревни лишь за обедом, и, как утверждается, они не были вооружены. |
| Sandy Spring Monthly Meeting of Friends | "Сэнди спринг монтли митинг оф френдс" |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| Second regional meeting - North-East Argentina region | Второй региональный съезд - Северо-восточный регион |
| The second meeting of the party took place on 3 February 1991 in the city of Tashkent, in the old hall of the UzbekTourism (this building is removed nowadays). | Второй съезд партии состоялся З февраля 1991 года в Ташкенте, в старом актовом зале Узбектуризма (здание этого актового зала ныне отсутствует). |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |