| On 31 March 2003, a meeting of experts would be held in Algiers to prepare a plan of action on combating terrorism. | 31 марта 2003 года в Алжире состоялось совещание экспертов по вопросам подготовки плана действий по борьбе с терроризмом. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| I called an emergency meeting in an hour. | Через час я созываю экстренное заседание. |
| The first meeting of the country Task Force on Monitoring and Reporting took place on 27 July 2008, following the visit of the Special Representative. | Первое заседание страновой Целевой группы по наблюдению и отчетности состоялось 27 июля 2008 года, после визита Специального представителя. |
| A traditional chiefs forum meeting was held to reform customary law approaches in the South. | Было проведено заседание форума традиционных лидеров с целью реформирования применения обычного права в Южном Судане. |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| There's an important meeting in ten minutes. | Через 10 минут у меня важная встреча. |
| A follow-up process has also been anticipated, and a ministerial meeting will be held in India, in 2013. | Кроме того, предусматривается процесс последующих действий, и в Индии в 2013 году будет проведена встреча министров. |
| I've got a very important meeting with the Indian Minister for Coal. | У меня очень важная встреча с министром энергетики Индии |
| 11 Munich: meeting on migrations and racism organized by the European bishops | 11 Мюнхен: организованная европейскими епископами встреча для обсуждения проблемы миграции и расизма |
| The leaders meeting to be convened in 2008 in the framework of the General Assembly for a midterm review of the Millennium Development Goals will certainly be a good opportunity to take stock of where we stand and to reinvigorate our efforts. | Встреча лидеров, которая будет созвана в 2008 году в рамках Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, безусловно, будет хорошей возможностью для того, чтобы дать оценку достигнутому и вновь активизировать наши усилия. |
| A meeting scheduled February 2007 will be devoted to discussions on policy issues, while a second meeting in October of the same year will be dedicated to the consideration of applications and recommendations on grants. | Сессия, запланированная на февраль 2007 года, будет посвящена обсуждению программных вопросов, а вторая сессия в октябре того же года - рассмотрению заявок и рекомендаций в отношении субсидий. |
| The Plenary also noted that Viet Nam will host the AFACT meeting in 2013; | Пленарная сессия также приняла к сведению, что в 2013 году совещание АФАКТ будет проведено во Вьетнаме. |
| "the day when conditions in the region will be auspicious for the launching of discussions on a nuclear-weapon-free zone". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, First Committee, 8th meeting, p. 4) | "в тот день, когда условия в регионе будут благоприятствовать началу обсуждения вопроса о зоне, свободной от ядерного оружия". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, Пятидесятая сессия, Первый комитет, 8-е заседание, стр. 4 русского текста) |
| Several delegations expressed the view that, should the first session of the Meeting of the Parties be postponed, this should not deter member States from continuing their efforts to speedily ratify the instrument. | Ряд делегаций заявили о том, что, если первая сессия Совещания Сторон будет перенесена, то это не должно помешать государствам-членам ускорить ратификацию Протокола. |
| The second session of the PPP Alliance will be held after the Forum and will take the form of a joint meeting with WP 5. | Вторая сессия Альянса в поддержку ПГЧС состоится после Форума в формате совместного совещания с РГ.. |
| You have been precisely seven minutes early for every meeting we've ever had. | Вы приходили ровно на семь минут раньше на каждое наше собрание. |
| A general meeting of shareholders is held every year. | Общество обязано ежегодно проводить годовое общее собрание акционеров. |
| We're having a secret Glee Club meeting instead, but I was waiting for someone. | У нас вместо него - тайное собрание хорового кружка, но я здесь кое-кого жду. |
| Friends United Meeting (503) 43,680 | Объединенное собрание друзей (503) 43680 |
| There's a meeting for the parents on the fifth. | 5 числа будет собрание родителей. |
| Increased capability, ability to spend on meeting basic needs (education, health, nutrition, life insurance). | Возможность увеличить затраты на удовлетворение основных потребностей (образование, здравоохранение, питание, страхование жизни). |
| We note the progress achieved at the recent meeting in Denver and look forward to the forthcoming meeting of trade ministers to be held in Cartagena, Colombia, in March 1996. | Мы подчеркиваем прогресс, достигнутый на недавней встрече в Денвере, и выражаем удовлетворение в связи с предстоящей встречей министров по вопросам торговли, которая состоится в Картахене в марте 1996 года. |
| Substitution of the existing electric power plants, meeting the rising demand for electricity: | Замена существующих энергоблоков, удовлетворение растущего спроса на электроэнергию: |
| The Meeting expressed satisfaction with the commencement of the activities of the OIC Trust Fund for the urgent Return of Refugees to Bosnia and Herzegovina. | Участники Совещания выразили удовлетворение в связи с началом работы целевого фонда ОИК для содействия скорейшему возвращению беженцев в Боснию и Герцеговину. |
| Mr. Kamara: Permit me to express Sierra Leone's delight at seeing you, Sir, chair such an important meeting of the Council at the inception of Colombia's presidency for the month of August. | Г-н Камара: Позвольте мне от имени Сьерра-Леоне выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой столь важного заседания Совета в самом начале председательства Колумбии в августе месяце. |
| Resource allocation for meeting these evaluation requirements will be integrated into the overall planning and budgeting process. | Выделение средств на выполнение этих требований к оценке будет включаться в общий процесс планирования и формирования бюджета. |
| It was at the same time highlighted that access to asylum and the meeting by States of their protection responsibilities should not be dependent on burden-sharing being in place. | В то же время отмечалось, что доступ к убежищу и выполнение государствами своих обязанностей по обеспечению защиты не должны зависеть от соблюдения принципа распределения бремени. |
| After reviewing these working arrangements at its eighth meeting, the plenary of the Committee noted that rule 9 of the rules of procedure is sufficiently operationalized through them. | После проведения обзора этого порядка работы на своей восьмой сессии пленум Комитета отметил, что он в достаточной степени обеспечивает выполнение правила 9 правил процедуры. |
| Currently meeting on a monthly basis, the team's Terms of Reference includes supporting the Gender Secretariat in; reviewing the gender mainstreaming approach; developing the National Gender Policy and Plans of Actions; reporting obligations; and seeking funding. | В настоящее время Группа собирается на ежемесячной основе; в ее Круг ведения входит оказание содействия Секретариату по гендерным вопросам при решении следующих задач: пересмотр методов учета гендерной проблематики; разработка национальной гендерной политики и планов действий; выполнение обязательств по представлению докладов и поиск источников финансирования. |
| Meeting those benchmarks is beyond the power of the Mission and the United Nations alone and may not be achievable by following the present course. | Выполнение этих критериев не зависит от одной лишь Миссии и Организации Объединенных Наций и может оказаться недостижимым при сохранении нынешнего курса. |
| The Conference on Somalia is meeting in London today, and we look forward to a substantive outcome. | Сегодня в Лондоне проводится Конференция по Сомали, и мы надеемся на достижение там конкретных результатов. |
| At its 19th meeting the Board decided to establish a task force of Board members that works in conjunction with the secretariat on outreach, strategy, and other efforts to achieve the interim USD 100 million fund-raising target by the end of 2013. | На своем девятнадцатом совещании Совет принял решение о создании целевой группы в составе членов Совета для сотрудничества с секретариатом по вопросам пропаганды, стратегии и другим мероприятиям, направленным на достижение к концу 2013 года промежуточного целевого показателя по сбору средств, составляющего 100 млн. долл. США. |
| The meeting also decided that the focal points of the two organizations would monitor cooperation between OIC and the United Nations system with the following objectives: | Участники совещания приняли также решение о том, что координационные центры обеих организаций будут следить за развитием сотрудничества между ОИК и системой Организации Объединенных Наций, имея в виду достижение следующих целей: |
| Until these energy problems are resolved, and a means of meeting the needs of these countries on a sustainable basis is established, the development of new prosperous market economies may be impossible to achieve. | До тех пор пока эти проблемы не будут решены и пока не будут найдены устойчивые средства удовлетворения потребностей этих стран, достижение цели развития новой, процветающей рыночной экономики в этих странах может оказаться невозможным. |
| Meeting the 0.15-0.20 ODA/GNI target will go a long way in increasing the resource envelope for the development of the least developed countries. | Достижение целевого показателя ОПР/ВНД в 0,15 - 0,2 позволит значительно увеличить объем имеющихся целевых ресурсов для развития наименее развитых стран. |
| The Conference decided to adjourn its 1st plenary meeting to allow delegations to attend or observe a parallel summit meeting of the United Nations Security Council on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | Конференция постановила сделать перерыв в работе своего 1го пленарного заседания, чтобы позволить делегациям присутствовать в качестве участников или наблюдателей на одновременно проводившемся заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященном ядерному нераспространению и ядерному разоружению. |
| The recent meeting in Annapolis gave us reason to hope that there could be an end in sight to this conflict, and we support the goal of an agreement in 2008. | Недавняя конференция в Аннаполисе дала нам основание надеяться на то, что конец конфликта близок, и мы поддерживаем цель по достижению соглашения в 2008 году. |
| At its 8th meeting, on 14 November, the Conference of the Parties, on the proposal of the President and following the practice established at the first session of the Conference of the Parties, elected the following officers of the subsidiary bodies: | На своем 8-м заседании 14 ноября Конференция Сторон по предложению Председателя и в соответствии с практикой, принятой на первой сессии Конференции Сторон, избрала следующих должностных лиц вспомогательных органов: |
| In accordance with article 8 of the Convention, the Conference of the Parties must decide at its first meeting to list these chemicals in annex III, provided that it is satisfied that all the requirements for listing in that annex have been fulfilled. | В соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять на своем первом совещании решение о включении этих химических веществ в приложение III при условии, что она убедится в том, что эти вещества удовлетворяют всем критериям включения химических веществ в это приложение. |
| The 22nd AFACT Meeting and EDICOM Conference were held from 19 - 22 September 2004 in Singapore. | Двадцать второе совещание АФАКТ и конференция ЕДИКОМ проходили 1922 сентября 2004 года в Сингапуре. |
| There's only 20,000 people in the country, so meeting the president was pretty easy. | В стране проживает около 20,000 человек, поэтому встретиться с президентом было довольно легко. |
| We're meeting Bobby there, right? | Мы должны встретиться с Бобби там, разве нет? |
| Only one representative of an NGO agreed to meet with the Special Rapporteur in the evening, on the condition that the meeting took place at his private residence. | Лишь представитель одной из неправительственных организаций согласился встретиться со Специальным докладчиком вечером при условии, что эта встреча состоится в его собственном доме. |
| He can't speak English, how could he have a meeting with a beautiful woman? | Он не говорит по-английски, как он мог встретиться с красивой женщиной? |
| I would hope so. So, you think you're still up for a meeting with the caterer today or should we cancel? | Думаешь, ты сможешь встретиться с кейтеринговой компанией сегодня или все отменить? |
| It was also suggested that regional organizations could require their members to ensure that they were meeting compulsory reporting requirements. | Была также высказана мысль о том, что региональные организации могли бы предписать своим членам обеспечить соблюдение обязательных требований в отношении отчетности. |
| Costs related to meeting high food safety and environmental standards | Затраты на соблюдение высоких стандартов в области продовольственной безопасности и экологии |
| A representative of Denmark attended the meeting in September and stated that, due to the regulations in place and a strongly declining trend in ammonia emissions as well as depending on the circumstances, Denmark would be in compliance with the Gothenburg Protocol in approximately 2013. | В работе сентябрьской сессии принял участие представитель Дании, который сообщил, что в результате действия существующих правил и наличия тенденции к значительному уменьшению объема выбросов аммония, а также учитывая существующие обстоятельства, Дания сможет обеспечить соблюдение обязательств по Гётеборгскому протоколу приблизительно в 2013 году. |
| The incumbent will also act as the Quality Assurance and Training Officer, responsible for meeting "customer" and policy expectations and planning and coordinating all internal and external staff trainings. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции сотрудника по контролю качества и учебной подготовке, отвечающего за удовлетворение пожеланий «клиентов» и соблюдение правил, а также за планирование и координацию всей внутренней и внешней подготовки персонала. |
| Meeting standards of excellence in education | соблюдение самых высоких стандартов в области образования; |
| The Working Party expressed the hope that the next meeting on test stations would bring progress towards a solution. | Рабочая группа выразила надежду, что следующее совещание по испытательным станциям позволит достичь определенных результатов в процессе поиска соответствующего решения. |
| The document also includes a proposal for a decision by the Meeting of the Parties regarding promotion of both instruments. | В этом документе также содержится предложение относительно принятия Совещанием Сторон решения о пропаганде этих документов. |
| This Report also considered the contribution arising out of a meeting of the National Council for Women's Rights, held on February 16, 2005. | В настоящем докладе рассматриваются также решения заседания Национального совета по делам женщин, состоявшегося 16 февраля 2005 года, и их значение для улучшения положения женщин Бразилии. |
| The International Federation of Associations of the Elderly would like to thank the Economic and Social Council for taking account of some of its proposals in what the Council adopted in plenary meeting. | Международная федерация ассоциаций пожилых людей благодарит Экономический и Социальный Совет за то, что он учел некоторые из наших предложений, в частности за принятие на пленарном заседании решения о защите уязвимых лиц в зонах конфликта и о защите пожилых женщин, в частности в сельских районах. |
| In 1995, the Seventh Meeting of the Parties established a global exemption to enable the continuing use of ozone-depleting substances for laboratory and analytical uses under specified conditions until such time as ozone-friendly alternatives could be adopted. | В ходе подготовительного совещания Стороны, возможно, пожелают дополнительно обсудить этот проект решения и рассмотреть вопрос о том, следует ли представлять его наряду с любыми другими соответствующими проектами решений для возможного принятия в ходе этапа заседаний высокого уровня. |
| At the end of the third meeting of the Preparatory Committee for the Conference, the Government of Brazil hosted a special commemorative event to celebrate the twentieth anniversary of the three Rio Conventions. | По окончании третьего совещания Подготовительного комитета Конференции правительство Бразилии провело специальное мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| The meeting aimed to share experiences from the various ongoing forest law enforcement and governance (and trade) initiatives and to develop practical and workable indicators. | Это мероприятие было посвящено обмену опытом реализации различных осуществляемых инициатив в области совершенствования правоприменительной практики и системы управления лесными ресурсами (и соответствующих правил торговли) в целях разработки удобных и применимых показателей. |
| For example, the secretariat organized a pre-Conference event, Building Productive Capacities in LDCs for Sustainable and Inclusive Development (Geneva, October 2010) and an international expert meeting on tourism development in the LDCs (Caen, October 2010). | Например, секретариат организовал предконференционное мероприятие "Создание производственного потенциала в НРС в целях обеспечения устойчивого развития с участием и в интересах всех" (Женева, октябрь 2010 года) и Международное совещание экспертов по вопросам развития туризма в НРС (Кан, октябрь 2010 года). |
| A few days ago I had a fan-signing meeting. | Несколько дней назад у меня было мероприятие по раздаче автографов... |
| The EU therefore sees the Mauritius Meeting as an important event for the major UN review of the implementation of the Millennium Declaration and the outcomes of and commitments of the major related United Nation Conferences and Summits in 2005. | Таким образом, Европейский союз рассматривает совещание на Маврикии как важное мероприятие в рамках широкого обзора Организацией Объединенных Наций хода осуществления Декларации тысячелетия, а также решений и обязательств крупных конференций и встреч на высшем уровне, которые касаются Организации Объединенных Наций и пройдут в 2005 году. |
| The meeting focused on ways to reinforce the cooperation between UNOWA and INTERPOL on cross-border issues, such as illicit drug trafficking, the proliferation of weapons in West Africa and piracy in the Gulf of Guinea. | Встреча была посвящена рассмотрению путей укрепления сотрудничества между ЮНОВА и Интерполом в решении пограничных проблем, таких как незаконный оборот наркотиков, распространение оружия в Западной Африке и пиратство в Гвинейском заливе. |
| The long-term sustainability of IDA as a key instrument of development cooperation must be ensured, and he hoped that progress would be made on that issue at the spring meeting of the Development Committee. | Необходимо обеспечить устойчивость ОПР в долгосрочном плане в качестве основного инструмента сотрудничества в области развития, и он надеется, что на весеннем заседании Комитета развития в решении этого вопроса будет достигнут определенный прогресс. |
| At its first meeting, the Conference of the Parties decided on a number of technical assistance activities and in decision RC-1/14 requested the secretariat to operationalize the regional delivery of technical assistance to the Parties of the Convention. | На своем первом совещании Конференция Сторон приняла решения по ряду видов деятельности в области оказания технической помощи, и в своем решении РК-1/14 она просила секретариат принять шаги для налаживания региональной деятельности по оказанию технической помощи Сторонам Конвенции. |
| In its subsequent decision 87/36, the Council requested the Administrator to follow up on recommendations of the Maseru meeting, including the need for the proven capability of UNV to assist in emergencies to be institutionalized. | В своем последующем решении 87/36 Совет просил Администратора выполнить рекомендации Масерского совещания, включая рекомендацию о необходимости институализации подготовленного резерва ДООН для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| If we are to lessen the horrors of the Syrian conflict and its consequences, we must think not only about emergency action to save lives, but also about meeting longer-term needs that make those lives worth living. | Если мы хотим уменьшить число ужасов сирийского конфликта и его последствий, мы должны думать не только о чрезвычайных мерах по спасению жизней, но и о решении долгосрочных потребностей, которые оправдывают спасение этих жизней. |
| January 31, 2000 - Political meeting of entrepreneurs was held in Minsk. | 31 января 2000 года - в Минске прошёл митинг предпринимателей. |
| 5.1 By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. | 5.1 В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции. |
| Public meeting is defined as an assembly or gathering of persons pursuing a common purpose excluding those gathered for religious social, cultural professional or business purposes, while on the other hand, procession means a public meeting which moves from one place to another. | Общественные митинги определяются, как собрание или сбор лиц, преследующих общую цель, за исключением лиц, собирающихся в религиозных, социальных, культурных, профессиональных или деловых целях, а под процессией понимается общественный митинг, который перемещается из одного места в другое. |
| 2.2 On 4 September 2006, the Baranovichi City Executive Committee denied the authorization to organize the meeting, on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place on the Executive Committee's premises on 15 March 2006. | 2.2 4 сентября 2006 года Барановичский горисполком отказал в разрешении на организацию митинга на том основании, что митинг на подобную тему уже был проведен в Исполкоме 15 марта 2006 года. |
| On 4 March 1990, a meeting of 50,000 Serbs was held at Petrova Gora. | 4 марта 1990 года на Петровой горе прошёл митинг, на котором собралось около 50000 сербов. |
| The meeting made a valuable contribution to the promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations. | Съезд внес ценный вклад в пропаганду культуры мира и диалога между цивилизациями. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |