| In her concluding remarks, the Executive Director said that the Board meeting had been useful and informative. | В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель сказала, что совещание Совета было полезным и информативным. |
| The first meeting of the Single International Technical Assessment was held in January 1999. | В январе 1999 года состоялось первое совещание Группы по единой международной технической оценке. |
| The first meeting of the Global Commission was held in Stockholm, Sweden, on 26 and 27 February 2004. | Первое совещание Глобальной комиссии было проведено в Стокгольме, Швеция, 26 и 27 февраля 2004 года. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| Today, we are meeting here on the second anniversary of resolution 1325 and we thank you for the initiative to convene this meeting. | Наше сегодняшнее заседание совпало со второй годовщиной принятия резолюции 1325, и мы хотели бы поблагодарить Председателя за инициативу по проведению этого заседания. |
| This informal meeting is open only to member States and States not members that have been accepted to participate in our work. | Это неофициальное заседание открыто только для государств-членов и государств нечленов, которые были допущены к участию в нашей работе. |
| However, if the written replies were not available in the Committee's working languages, the State party would have to read them out at the public meeting, a use of already limited meeting time that sabotaged the important streamlining initiative. | Однако, если письменные ответы не представлены на рабочих языках Комитета, государству-участнику придется зачитывать их на открытом заседании, используя и без того ограниченное время, отведенное на заседание, что подрывает важную инициативу по рационализации. |
| The Organizational Committee of the Administrative Committee on Coordination will meet immediately following the adjournment of the meeting. | Сразу после этого заседания состоится заседание Организационного комитета Административного комитета по координации. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| A final MFDC meeting will soon be convened and is expected to herald formal consultations between the Government of Senegal and the MFDC. | Вскоре пройдет заключительная встреча членов Движения, в ходе которой, как ожидается, будет объявлено о предстоящих официальных консультациях между правительством Сенегала и Движением. |
| At the recent summit of the Rio Group in Cochabamba, Bolivia, the President of Mexico proposed a convention to deal with illegal arms trafficking, and there will soon be a regional meeting in Cancun with a view to beginning consultations and negotiations to that end. | На недавней встрече на высшем уровне Группы Рио в Кочабамбе, Боливия, президент Мексики внес предложение относительно конвенции, касающейся незаконных поставок оружия, а в Канкуне скоро состоится региональная встреча, имеющая целью начать консультации и переговоры по этому вопросу. |
| The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. | Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. | По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
| The first meeting of the Assembly of States Parties will be held in September 2002. | В сентябре 2002 года состоится первая сессия Ассамблеи государств-участников. |
| The Head of Delegation of Switzerland reminded the meeting that the plenary was is the highest decision-making body in the UN/CEFACT structure and that the heads of delegation took ake the decisions. | Руководитель делегации Швейцарии напомнил участникам совещания, что высшим директивным органом в структуре СЕФАКТ ООН является Пленарная сессия и что решения принимаются руководителями делегаций. |
| At its 1444th meeting (fifty-fourth session), held on 28 July 1995, the Committee expressed its warmest gratitude to Mrs. Higgins for her outstanding contribution to the Committee's work under article 40 of the Covenant and also under the Optional Protocol. | На своем 1444-м заседании (пятьдесят четвертая сессия), состоявшемся 28 июля 1995 года, Комитет выразил г-же Хиггинс свою глубокую признательность за ее исключительный вклад в работу Комитета в контексте статьи 40 Пакта, а также Факультативного протокола. |
| At its 1284th meeting, on 27 November 2007, the Commission decided that its fifty-first session would have a duration of five days, from 10 to 14 March 2008. | На своем 1284-м заседании 27 ноября 2007 года Комиссия постановила, что ее пятьдесят первая сессия будет проведена в течение пяти дней, с 10 по 14 марта 2008 года |
| The thirty-second Meeting of the Port Management Association of Eastern and Southern Africa (PMAESA) took place in Khartoum, Sudan, from 6 to 8 November 2006. | С 6 по 8 ноября 2006 года в Хартуме, Судан, состоялась тридцать вторая сессия АУПВЮЧА (Ассоциации по управлению портами восточной и южной частей Африки). |
| Tomorrow, we'll have a town meeting, and the people can decide your fate. | Завтра городское собрание, так что люди смогут решить вашу судьбу. |
| First of all, I'd like to apologize for missing last week's somewhat impromptu meeting. | Первым делом хочу извиниться, что пропустила внеочередное собрание на прошлой неделе. |
| There's a meeting in the community centre tonight. | Сегодня вечером собрание в общественном центре. |
| In addition, Maytag said that the special meeting of stockholders scheduled for Friday, September 9, 2005, has been cancelled as a result of the termination of the Triton merger agreement. | Кроме того, Maytag заявила, что специальное собрание акционеров запланированное на пятницу, 9сентября, 2005, было отменено в результате разрыва договора с Triton. |
| There he completed Aegukga, the new Korean national anthem, and sent it to a Korean independence movement organization in San Francisco called the "Korean People's Meeting". | Там он завершил Aegukga, новый корейский национальный гимн и послал его в «Корейское народное собрание», организацию, поддерживающую движение за независимость Кореи, расположенную в Сан-Франциско. |
| Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV | Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV |
| While commending the State party for drafting its report after meeting with different actors of civil society, particularly associations of women and syndicates, the Committee is concerned that insufficient consultations were held with non-governmental organizations working in the field of human rights. | Выражая удовлетворение тем, что государство-участник готовило свой доклад после встреч с различными представителями гражданского общества, особенно ассоциаций женщин и профсоюзов, Комитет выражает обеспокоенность тем, что не проводилось достаточно обстоятельных консультаций с неправительственными организациями, действующими в области прав человека. |
| As stipulated by the Fourth Geneva Convention, those in effective control or occupation of any territory are responsible for meeting the humanitarian needs of the population and are required to maintain dialogue and cooperation with international organizations engaged in humanitarian relief. | Как записано в четвертой Женевской конвенции, те, кто фактически контролируют или оккупируют какую-либо территорию, несут ответственность за удовлетворение гуманитарных потребностей населения и должны поддерживать диалог и сотрудничество с международными организациями, занимающимися оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Meeting commercial users' needs - progress | Удовлетворение потребностей коммерческих пользователей - проделанная работа |
| The Joint Meeting expressed its satisfaction at the progress made by the informal working group as well as the contribution of Germany's Federal Institute for Materials Research and Testing (BAM) on a programme of tests on storage tanks with a capacity of 2.75m3. | Совместное совещание выразило свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым неофициальной рабочей группой, а также вкладом Федерального института исследований и испытаний материалов (ВАМ) Германии в осуществление программы испытаний резервуаров-хранилищ вместимостью 2,75 м3. |
| We also congratulate the tireless dedication of the secretariat in meeting the never- ending demands which were placed upon them. | Мы приветствуем также настойчивые усилия секретариата, направленные на выполнение постоянно расширяющихся задач, которые ставятся перед ними. |
| Regulation 85 establishes a number of offences relating to unlawful associations, including membership, holding an office, performing services, attending meetings, providing a place for meeting to be held, possessing propaganda or acting as a representative of such an organization. | Положение 85 устанавливает ряд правонарушений, относящихся к незаконным ассоциациям, включая членство в них, занятие должности, выполнение заданий, присутствие на собраниях, предоставление места для проведения собраний, хранение пропагандистского материала или работа в качестве представителя такой организации. |
| Information sessions about the Basel Convention regional centres were conducted at the fifth session of the Open-ended Working Group and the eighth meeting of the Conference of the Parties, with a view to informing Parties about projects that have been completed by the centres. | Информационные заседания о региональных центрах Базельской конвенции были проведены в ходе пятой сессии Рабочей группы открытого состава и восьмого совещания Конференции Сторон с целью информирования Сторон о проектах, выполнение которых было завершено центрами. |
| When I agreed to preside over the work of the 2006 Review Conference, I was fully aware of the trials and tribulations of the task. I was handicapped by a lack of progress on substantive issues at the Preparatory Committee meeting of the Conference. | Когда я согласился руководить работой Обзорной конференции 2006 года, я полностью отдавал себе отчет в том, что выполнение этой задачи сопряжено с серьезными испытаниями и трудностями. |
| Meeting our commitments on aid volumes | Выполнение наших обязательств по объему помощи |
| progress towards meeting human rights commitments contained in the Algiers Agreements | Ожидаемое достижение 1.3: прогресс в деле выполнения обязательств по защите прав человека, содержащихся в Алжирских соглашениях |
| Integrating the concept of progressive realization implies that the realization of outcomes consistent with the rights-based development process is subject to meeting the minimum core content of the right to adequate housing. | Интеграция концепции прогрессивной реализации подразумевает, что достижение результатов, сообразующихся с основанным на правах человека процессом развития, должна соответствовать минимальному основному содержанию права на достаточное жилище. |
| Meeting the targets described in the Secretary-General's report, namely 60 per cent deployment by the end of the year and 80 per cent by the end of March 2009, is one of our highest priorities. | Достижение указанных в докладе Генерального секретаря целей, а именно развертывание сил в объеме 60 процентов к концу этого года и 80 процентов к концу марта 2009 года, - это одна из самых первоочередных наших задач. |
| The report reviewed the major interventions required to accelerate the achievement of the health-related Millennium Development Goals by 2015, noting that meeting those goals was essential to improve health in low- and middle-income countries. | В докладе содержится обзор основных мероприятий, необходимых для ускорения процесса достижения Целей развития тысячелетия в областях, связанных с охраной здоровья, к 2015 году, и отмечается, что достижение этих целей имеет важное значение для улучшения охраны здоровья в странах с низким и средним уровнем дохода. |
| It is this goal that will inspire the mine-clearance activities that are the focus of our Meeting today. | На достижение именно этой цели будут направлены наши усилия в контексте мероприятий по разминированию, являющихся предметом нашей сегодняшней встречи. |
| At the same meeting, the Conference endorsed the proposals of the President outlined above. | На том же заседании Конференция одобрила вышеизложенные предложения Председателя. |
| The Committee thus agreed to recommend that the Conference of the Parties at its tenth meeting consider adopting a decision on the matter. | В этой связи Комитет постановил рекомендовать, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании рассмотрела возможность принятия решения по данному вопросу. |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) provided substantive support to AU for its ministerial meeting on negotiations of economic partnership agreements and prepared a technical note on developments and issues related to such agreements in the light of the Doha negotiations. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) оказывала АС оперативно-функциональную помощь в проведении совещания на уровне министров, посвященного переговорам о заключении соглашений об экономическом партнерстве, и подготовила техническую записку о событиях и вопросах, касающихся таких соглашений и связанных с ходом Дохинских переговоров. |
| The meetings were composed of Executive Committees and Working Groups meetings on 27 November, a Steering Committee meeting on 28 November, and a Plenary meeting on 29 November. The 2013 eASIA Awards ceremony and EDICOM 2013 were also held on 29 November. | Эти совещания включали в себя совещания исполнительных комитетов и рабочих групп 27 ноября, совещание Руководящего комитета 28 ноября и пленарное совещание 29 ноября. 29 ноября также проходили церемония присуждения премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии 2013 года и конференция "ЭДИКОМ-2013". |
| If you have joint projects with quantum optics and quantum information scientists in the FSU or plan to start such an activity, it is a good chance to choose this event for your local meeting with colleagues. | Если у Вас есть совместные проекты с зарубежными учеными в области квантовой оптики и квантовой информатики, или Вы планируете начать подобное сотрудничество, то данная конференция может явиться хорошим местом для локальной встречи с коллегами. |
| In fact, I called Theresa last night to arrange a meeting to just tell her everything. | Вообще-то я звонила Терезе прошлой ночью, чтобы встретиться и рассказать ей все. |
| The Special Rapporteur wanted to have a meeting with the Centre in order to exchange information about their respective activities and methods of work. | Специальный докладчик выразил желание встретиться с сотрудниками ЕЦРК для обмена информацией об их соответствующей деятельности и методах работы. |
| I'm certain we can find something to leverage a meeting. | Уверен, мы найдём рычаг воздействия, чтобы с ним встретиться. |
| The meeting was an opportunity for the NGO representatives to meet with the newly appointed Special Rapporteur, introduce their respective organizations and brief him on their activities. | Эта встреча позволила представителям неправительственных организаций встретиться с недавно назначенным Специальным докладчиком, представить ему свои организации и рассказать об их деятельности. |
| Do you think Duverney will consent to a meeting with The Prince? | Думаешь, Дюверне согласится встретиться с принцем? |
| For developing countries, meeting international standards was a serious issue. | Для развивающихся стран соблюдение международных стандартов является серьезной проблемой. |
| Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. | Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил. |
| The sanctions committees should also implement the recommendations of the ad hoc expert group meeting on developing a methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of preventive and enforcement measures. | Комитетам по санкциям следует также выполнить рекомендации, вынесенные на совещании специальной группы экспертов по разработке методологии оценки последствий для третьих государств в результате принятия превентивных и обеспечивающих соблюдение мер. |
| Meeting those deadlines is essential to the credibility of the system, because justice should not just be impartial but also rendered as speedily as possible. | Соблюдение этих сроков совершенно необходимо для авторитетности системы, поскольку правосудие не только должно быть беспристрастным, но и должно отправляться в кратчайшие, насколько это только возможно, сроки. |
| This included the areas of (a) participation in global supply chains and (b) meeting quality requirements emanating from the SPS and TBT Agreements as well as from consumer requirements and standards set by international trading firms and distribution networks. | соблюдение требований к качеству, вытекающих из соглашений по СФМ и ТБТ, а также требований потребителей и стандартов, устанавливаемых международными торговыми фирмами и распределительными сетями. |
| The meeting had discussed the extent of the problem of counterfeiting and possible solutions. | Участники совещания обсудили масштабы проблемы контрафактной продукции и возможные решения. |
| When handling an immigration case, each board would hold a meeting comprising the chairman and one layman from each list, and decisions would be taken by majority vote. | При рассмотрении дел иммигрантов каждый совет будет проводить заседание в составе председателя и одного неспециалиста от каждого списка, а решения будут приниматься большинством голосов. |
| In accordance with the proposal adopted by the Sixth Committee at its 27th meeting, a working group to finalize the text of a United Nations declaration on human cloning would meet on 14, 15 and 18 February 2005. | Затем Шестой комитет проведет заседание днем 18 февраля 2005 года с целью рассмотрения и принятия решения по докладу Рабочей группы. |
| At its 10th meeting, on 21 May 1999, the Commission had before it the text of a draft decision entitled "Gender Advisory Board" submitted by the Vice-Chairperson of the Commission, Ms. Rolanda Predescu (Romania), on the basis of informal consultations. | На своем 10-м заседании 21 мая 1999 года в распоряжении Комиссии находился текст проекта решения, озаглавленного "Консультативный совет по гендерным вопросам", который был представлен заместителем Председателя Комиссии г-жой Роландой Предеску (Румыния) по итогам неофициальных консультаций. |
| On the consideration of the adoption of the draft decision relating to provision of information on critical-use exemptions for methyl bromide, the delegation of the Dominican Republic expressed the wish that the following statement should be included in extenso in the report of the meeting: | При рассмотрении вопроса о принятии проекта решения, касающегося предоставления информации об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила, делегация Доминиканской Республики высказала пожелание, чтобы следующее заявление было полностью включено в доклад Совещания: |
| At its 7th meeting, on 3 February, the Commission held a special event on financing of social development. | На своем 7м заседании, состоявшемся 3 февраля, Комиссия провела специальное мероприятие, посвященное финансированию социального развития. |
| The meeting would aim at strengthening the capacity of participants to systematically mainstream human rights in their respective activities, with a view to promoting good governance and reducing poverty through human rights-based budgeting and planning. | Это мероприятие будет направлено на укрепление потенциала его участников в области систематического учета прав человека в своей деятельности, с тем чтобы содействовать благому управлению и сокращению масштабов нищеты при помощи правозащитного подхода к составлению бюджета и планированию. |
| People at that meeting all worked for blue-chip organisations such as British Airways, American Express, Oracle and Logica (other companies such as Data Sciences and Allied Domecq have since been absorbed by other organisations). | Все, кто пришёл на это мероприятие, работали в крупных организациях, таких как British Airways, American Express, Oracle and Logica (такие компании как Data Sciences и Allied Domecq с тех пор были поглощены другими организациями). |
| For this purpose, we propose that ACD Member States' experts on natural disasters meet in Dushanbe, Tajikistan, or any other country which is willing to host the meeting to discuss the establishment of the coordination network and make recommendations; | В этой связи мы предлагаем организовать в Душанбе, Таджикистан, или в любой другой стране, готовой провести такое мероприятие, встречу занимающихся стихийными бедствиями экспертов государств - участников ДСА, с тем чтобы эти эксперты обсудили создание координационной сети и вынесли соответствующие рекомендации; |
| Similarly, the Group commends the Meeting of Governmental Experts as a robust exercise to articulate some of the Programme's key elements. | Группа также высоко оценивает Совещание правительственных экспертов, как эффективное мероприятие, направленное на реализацию некоторых ключевых элементов Программы. |
| The third area relates to the clean development mechanism of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change as a market mechanism to assist developing countries in meeting the challenge of climate change by engaging the private sector. | Третья область связана с предусмотренным в Киотском протоколе к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата экологически чистым механизмом развития в качестве рыночного механизма оказания развивающимся странам содействия в решении проблем изменения климата путем привлечения частного сектора. |
| The document set out what we saw as challenges, the way in which those challenges could be met, and who could be the potential partners in meeting those challenges. | В нем обозначены задачи, как мы их понимаем, а также способы их решения и то, кто мог бы быть потенциальными партнерами в их решении. |
| During WFP's Global Meeting in Dublin in June 2004, the essential role of partnerships in addressing the scale of today's problems was stressed. | На Глобальном совещании МПП в Дублине в июне 2004 года была подчеркнута важная роль партнерств в решении проблем сегодняшних масштабов. |
| At its 5th meeting, on 22 May 2001, the representative of Cuba proposed the establishment of a working group to help the Preparatory Committee to advance in the tasks before it. | На 5-м заседании 22 мая 2001 года представитель Кубы предложил создать рабочую группу для оказания помощи Подготовительному комитету в решении стоящих перед ним задач. |
| The United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) supported the development of the NEPAD cities programme, designed to increase South-South cooperation in meeting urban-rural development challenges. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказывал поддержку в разработке программы городов НЕПАД, рассчитанной на расширение сотрудничества по линии Юг-Юг в решении проблем, связанных с развитием городских и сельских районов. |
| But he was planning to attend the public meeting for the new pipeline later. | Но он собирался пойти на митинг по поводу нового трубопровода. |
| Gomez's brother, Pancho, is staying with the family while Gomez attends a lodge meeting in Tombstone, Arizona. | Брат Гомеса - Панчо остаётся с семьёй пока Гомес посещает Лодж митинг в Тумстоне, штат Аризона. |
| August 26, 2002 - Political meeting was held in Minsk in support of economic and other rights of entrepreneurs. | 26 августа 2002 года - в городе Минске прошёл митинг в защиту экономических и других прав предпринимателей. |
| European Youth Festival in Paris (28 May 1994) and solidarity meeting with the Cuban People on the theme "Cuba yes, blockade NO" (29 May 1994); 44 organizations participated. | 28 мая 1994 года в Париже прошел Европейский молодежный фестиваль, а 29 мая 1994 года - митинг солидарности с кубинским народом "Кубе - да, блокаде - нет!"; в мероприятиях приняли участие 44 организации. |
| The Dorchester Pot was a metal vase-like object that was recovered in two pieces after an explosion used to break up rock at Meeting House Hill, in Dorchester, Massachusetts in 1852. | До́рчестерская находка (англ. Dorchester Pot), называемая иногда Дорчестерский горшок - металлический предмет, найденный разорванным пополам после взрыва в Митинг Хауз Хилл в Дорчестере, штат Массачусетс, в 1852 году. |
| The second meeting of the party took place on 3 February 1991 in the city of Tashkent, in the old hall of the UzbekTourism (this building is removed nowadays). | Второй съезд партии состоялся З февраля 1991 года в Ташкенте, в старом актовом зале Узбектуризма (здание этого актового зала ныне отсутствует). |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |