| (Seventh meeting, Prague, 13-15 May 1998) | (Седьмое совещание, Прага, 13-15 мая 1998 года) |
| The first Task Force meeting was held on 9-11 February 1993 in Silkeborg (Denmark). | Первое совещание целевой группы состоялось 911 февраля 1993 года в Силькеборге (Дания). |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| The Commission suspended consideration of the item and agreed to reconvene the meeting at the appropriate time during its special segment. | Комиссия приостановила рассмотрение этого пункта и постановила возобновить это заседание в удобное время на этапе ее специальных заседаний. |
| The Chairman concluded that another meeting would be necessary to discuss the issue as soon as possible and by the end of July latest. | Подводя итоги, Председатель заявил, что потребуется еще одно заседание для обсуждения данного вопроса, которое должно быть проведено как можно скорее, самое позднее до конца июля. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| If you'll excuse us, we have a meeting across town. | Простите, у нас встреча в городе. |
| However, today's meeting is very special, because it is taking place during the first ever state visit of the President of the Russian Federation to the Republic of Armenia. | Но сегодняшняя встреча особенная, так как она проходит в рамках первого в истории Государственного визита Президента Российской Федерации в Республику Армения. |
| This meeting was jointly sponsored by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Agence intergouvernementale de la Francophonie with the cooperation of the Government of Mauritius. | Эта встреча была организована совместно Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и межправительственным Агентством Франкоязычного сообщества при участии правительства Маврикия. |
| Ministerial meeting organized by the Government of India in collaboration with OHRLLS, and held on 18 and 19 February 2011 | Встреча на уровне министров, организованная правительством Индии совместно с КВПНРМ и проведенная 18 - 19 февраля 2011 года |
| He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. | Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию. |
| The 11th session of the heads of inspection services meeting took place from 3 to 5 September 2002 in the Netherlands, at the invitation of the Dutch authorities. | По приглашению компетентных органов Нидерландов 3-5 сентября 2002 года в этой стране состоялась одиннадцатая сессия совещания руководителей контрольных служб. |
| It was duly noted that the delegation of France raised its deep concern that the Plenary had by consensus agreed to elect all candidates rather than only seven, as could be interpreted from the available documents before the Plenary meeting. (Decision 11-16). | Было надлежащим образом отмечено, что делегация Франции высказала глубокую озабоченность в связи с тем, что пленарная сессия на основе консенсуса согласилась избрать всех кандидатов, а не только семь из них, как можно было понять из документов, распространенных к пленарному совещанию (решение 11-16). |
| It was decided that at the special session of the CEP in October additional discussions would be needed on the draft reform plan, with a possibility that the meeting would split into smaller groups to tackle issues in a more informal way. | Было решено, что на специальной сессии КЭП в октябре потребуется провести дополнительные обсуждения проекта плана реформы, при этом возможно, что сессия будет разбита на небольшие группы с целью решения вопросов в более неофициальном порядке. |
| States Parties will recall that the election of the members was delayed beyond that date and the first meeting of the Commission was not convened until June 1997, three years after the entry into force of the Convention. | Как известно государствам-участникам, выборы членов Комиссии были перенесены на более позднюю дату, а первая сессия Комиссии состоялась только в июне 1997 года, т.е. спустя три года после вступления Конвенции в силу. |
| Mr. NIYIBIZI (Rwanda) said that the General Conference was meeting at a time when frontiers were shrinking and the former antagonisms of the cold war and the post-independence eras in most developing countries were giving way to a period of regional integration. | Г-н НИЙИБИЗИ (Руанда) говорит, что сессия Генеральной конференции проходит в период, ко-гда исчезают границы и на смену прежним про-явлениям антагонизма времен холодной войны и эпохи после завоевания независимости в большин-стве развивающихся стран идут процессы регио-нальной интеграции. |
| Patrick Morgan was killed on the night of the Birders' Club meeting. | Патрика Моргана убили в ту ночь, когда в Клубе любителей птиц прошло собрание. |
| Would you be willing to come to a town meeting and show your support? | Вы не против прийти -на наше собрание и показать вашу поддержку? |
| You missed another staff meeting. | Ты пропустила очередное собрание. |
| we have to have a weekly meeting. | мы должны провести еженедельное собрание. |
| Gentlemen, the meeting is adjourned. | Джентльмены, собрание окончено. |
| The sides unanimously expressed their satisfaction with the results of the meeting, which took place in a spirit of mutual understanding and trust. | Стороны единодушно выразили удовлетворение результатами встречи, которая прошла в духе взаимопонимания и доверия. |
| The chairpersons expressed their appreciation for the meeting with States parties. | Председатели выразили удовлетворение по поводу встречи с представителями государств-участников. |
| The representative of China expressed appreciation for a successful and productive meeting. | Представитель Китая выразил удовлетворение успехами и результативностью совещания. |
| The UNITAR debt and financial management training programme aims at meeting the priority training needs of debt managers in the legal aspects of external debt management as identified by a high-level expert meeting held at Geneva in April 1987. | Программа профессиональной подготовки ЮНИТАР в области регулирования долговых отношений и управления финансами направлена на удовлетворение первоочередных потребностей лиц, занимающихся вопросами регулирования долговых отношений, в изучении правовых аспектов регулирования внешнего долга, которые были определены на состоявшемся в Женеве в апреле 1987 года совещании экспертов высокого уровня. |
| On the other hand, when they attempt to respond to demands from the international community, they are forced to mobilize resources that would otherwise be dedicated to their economic and social development and to meeting the basic needs of their peoples. | С другой стороны, в тех случаях, когда они пытаются откликнуться на требования международного сообщества, они вынуждены мобилизовывать ресурсы, которые следовало бы направить на удовлетворение потребностей в области социального и экономического развития своих стран, а также насущных потребностей их населения. |
| Budgeting for meeting its obligations under Human Rights Conventions including reporting obligations; | бюджетные ассигнования на выполнение своих обязательств по правозащитным конвенциям, включая отчетные обязательства; |
| His work as an Eminent Person included addressing the official opening and closing ceremonies, meeting with volunteers in Geneva and Lima and acting as Honorary President of the Spanish National Committee. | Его деятельность в качестве члена группы включала в себя выступления на официальных церемониях открытия и закрытия; встречи с добровольцами в Женеве и Лиме; и выполнение функций почетного председателя национального комитета Испании. |
| That meeting helped us to obtain firsthand knowledge of the work done by women's organizations in the field, with a view to ensuring that resolution 1325 is fully known and implemented. | Это совещание помогло нам из первых рук получить информацию о работе, проделываемой в этой области женскими организациями с целью обеспечить всестороннее освещение и выполнение резолюции 1325. |
| A Chairperson-Rapporteur is appointed by the President of the Human Rights Council and the meeting is attended by four holders of relevant special procedures mandates; | Председатель-докладчик назначается Председателем Совета по правам человека, а в работе заседания принимают участие четыре сотрудника, ответственных за выполнение соответствующих мандатов по специальным процедурам; |
| Since governments are responsible for public administration, they are therefore also responsible for meeting those obligations and should not use humanitarian assistance for political purposes. | Отвечая за функционирование государственной администрации, правительства несут ответственность и за выполнение этих обязательств и не должны использовать гуманитарную помощь в политических целях. |
| The present document is an initial contribution to meeting this challenge. | Настоящий документ представляет собой первоначальный вклад в достижение этой цели. |
| (c) agreement on the working definitions of natural forest, planted forest, forest plantation and forest management by the Third Expert Meeting on Harmonizing Forest-related Definitions for Use by Various Stakeholders (January 2005) (); and | с) достижение на третьем Совещании экспертов по согласованию касающихся лесов определений для их использования различными заинтересованными сторонами (январь 2005 года) договоренности в отношении рабочих определений естественных лесов, посаженных лесов, лесных плантаций и лесоустройства (); и |
| Dr. Fiona Adshead, Director, World Health Organization, Department of Chronic Diseases and Health Promotion, believed that the meeting had offered evidence that health literacy approaches could indeed accelerate delivery of the Millennium Development Goals and action on chronic diseases. | Д-р Фиона Эдсхед, директор Департамента хронических болезней и укрепления здоровья, ВОЗ, заявила, что, по ее мнению, совещание доказало, что повышение уровня медицинской грамотности может ускорить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия и способствовать борьбе с хроническими заболеваниями. |
| In the 2004 report, "Meeting the MDG drinking water and sanitation target: a mid-term assessment of progress", the WHO-UNICEF Joint Monitoring Programme presented coverage data for most countries of the world as of 2002. | В докладе за 2004 год «Достижение цели в отношении питьевой воды и санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: среднесрочная оценка прогресса» Совместная программа ВОЗ-ЮНИСЕФ по мониторингу представила оценочные данные по большинству стран мира по состоянию на 2002 год. |
| 2001 WHO Kobe Centre - International Meeting on Women and Health, University of Canberra, Australia. | Управление на основе курса, ориентирующегося на достижение поставленных целей, Апиа |
| At its eleventh meeting, the Conference of the Parties is expected to adopt the work programme of the Open-ended Working Group for the biennium 2014 - 2015. | Ожидается, что на своем одиннадцатом совещании Конференция Сторон утвердит программу работы Рабочей группы открытого состава на двухгодичный период 20142015 годов. |
| During the course of the meeting the Conference heard a presentation by Lithuania on "Implementation of Protocol V to CCW in Lithuania". | В ходе Совещания Конференция заслушала презентацию Литвы "Осуществление Протокола V к КНО в Литве". |
| The meeting provided an opportunity to coordinate activities focused on the needs of youth, including job creation strategies, as well as cross-border cooperation. | Эта конференция позволила обсудить вопросы координации деятельности, направленной на удовлетворение потребностей молодежи, в том числе вопросы разработки стратегии обеспечения рабочих мест и трансграничного сотрудничества. |
| The President of the Cuban National Assembly had then applied for a G visa and had not been granted such a visa because, in accordance with opinion of the Legal Counsel of 2000, the IPU Conference was not an official United Nations meeting. | После этого Председатель Национальной ассамблеи Кубы обратился с просьбой о выдаче визы типа "G", но в такой визе ему было отказано на том основании, что в соответствии с заключением Юрисконсульта от 2000 года Конференция МПС не являлась официальным форумом Организации Объединенных Наций. |
| In that same resolution, the Conference decided that the Working Group should continue to follow the multi-year workplan for the period up to 2015 and thus address, at its fifth meeting, the following topics: | В той же резолюции Конференция постановила, что Рабочая группа должна руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, и, соответственно, ей следует рассмотреть на своем пятом совещании следующие темы: |
| What reason does a son need for meeting a father? | Какая причина нужна сыну, чтобы встретиться с отцом? |
| We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
| Now calm down, or I'm going to leave you here... and I don't think you'll manage to find meeting of two on your own | А теперь успокойся или я оставлю тебя здесь... и я сомневаюсь что вам двоим еще раз удастся встретиться. |
| And thanks for meeting me. | И спасибо, что решил со мной встретиться. |
| I'm meeting Rikke. | Надо встретиться с Рикке. |
| It is also encouraging to note that the second ECOWAS verification and assessment meeting reaffirmed ECOWAS determination to ensure strict compliance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. | Обнадеживает также и то, что на второй встрече ЭКОВАС по вопросам проверки и оценки была подтверждена решимость ЭКОВАС обеспечивать строгое соблюдение пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
| As the Swedish Prime Minister had stressed in his address to the plenary meeting of the General Assembly on 23 September, the largest human rights failure of all was the failure to ensure respect for the political, economic and social rights of women and girls. | Как подчеркнул премьер-министр Швеции в своем выступлении 23 сентября на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, самым серьезным упущением в контексте осуществления прав человека является неспособность обеспечить соблюдение политических, экономических и социальных прав женщин и девочек. |
| Meeting the deadline for sending the draft review report to the Party under review is the more difficult part. | Еще более сложным аспектом является соблюдение крайних сроков, установленных для направления проекта доклада о рассмотрении соответствующей Стороне. |
| (b) To assist the Committee in monitoring the implementation of the targeted travel ban, assets freeze and arms embargo to be applied to individuals designated by the Committee as meeting the criteria set out in paragraph 15 of Security Council resolution 1907 (2009); | Ь) помогать Комитету контролировать выполнение адресного запрета на поездки, замораживание активов и соблюдение эмбарго на поставки оружия, который распространяется на частных лиц, отвечающих, по мнению Комитета, критериям, установленным в пункте 15 резолюции 1907 (2009) Совета Безопасности; |
| Meeting standards of excellence in education | соблюдение самых высоких стандартов в области образования; |
| Following a discussion, the meeting agreed to forward a draft decision on a long-term strategy for collection, storage, disposal and destruction to the high-level segment for adoption. | По завершении дискуссии Совещание решило препроводить проект решения о долгосрочной стратегии сбора, хранения, удаления и уничтожения озоноразрушающих веществ и оборудования этапу заседаний высокого уровня на утверждение. |
| In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, there are some lessons to be learned from this case in order to develop an effective strategy for meeting such operational challenges in the future. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, из этого случая необходимо извлечь соответствующие уроки для выработки эффективной стратегии решения таких оперативных проблем в будущем. |
| We also sought to influence the High Level Meeting on HIV and AIDS. | Кроме того, организация прилагала усилия, направленные на то, чтобы оказать воздействие на решения заседания высокого уровня по вопросу о борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| To ensure compliance with the decision by the Meeting of the Parties and to achieve the agreed objective for the first assessment report, more information sheets are needed. | В интересах выполнения решения Совещания Сторон и достижения согласованных целей по первому докладу об оценке требуется подготовить дополнительное число информационных формуляров. |
| The High Level Meeting on Gender Justice and the resulting report focus primarily on issues addressing gender justice but within the broader justice sector. | Совещание высокого уровня по гендерной справедливости и его доклад были сосредоточены в первую очередь на вопросах решения проблемы гендерной справедливости в рамках всего сектора правосудия в целом. |
| As foreseen in the Agenda for Action produced during the Ottawa meeting, the first such event, hosted by Austria, will take place in Vienna, 12-14 February 1997. | Как предусмотрено в Программе действий, выработанной в ходе оттавского совещания, первое такое мероприятие, принимаемое Австрией, будет иметь место в Вене 12-14 февраля 1997 года. |
| In 2001, the National Council of Women of Luxembourg invited every commune to mark International Women's Day by organizing a meeting or some other event on the theme "Equality of opportunity between women and men: an issue for discussion in our commune". | Национальный совет люксембургских женщин обратился ко всем коммунам с призывом организовать в 2001 году по случаю Международного женского дня митинг или какое-либо иное мероприятие, посвященное обеспечению равных возможностей мужчин и женщин, на тему "Равные возможности для мужчин и женщин - предмет обсуждения в нашей коммуне". |
| The event was a round-table meeting at which experts on the subject, representatives of the State and representatives of non-governmental organizations with experience in this area spoke about the issue of enforced disappearance and about the importance of having a binding international instrument on the subject. | Это мероприятие представляло собой совещание за круглым столом, на котором эксперты в этой области и представители правительств и неправительственных организаций, имеющие опыт работы по этим вопросам, обсуждали вопросы, связанные с насильственным исчезновением людей, и важность наличия имеющего юридическую силу международного соглашения по этому вопросу; |
| Event: Global meeting. | Мероприятие: глобальное совещание. |
| At NIA, the International Plaza, meeting room, and display panels (1 to 2 panels) set in the International Plaza are available for use by our supporting member for a wide range of international activities. | С целью стимулирования деятельности по международному взаимодействию в широких рамках Ассоциация международных связей префектуры Ниигата предоставляет поддерживающим членам Ассоциации аудитории во временное пользование. Если вы планируете провести мероприятие, то можете свободно обратиться к нам. |
| It invited the chair of the Commission to convene an open meeting of all stakeholders to develop a shared understanding of enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet, in accordance with the Tunis Agenda for the Information Society. | В ней Председателю Комиссии предлагалось созвать открытое совещание всех заинтересованных сторон для выработки общего понимания в вопросе активизации сотрудничества в решении вопросов государственной политики, касающихся Интернета, в соответствии с Тунисской программой для информационного общества. |
| UNDP has an established record of working with local governments and non-governmental organizations and other grass-roots entities, which could enable it to support the GM in meeting the challenge of mobilizing and channelling of resources to support anti-desertification activities at the local level. | ПРООН имеет большой опыт работы с местными органами власти, а также неправительственными и другими низовыми организациями населения, который поможет ей оказывать поддержку ГМ в решении задачи мобилизации и направления ресурсов на деятельность по борьбе с опустыниванием на местном уровне. |
| The meeting will aim to identify possible trade-supporting measures (e.g. in the areas of trade finance, transport and transit) within the frameworks of South - South and international cooperation that will help developing countries meet short-term and longer-term challenges. | Совещание должно определить возможные меры по поддержке торговли (например, в области финансирования торговли, транспорта и транзитных перевозок) в рамках сотрудничества Юг - Юг и международного сотрудничества, которые помогут развивающимся странам в решении краткосрочных и более долгосрочных проблем. |
| This might be reflected in the related decision or in the report of the Meeting of the Parties. | Это могло бы быть отражено в соответствующем решении или докладе Совещания Сторон. |
| The decision had provided that the deferral should be reviewed at the Nineteenth Meeting of the Parties in order to address the period 2007 - 2009. | Как это предусмотрено в этом решении, вопрос с перенесением сроков следует вновь рассмотреть на девятнадцатом Совещании Сторон, с тем чтобы охватить период 20072009 годов. |
| August 26, 2002 - Political meeting was held in Minsk in support of economic and other rights of entrepreneurs. | 26 августа 2002 года - в городе Минске прошёл митинг в защиту экономических и других прав предпринимателей. |
| But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. | Но вместо этого есть долгий запланированный митинг, потому что так работает софт для планирования, у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час. |
| 8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
| The inhabitants of the Golan convened a meeting at the Ya'fuli shrine near Mas'adah on 3 May. | З мая жители Голан провели митинг у гробницы Яфули возле Масадаха. |
| If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
| Who would expect Vestfold AKP to have their annual meeting abroad? | Кто мог предположить, что вестфолльское отделение РКП проведёт свой ежегодный съезд за границей? |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| During this meeting program and the Charter of the party (Atanazar Arif reported) was adopted, as well as members of the Central Council and leader of the party were elected. | Съезд принял Программу и Устав партии (с докладом выступил Атаназар Ариф), избрал Центральный Совет и председателя партии. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |