| The first meeting was deliberately open-ended, allowing participation by all potential partners of the fellowship programme. | Первое совещание было специально организовано открытым по составу, что позволило участвовать в нем всем потенциальным партнерам по программе стипендий. |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| The first meeting of the IGPC is scheduled to be held in New York during the period 24-28 July 2000. | Первое заседание МППК планируется провести в Нью-Йорке 24-28 июля 2000 года. |
| The Board held its first meeting under the new structure on 28 and 29 April 2008 in Bern, Switzerland. | Совет провел свое первое заседание в этих новых структурных рамках 28 и 29 апреля 2008 года в Берне, Швейцария. |
| The President reminded the Council that there would be an informal meeting of the Council on 6 November 1995 with the Managing Director and senior officials of the International Monetary Fund. | Председатель напомнил Совету, что 6 ноября 1995 года состоится неофициальное заседание Совета с участием Директора-распорядителя и старших должностных лиц Международного валютного фонда. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| When Kerstin Ekwall was abducted, he was at a meeting in Copenhagen. | Когда Керстин Эквалль сбросили на мост, у него была встреча в Копенгагене. |
| I think Alex's meeting with Victor is going down today. | Я думаю, встреча Алекс с Виктором сегодня состоится. |
| Meeting Clarissa was one of the great moments of my life, and meeting you was another. | Встреча с Клариссой была одним из лучших моментов моей жизни, а другим была встреча с тобой. |
| I would like to thank the Conference secretariat for its cooperation, and we will keep you informed as soon as possible of the number of the room in which this meeting is to be held. | Я хотел бы поблагодарить секретариат Конференции за его сотрудничество, и мы как можно скорее сообщим вам номер зала, где сможет состояться эта встреча. |
| The meeting of the secretariats of the entities concerned with the three major hydrological and forest basins of the world was convened in Montreal in response to the request of the President of the African Ministerial Conference on the Environment. | Эта встреча секретариатов организаций, занимающихся тремя крупнейшими гидрологическими бассейнами и лесными массивами мира, была проведена в Монреале по просьбе Председателя Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| That session, owing to its magnitude, takes over all meeting facilities of the United Nations during those three days. | Эта сессия, в силу своего масштаба, потребует всех конференционных помещений Организации Объединенных Наций в течение данных трех дней. |
| The Chair wishes to remind Parties that the upcoming session in Panama City is the last meeting of the AWG-KP before the United Nations Climate Change Conference in Durban. | Председателю хотелось бы напомнить Сторонам, что предстоящая сессия в Панаме является последним совещанием СРГ-КП до проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане. |
| The meeting noted that the second session of the Task Force will be held in Geneva on 14 November 2005, immediately prior to the second session of the Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane. ANNEX | Участники сессии приняли к сведению, что вторая сессия Целевой группы состоится в Женеве 14 ноября 2005 года, непосредственно перед началом второй сессии Специальной группы экспертов по шахтному метану. |
| Apart from the customary items, all the other items correspond to specific tasks that the First Meeting of the Assembly of States Parties should carry out. | Помимо обычных пунктов, все другие пункты соответствуют конкретным задачам, которые должна выполнить первая сессия Ассамблеи государств-участников. |
| This session will be organized back to back with the UNECE Ministerial Meeting on Housing and Land Management on 8 October 2013. | Эта сессия будет приурочена к Совещанию министров ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию, которое состоится 8 октября 2013 года. |
| Well, I have a WI meeting. | Ну, у меня собрание Женского Института. |
| For example, in February, FARC-EP forced a meeting with the inhabitants of a municipality in Antioquia to conduct a census of the children, in order to recruit those over 8 years old. | К примеру, в феврале вооруженная группировка КРВС-НА принудительно устроила собрание жителей одного из муниципалитетов в Антиокии для регистрации детей в целях вербовки тех из них, которым уже исполнилось восемь лет. |
| The Federal Assembly, meeting in joint session, elects the Federal Councillors, the President and the Chancellor of the Confederation, the federal judges and, in time of war, commander-in-chief of the armed forces. | На совместных заседаниях палат Федеральное собрание избирает федеральных советников, президента и канцлера Конфедерации, а также федеральных судей и, в случае войны, верховного главнокомандующего армией. |
| There's a meeting tonight at 11. | Сегодня вечером собрание в 11. |
| That meeting was chaos. | Это собрание просто кошмар. |
| However, meeting ever-changing ERHRs in export markets has not only a market access aspect but also a sustainable development dimension. | Однако удовлетворение постоянно меняющихся ЭМСТ на экспортных рынках сопряжено не только с аспектом доступа к рынкам, но и с аспектом устойчивого развития. |
| Better meeting the nutritional needs of vulnerable groups also supports the achievement of other Millennium Development Goals, notably those aimed at reducing child and maternal mortality. | Более эффективное удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в продуктах питания способствует также достижению и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей снижения показателей материнской и детской смертности. |
| While this may not be a major problem in the medium term, meeting demand over the longer term could become a challenge and significant new investments in production and transportation infrastructure will be required. | Хотя в среднесрочной перспективе это может и не вызвать серьезных трудностей, в долгосрочном плане удовлетворение спроса на него может стать сложной проблемой и потребовать значительных новых инвестиций в производственную и транспортную инфраструктуру. |
| The representative of the Philippines, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed satisfaction that the High-level Intergovernmental Meeting had come to a very fruitful conclusion. | Выступая от имени Группы 77 и Китая, представитель Филиппин выразил удовлетворение по поводу плодотворного завершения Межправительственного совещания высокого уровня. |
| Meeting the basic needs of human beings for shelter, energy, water, sanitation and food in a timely manner is crucial to preventing and reversing much of the environmental degradation we see today; any environmental crisis is connected to a human crisis. | Своевременное удовлетворение базовых потребностей людей в жилье, энергии, воде, санитарии и продовольствии имеет решающее значение для предотвращения и обращения вспять многих процессов деградации окружающей среды, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время; любой экологический кризис связан с гуманитарным кризисом. |
| At its seventh meeting, the Executive Board reviewed the status of implementation of the round, the risk factors it faced and the timetable leading to the publication of the results. | На своем седьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел ход проведения цикла, существующие факторы риска и выполнение графика с последующей публикацией окончательных результатов. |
| At its 3 April meeting, the Assembly adopted the position that the Provisional Institutions should implement a law on higher education, even though it had not been promulgated by my Special Representative. | На своем заседании З апреля Скупщина утвердила позицию, согласно которой временные институты должны обеспечивать выполнение закона о высшем образовании даже несмотря на то, что он не был введен в действие моим Специальным представителем. |
| In September, the Cuban people had the unique opportunity to celebrate two exceptional events: a meeting of filmmakers from Africa, the Caribbean and the diaspora, and the programming of the First Week of African Cinema, held in Havana. | В сентябре у кубинского народа появилась уникальная возможность отметить два исключительных события: встречу кинематографистов из Африки, Карибского бассейна и диаспоры и выполнение программы первой Недели африканского кино, проведенной в Гаване. |
| In light of the proposal that the format for reporting be available electronically, the Secretariat was requested to provide a cost estimate of undertaking that task for consideration by the Conference of the Parties at its second meeting. | С учетом предложения о том, чтобы формат для представления информации распространялся в электронной форме, секретариату было предложено подготовить смету расходов на выполнение этой задачи для рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании. |
| Meeting the Millennium Development Goal 5 targets of reducing maternal mortality and achieving universal access to reproductive health care can only be met if unsafe abortion is fully and effectively addressed, as outlined above. | Выполнение цели 5, провозглашенной в Декларации тысячелетия, по снижению материнской смертности и обеспечению всеобщего доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья возможно только при условии полномасштабного эффективного решения проблемы небезопасных абортов, как это описано выше. |
| This present meeting aims to reach general agreement on such a voluntary international Protocol (hereafter referred to as "the Protocol"). | Целью данного совещания является достижение общей договоренности по такому добровольному международному протоколу (далее "Протокол"). |
| Second, meeting targets should not mean redirecting public spending and aid flows towards areas that are expected to yield quick results in the alleviation of poverty by raising consumption. | Во-вторых, достижение целевых показателей не должно обеспечиваться за счет перераспределения государственных ассигнований и получаемой помощи путем их направления в те области, в которых, как ожидается, можно быстро добиться уменьшения масштабов нищеты путем повышения уровня потребления. |
| In March, a joint meeting of Member States' representatives and UNIDO management looked at ways of assessing impact, defined as the improvements realized by target beneficiaries and their contribution to the achievement of country development objectives. | В марте на совместном совещании представителей государств - членов и руководства ЮНИДО были рассмотрены пути оценки последствий, определенных как прогресс, достигнутый целевыми бенефициарами, и их вклад в достижение национальных целей в области развития. |
| The recent ministerial meeting on the United Nations Development Programme (UNDP) had given a positive signal that such commitment was possible. | Недавно состоявшееся совещание ПРООН на уровне министров дает основания надеяться, что достижение такой договоренности возможно. |
| The Netherlands reported major contributions by major groups in meeting national energy goals, such as the energy-efficient refrigerator prototype developed by Greenpeace Netherlands and "super energy efficient houses" developed by the World Wide Fund for Nature (WWF) Netherlands. | В докладе Нидерландов отмечалось, что основные группы вносят важный вклад в достижение целей национальной энергетической политики, таких, как разработка прототипа холодильника с высоким кпд организацией «Гринпис» Нидерландов, и проектирование «сверхэнергоэффективных жилых домов» Всемирным фондом природы (ВФП), Нидерланды. |
| The Conference will consist of an opening meeting, a closing meeting and four plenary meetings. | З. Конференция будет состоять из заседаний, посвященных открытию и закрытию Конференции, и четырех пленарных заседаний. |
| At its fifth meeting, in May 2000, the Conference of the Parties decided to reconvene the Panel of Experts. | На своем пятом совещании в мае 2000 года Конференция Сторон постановила вновь созвать Группу экспертов. |
| The Preparatory Committee also decided at the same meeting that the dates of the World Conference would be 31 August to 7 September 2001. | На том же заседании подготовительный комитет также постановил, что Всемирная конференция будет проведена с 31 августа по 7 сентября 2001 года. |
| In order to allow those members to participate in the forthcoming meeting of the Committee and its intersessional work, the Conference of the Parties could consider extending their terms of office to 30 April 2014. | Для того чтобы эти члены смогли принять участие в предстоящем совещании Комитета и его межсессионной работе, Конференция Сторон может рассмотреть вопрос о продлении их сроков полномочий до 30 апреля 2014 года. |
| In view of the above, the Secretariat proposes that the Conference of the Parties at its tenth meeting instructs the Open-ended Working Group to consider the proposed amendments at its eighth session. | Ввиду вышеизложенного секретариат предлагает, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании поручила Рабочей группе открытого состава рассмотреть предлагаемые поправки на ее восьмой сессии. |
| We found her having it because she used it to call Nathaniel Bloom for a coffee meeting many months ago. | Мы обнаружили это, потому что она звонила с него Натаниэлю Блуму, чтобы встретиться за кофе много месяцев назад. |
| I disappeared from Auntie Bridget's house, Oscar and I were supposed to be meeting at Kembleford train station. | Той ночью... когда я исчезла из дома тёти Бриджит, мы с Оскаром должны были встретиться на вокзале Кемблфорда. |
| 2.5 The author claims that her son's lawyers were prevented from meeting him and that the investigation intentionally refused to disclose his whereabouts to the lawyer, despite several petitions lodged with the Prosecution's Office. | 2.5 Автор утверждает, что адвокатам ее сына не давали возможности встретиться с ним и что следствие умышленно скрывало от адвоката сведения о его местонахождении, несмотря на несколько ходатайств, поданных в Прокуратуру. |
| Thanks for meeting me. | Спасибо, что согласились встретиться со мной. |
| Try meeting that person. | Попробуйте встретиться с этим человеком. |
| Following that meeting, on 13 March 2000, the Committee issued a press statement in which it gave publicity to its decision to remind Member States of their obligation to ensure the strict implementation of the arms embargo and to seek the cooperation of the above-mentioned regional groups. | После этого заседания Комитет выпустил 13 марта 2000 года заявление для прессы, в котором он опубликовал свое решение напомнить государствам-членам об их обязательстве обеспечивать строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия и обратиться за содействием этих региональных групп. |
| The review will assess issues such as: governance; norms and rules of operation; conformity with air safety standards; flexibility in meeting users' needs; funding arrangements, including cost sharing; and the evaluation and quality assurance system and client satisfaction. | В рамках обзора будут проанализированы такие вопросы, как управление; нормы и правила эксплуатации; соблюдение стандартов безопасности полетов; гибкость удовлетворения потребностей пользователей; механизмы финансирования, включая совместное несение расходов; а также система оценки и обеспечения качества и удовлетворенности клиентов. |
| Meeting standards in this sector was considered to be a critical issue because of its great importance in developing-country exports, and because of the perishable nature of the products. | Соблюдение стандартов в пищевом секторе считалось одним из важнейших вопросов ввиду его большого значения для экспорта развивающихся стран, а также из-за скоропортящегося характера продукции. |
| Establishment of a Compliance Committee under the overall responsibility of the Meeting of State Parties | Учреждение комитета по соблюдение под общим началом совещания государств-участников |
| The meeting recalled that transparency, accountability and adherence to the rule of law and participatory political and social processes were fundamental elements of successful governance. | Участники слушаний напомнили о том, что основополагающими принципами успешного управления являются транспарентность, подотчетность и соблюдение законности и широкое участие всех слоев населения в политической и общественной жизни. |
| The Working Group agreed to hold a second meeting in Geneva on 18-21 February 2002 and requested the secretariat in consultation with the Bureau to further elaborate elements for a draft decision based on the discussions in the Working Group. | Рабочая группа решила провести второе совещание 18-21 февраля 2002 года в Женеве и просила секретариат продолжить разработку элементов проекта решения в сотрудничестве с Президиумом и на основе обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе. |
| Assessments of human resource needs have been carried out in Pacific small island developing States and efforts have been made to develop a school of medicine as a potential regional human resource centre to assist in meeting health and environmental challenges. | В тихоокеанских малых островных развивающихся государствах была проведена оценка потребностей в людских ресурсах в интересах решения задач в области здравоохранения и охраны окружающей среды, и были предприняты шаги по созданию медицинской школы как потенциального регионального центра по подготовке специалистов. |
| Meeting the challenges of rapid deployment will not be easy and will require the continued collaborative support of Member States to make United Nations peacekeeping an effective instrument in helping to end violent conflict and build peace where it is most needed. | Задачи обеспечения быстрого развертывания будут непростыми, и для их решения потребуется постоянное содействие со стороны государств-членов для обеспечения того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира стала эффективным инструментом оказания помощи в прекращении насильственных конфликтов и миростроительстве там, где это требуется больше всего. |
| The Joint Meeting emphasized the importance of a continuous dialogue between all partners in the combined transport chain in order to resolve the issue of service quality in combined transport, which was considered to be the main obstacle for developing further the combined transport market segment. | На этом Совместном совещании было подчеркнуто важное значение непрерывного диалога между всеми партнерами в рамках цепи комбинированных перевозок для решения проблемы качества обслуживания при осуществлении комбинированных перевозок, которая считается основным препятствием для дальнейшего развития рынка этих перевозок. |
| Expressing regret that the Parties at the current meeting had not adopted a decision on HFCs, the representative of the Federated States of Micronesia introduced a declaration on highglobalwarmingpotential alternatives to ozone-depleting substances, which, he reported, had been signed by 38 Parties. | Выразив сожаление по поводу того, что Стороны на нынешнем совещании не приняли решения по ГФУ, представитель Федеративных Штатов Микронезии представил декларацию об имеющих высокий потенциал глобального потепления альтернативах озоноразрушающим веществам, которая, как он заявил, была подписана 38 Сторонами. |
| Depending on resources, the next meeting could possibly be preceded by a joint training session for inventory makers. | В зависимости от наличия ресурсов перед следующим совещанием возможно будет проведено совместное учебное мероприятие для разработчиков кадастров. |
| During the 2008 meeting of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention, UNIDIR held a side event entitled "Universalization of confidence-building measures in the Biological Weapons Convention," on 4 December. | 4 декабря 2008 года ЮНИДИР провел мероприятие на тему «Придание универсального характера мерам укрепления доверия в связи с Конвенцией по биологическому оружию», приуроченное к совещанию государств - участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| Although initially planned as a process of review and monitoring, it became clear in the course of the Expert Meeting that indigenous peoples' representatives from throughout the world had clear recommendations and perspectives on the potential future form of any international arrangement on forests. | Хотя первоначально это совещание экспертов было запланировано как мероприятие по обзору и контролю, в ходе его проведения стало ясно, что представители коренных народов со всего мира располагают четкими рекомендациями и мнениями в отношении возможных будущих форм какого бы то ни было международного механизма по лесам. |
| The meeting was also organized back to back with a Department of Public Information-sponsored meeting of United Nations Information Centres, held at Headquarters on 6 and 7 March 2000, in which the Public Information Officers of the Regional Commissions also participated. | Это мероприятие было приурочено к проведению под эгидой Департамента общественной информации совещания информационных центров Организации Объединенных Наций, которое состоялось в Центральных учреждениях 6 и 7 марта 2000 года и на котором присутствовали также сотрудники региональных комиссий по общественной информации. |
| It further developed the UNCTAD e-Tourism Initiative and website, delivered a TrainForTrade module on e-tourism, organized the Expert Meeting on ICT and tourism for development, and organized a WSIS Tunis parallel event on e-tourism. | ЮНКТАД продолжала развивать свою инициативу и веб-сайт в области электронного туризма, создала компонент в рамках программы "Трейнфортрейд" по электронному туризму, провела совещание экспертов по ИКТ и туризму в интересах развития и организовала параллельное мероприятие по электронному туризму в рамках тунисского этапа ВВОИ. |
| Therefore, prioritization and technical assistance are important in meeting the challenge of strengthening the domestic financial system. | Таким образом, определение приоритетности и техническая помощь приобретают важную роль в решении задачи укрепления внутренних финансовых систем. |
| The latter had been meeting regularly since 1996 to coordinate initiatives aimed at enabling tribes to address issues of concern. | Эта группа проводит регулярные заседания с 1996 года в целях координации инициатив, направленных на оказание этим племенам содействия в решении различных проблем. |
| She also recalled that in decision RC-6/3 the Conference of the Parties had requested the Secretariat to report to it at its seventh meeting on the experience with the back-to-back and joint meetings of the two committees that had been held in October 2013. | Она также напомнила, что в решении РК-6/3 Конференция Сторон обратилась к секретариату с просьбой представить на ее седьмом совещании доклад об опыте организации параллельных и совместных совещаний двух комитетов, которые прошли в октябре 2013 года. |
| Upon request, UNOSSC will, for example, assist the High-level Committee in meeting the need to improve its effectiveness as called for in its decision 17/1; | Управление (в случае получения соответствующей просьбы) будет, например, оказывать содействие Комитету высокого уровня в решении вопроса о необходимости повышения эффективности работы, как это предусмотрено в его решении 17/1; |
| By its decision 2007/238, the Council decided to transmit the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its fifty-first session, contained therein, to the commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children. | В своем решении 2007/238 Совет постановил препроводить содержащиеся в этом решении согласованные выводы, принятые Комиссией по положению женщин на ее пятьдесят первой сессии, торжественному пленарному заседанию высокого уровня, посвященному рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей. |
| On 23 August 1988, a massive meeting was staged at Vingis Park in Vilnius, with a turnout of about 250,000 people. | 23 августа 1988 г. произошел огромный митинг в Вильнюсе, в котором приняло участие около 250 тыс. человек. |
| International youth meeting of solidarity with Cyprus on the theme "Cyprus - occupation and division, a shame to humanity" (September 1994, Athens); 35 organizations participated. | Международный молодежный митинг солидарности с Кипром по теме "Кипр: оккупация и раздел - позор человечества" состоялся в сентябре 1994 года в Афинах с участием 35 организаций. |
| (a) There are no provisions in the national law that would allow denying an application with the request to authorize a meeting on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place in the past; | а) в законодательстве страны не имеется каких-либо положений, допускающих отказ в удовлетворении заявления о разрешении митинга на том основании, что митинг на сходную тему уже состоялся ранее; |
| The inhabitants of the Golan convened a meeting at the Ya'fuli shrine near Mas'adah on 3 May. | З мая жители Голан провели митинг у гробницы Яфули возле Масадаха. |
| If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| The third meeting of the party took place on 25 August 1991 in the city of Tashkent, in the new hall of the UzbekTourism located within the complex of the Tata hotel. | Третий съезд партии состоялся 25 августа 1991 года в Ташкенте, в новом актовом зале Узбектуризма в гостиничном комплексе Тата. |
| In December 1905, the party held a meeting in St. Petersburg, the assembly appointed to sit as a member of the imperial Council of the Party of Law and Order. | В декабре 1905 г. он был делегирован партией на съезд в Санкт-Петербург, и на съезде его избрали членом Имперского Совета Партии Правового Порядка, а затем и председателем его. |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |