| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| The Committee intends to convene another meeting during this phase to conduct such a review. | Комитет намеревается провести в течение данного этапа еще одно заседание для рассмотрения таких контрактов. |
| Now, the rest of this meeting concerns only us. | Хорошо, на этом мы закончим заседание комитета. |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| In the book it is described as meeting another body. | В книге это описано как, как встреча другого тела. |
| A parallel meeting of civil society organizations took place in Manama shortly before the Forum, consisting of a dialogue between governments and non-governmental organizations. | Параллельно незадолго до Форума в Манаме проходила встреча организаций гражданского общества, в рамках которой состоялся диалог между правительствами и неправительственными организациями. |
| The 10-year review should be a summit-level meeting; it could be called the "World Summit on Sustainable Development". | Десятилетний обзор должен проводиться в рамках совещания на высшем уровне; его можно назвать «Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию». |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| After asking each party for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, the Personal Envoy had expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards. | Обратившись ко всем сторонам с просьбой представить конкретные предложения для урегулирования их разногласий и не получив ни одного такого предложения, Личный посланник выразил мнение о том, что состоявшаяся встреча не содействовала урегулированию проблем, а по сути дела свела на нет достигнутые результаты. |
| With regard to future outlook study activities on Europe the meeting noted that this will be a subject of the strategic review. | Что касается будущей деятельности в области проведения перспективных исследований по лесному сектору Европы, то сессия отметила, что этот вопрос будет рассмотрен в рамках стратегического обзора. |
| A meeting scheduled February 2007 will be devoted to discussions on policy issues, while a second meeting in October of the same year will be dedicated to the consideration of applications and recommendations on grants. | Сессия, запланированная на февраль 2007 года, будет посвящена обсуждению программных вопросов, а вторая сессия в октябре того же года - рассмотрению заявок и рекомендаций в отношении субсидий. |
| The research programme adopted by the Board at its meeting in June 1996 had four main headings: collective security, regional security, non-proliferation studies and a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Программа исследований, утвержденная Советом попечителей на его совещании в июне 1996 года, предусматривает проведение исследований по четырем основным темам: коллективная безопасность, региональная безопасность, исследования по вопросам нераспространения и четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению. |
| The Committee session would serve as a preparatory meeting for the HLM and would be the final opportunity for the Committee to review and endorse the main documents for the HLM. | Сессия Комитета явится своего рода совещанием по подготовке Совещания высокого уровня и будет представлять для Комитета последнюю возможность рассмотреть и одобрить основные документы для Совещания высокого уровня. |
| "Executive Director" means the Executive Director of the United Nations Environment Programme. "Meeting" means any session convened in accordance with the present rules of procedure. | "Директор-исполнитель" означает Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. "Сессия" означает любую серию совещаний, созываемых в соответствии с настоящими правилами процедуры. |
| I don't know, that's why we're having a meeting. | Я не знаю, поэтому мы и устраиваем это собрание. |
| You made a mockery of our meeting. | Вы превратили собрание в цирк, Симпсон. |
| Tomorrow's meeting is now tonight, basement, 5:00. | Собрание завтра, теперь вечером, в подвале, в 5 часов. |
| Well, I'm on my way to a meeting. | Я как раз иду на собрание. |
| Business is good, to work, thanks for coming to this meeting | Бизнес есть бизнес, возвращайтесь к работе, спасибо, что пришли на собрание. |
| The Co-Chairs also expressed their satisfaction at the results of the meeting and thanked the Bureau of the tenth session of the Forum and the secretariat for organizing the second meeting with a dynamic programme, which enabled interactive discussions. | Сопредседатели выразили также удовлетворение результатами работы совещания и поблагодарили Бюро десятой сессии Форума и секретариат за организацию проведения второго совещания в динамичном ключе, что позволило провести интерактивные обсуждения. |
| It is important that those structures be established as Afghan institutions flowing out of intra-Afghan processes relevant to and targeted at meeting Afghan needs in response to internal and external threats. | Важно, чтобы эти структуры создавались как афганские институты, вытекающие из внутриафганских процессов, актуальных для удовлетворения афганских потребностей и направленных на удовлетворение этих потребностей в противовес внутренним и внешним угрозам. |
| Meeting the human need for water as a means to social integration | Удовлетворение потребностей людей в области водоснабжения в качестве способа социальной интеграции |
| Mr. Valdivieso: I would like to offer you, Sir, the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the greetings of my delegation and to tell you how pleased we are to see you presiding over this meeting. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, позвольте мне от имени нашей делегации приветствовать Вас как министра иностранных дел Сингапура и выразить наше удовлетворение в связи с Вашим председательством на сегодняшнем заседании. |
| Meeting the rising demand for electricity: | Удовлетворение растущего спроса на электроэнергию: |
| Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV | Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV |
| Such a meeting could also go into the shortcomings of the World Summit with regard to structural changes in the world economy and the financing of democracy to facilitate the implementation of the 10 Commitments. | Подобное совещание могло бы также проанализировать недостатки Всемирной встречи на высшем уровне, в том что касается структурных изменений в мировой экономике и финансирования демократических режимов, с тем чтобы облегчить выполнение 10 обязательств. |
| Meeting these challenges would require the full participation and cooperation of the international community at every stage of the mission - from formulating mandates to devising exit strategies for peacekeeping operations. | Выполнение этих задач потребует полного участия и сотрудничества со стороны международного сообщества на всех этапах миссии - от формулирования мандата до разработки стратегии ухода для миротворческих операций. |
| Meeting this responsibility, however, requires partnering with civil society, including, inter alia, women's and civic groups, clerics, the private sector, academia and the media. | Однако выполнение этой обязанности требует партнерского взаимодействия с гражданским обществом, включая женские и гражданские организации, с религиозными лидерами, частным сектором, научными кругами и средствами массовой информации. |
| The most important one in education, the Fourth Global Meeting of the International Consultative Forum on Education for All, took place in Dakar from 26 to 28 April 2000 and adopted the Framework for Action entitled Education for All: Meeting Our Commitments. | Самой важной конференцией по вопросам образования явилось четвертое всемирное совещание Международного консультативного форума по образованию для всех, которое состоялось в Дакаре 26-28 апреля 2000 года и которое приняло Дакарские рамки действий под названием "Образование для всех: выполнение наших общих обязательств". |
| The proposed peacebuilding commission that is addressed in the reform process of the United Nations can potentially contribute to meeting the objectives of this Conference. | Потенциальный вклад в достижение целей, поставленных настоящей Конференцией, может внести предложенная в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций Комиссия по миростроительству. |
| As you said at the beginning of today's meeting, this document provides a basis for continuing consultations during the intersessional period with a view to facilitating the reaching of such a consensus before the end of the 2010 session. | Как вы сказали в начале сегодняшнего заседания, этот документ закладывает основу для продолжения консультаций в межсессионный период с целью облегчить достижение такого консенсуса до конца сессии 2010 года. |
| Using them requires action in three ways: meeting global targets already set, enforcing the Convention on the Rights of the Child, and delivering full-scale programmes to mothers, orphans and adolescents. | Для их использования необходимо принять меры в трех областях: достижение уже установленных глобальных показателей, обеспечение выполнения Конвенции о правах ребенка и реализация полномасштабных программ в интересах матерей, сирот и подростков. |
| They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to convene a meeting of ministers or other cultural affairs authorities of the member countries to consider specific measures to meet the aforesaid objectives. | Президенты поручают Совету министров иностранных дел андских стран созвать совещание министров или лиц, отвечающих за вопросы культуры в странах-членах, в целях рассмотрения конкретных мер, направленных на достижение поставленных выше целей. |
| The sponsors take this opportunity to express their deep appreciation to the Government and the people of Mauritius for hosting the International Meeting and for making all the necessary arrangements for reaching a successful outcome. | Авторы проекта хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность правительству и народу Маврикия за организацию проведения Международного совещания и всех необходимых мероприятий, направленных на достижение успешных результатов. |
| The meeting was preceded by a one-day introductory conference on general issues regarding "Information society". | Совещанию предшествовала однодневная вступительная конференция по общим вопросам, касающимся «информационного общества». |
| The World Conference also called upon the General Assembly to adopt the draft standard rules on the equalization of opportunities for persons with disabilities at its meeting in 1993. | Всемирная конференция призвала также Генеральную Ассамблею принять на одном из своих заседаний в 1993 году проект стандартных правил создания равных возможностей для лиц с инвалидностью. |
| As you know, the Conference on Disarmament decided, at the plenary meeting of March 29, 2011, to appoint me co-ordinator of the informal sessions concerning"(agenda items 1, 2) with a general focus on FMCT". | Как вы знаете, Конференция по разоружению постановила на пленарном заседании 29 марта 2011 года назначить меня Координатором неофициальных заседаний по"(пунктам 1, 2 повестки дня) с общим акцентом на ДЗПРМ". |
| The Conference addressed the issue of holding the Eighth Annual Conference in 2006 and decided that the issues of the dates and duration would be addressed at the Meeting of the States Parties to the Convention to be held on 24 and 25 November 2005. | Конференция рассмотрела проблему проведения в 2006 году восьмой ежегодной Конференции и решила, что проблемы сроков и продолжительности будут рассмотрены на Совещании государств - участников Конвенции, подлежащем проведению 24 и 25 ноября 2005 года. |
| The Conference decided that the Seventeenth Annual Conference will be convened in 2015 on dates to be decided by the Meeting of the High Contracting Parties to the Convention to be held on 13 and 14 November 2014. | Конференция постановила, что семнадцатая ежегодная Конференция будет созвана в 2015 году в сроки, подлежащие определению Совещанием Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, которое состоится 13 и 14 ноября 2014 года. |
| Margaret: Everyone is here for your meeting, Claire. | С вами хотят встретиться, Клэр. |
| Like others, Austria is clearly disappointed by the Government's decision to deny the Secretary-General a meeting with Daw Aung San Suu Kyi. | Как и другие страны, Австрия очень разочарована решением правительства Мьянмы не разрешить Генеральному секретарю встретиться с Аунг Сан Су Чжи. |
| Dwight mentioned that he was planning on meeting with his father, maybe even at the trial. I... I don't see how that would be possible. | Дуайт упоминал, что он планировал встретиться со своим отцом перед судом я... я не знаю, как это может быть возможным |
| It is not common for the President of the General Assembly to visit the Committees, but at a meeting last week with the Chairpersons of the Committees, I informed them that I intended to meet personally with all six Committees. | Обычно Председатель Генеральной Ассамблеи не посещает комитеты, однако на прошлой неделе на совещании с председателями комитетов я сообщил о своем намерении лично встретиться с членами всех шести комитетов. |
| Steve Parles loved meeting you. | Стив Парлс рад был с тобой встретиться. |
| Better coordination between agencies and with the Competition Agency for the purposes of meeting their procurement needs and ensuring adherence to competition principles is also desirable. | Было бы также желательным улучшить координацию между различными органами и с Агентством по вопросам конкуренции, с тем чтобы удовлетворить их потребности в закупках и обеспечить соблюдение принципов конкуренции. |
| By the time of the current meeting, the former Yugoslav Republic of Macedonia had not submitted its ozone-depleting substances data for 2006, preventing review of the Party's compliance with the Protocol's consumption control measures for carbon tetrachloride in that year. | Ко времени проведения нынешнего совещания бывшая югославская Республика Македония не представила свои данные по озоноразрушающим веществам за 2006 год, не позволив тем самым проанализировать соблюдение Стороной предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в указанном году. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, at its twenty-first session drew the attention of the World Trade Organization, meeting in Seattle, United States of America, to the need to respect economic, social and cultural rights in discussion of patents. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей двадцать первой сессии указал Всемирной торговой организации, которая должна была провести свою конференцию в Сиэтле, на необходимость обеспечить соблюдение экономических, социальных и культурных прав в ходе обсуждения вопроса о патентах. |
| The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. | Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи. |
| When meeting the requirements of paragraph 5.1.2., the technical measures undertaken shall take the following into account: | 5.1.3.1 Соблюдение требований, содержащихся в пункте 5.1.2, предполагает необходимость принятия соответствующих технических мер с учетом следующих положений: |
| The review finds that many complex issues of common interest have compelled groups of countries to pool their limited resources to address them jointly and develop common positions, particularly in meeting the challenges of globalization. | В обзоре сделан вывод о том, что многие сложные вопросы, представляющие общий интерес, побудили группы стран объединить свои ограниченные ресурсы для совместного их решения и выработки общих позиций, особенно в связи с проблемами глобализации. |
| The Conference of the Parties agreed to postpone a decision on the location of the secretariat of the Convention to the second meeting; the Conference outlined some of the details Governments might wish to include in their offers to host the secretariat. | Участники Конференции сторон согласились отложить принятие решения по вопросу о местонахождении секретариата Конвенции до своего второго совещания; участники Конференции обсудили ряд деталей, которые правительства, возможно, пожелают учесть в своих предложениях в отношении местонахождения секретариата. |
| It also includes a proposal for decision by the Meeting of the Parties on future work. | В нем также содержится предложение относительно принятия Совещанием Сторон решения по вопросу о будущей работе. |
| The final draft decision related to the reporting of data on the consumption of methyl bromide for quarantine and pre-shipment use, which might be affected by related discussions by the Meeting of the Parties. | Последний проект решения касается представления данных о потреблении бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой; влияние на этот проект решения могут оказать связанные с этим вопросом обсуждения в ходе Совещания Сторон. |
| But all the decisions of that officer have to be a special biweekly meeting... by a simple majority in the case of internal affairs. | Но все решения этого управляющего должны быть ратифицированы... на специальном сходе раз в две недели... простым большинством в случае внутренних дел. |
| The meeting focused on early warning tools for identifying and preventing election-related violence and how these tools could be used by the international community before, during and after elections. | Это мероприятие было посвящено рассмотрению вопроса об инструментах раннего предупреждения для выявления и предотвращения насилия, связанного с выборами, и возможных путей использования этих инструментов международным сообществом до, во время и после выборов. |
| The meeting was targeted at high-level finance, planning, central bank and energy officials from Pacific island developing countries; it was focused on the interlinkages between macroeconomic and energy challenges. | Это мероприятие было рассчитано на ответственных работников в сфере финансов, планирования, банковского дела и энергетики из тихоокеанских островных развивающихся стран; основное внимание в его ходе уделялось взаимосвязям между задачами в макроэкономической и энергетической сферах. |
| 27.11 With regard to science and technology, one ad hoc expert group meeting was terminated and an activity envisaged to take place in cooperation with the Department of Outer Space Affairs was postponed at the request of the Department. | 27.11 Что касается науки и техники, то одно мероприятие по проведению совещания специальной группы экспертов было прекращено, а одно мероприятие, которое предусматривалось провести в сотрудничестве с Департаментом по вопросам космического пространства, было отложено по просьбе Департамента. |
| The above treaty event will take place today and tomorrow, 23 and 24 September 2004, during the first Meeting of the Conference of the Parties at the International Conference Center in Geneva. | Вышеупомянутое договорное мероприятие будет проводиться сегодня и завтра, 23 и 24 сентября 2004 года, в ходе первого Совещания Конференции участников в Международном конференционном центре в Женеве. |
| The Fund also proposed a follow-up to the November 2006 round-table meeting in Geneva to galvanize key donor partners of Guinea-Bissau with a view to their providing further support. | Фонд также предложил провести мероприятие в продолжение совещания «за круглым столом», состоявшегося в Женеве в ноябре 2006 года, для мобилизации дополнительной поддержки со стороны ключевых доноров-партнеров Гвинеи-Бисау. |
| The United Nations Secretariat is fully committed to assisting Member States in meeting these challenges, including providing secretarial support and technical assistance to the Committee established pursuant to the Security Council resolution. | Секретариат Организации Объединенных Наций в полной мере готов оказать содействие государствам-членам в решении этих проблем, включая оказание секретариатской поддержки и технического содействия Комитету, учрежденному во исполнение этой резолюции Совета Безопасности. |
| The global analytics community has similar interests and objectives and could be a powerful ally in respect of meeting the challenge of linking socio-economic information to a location. | Аналитики во всех странах мира имеют аналогичные интересы и задачи и могли бы стать надежным союзником в решении непростой проблемы привязки социально-экономической информации к местности. |
| The meeting of chairpersons had recommended that each Committee should assume responsibility for defining its own information needs; had requested the Association to work with each Committee in order to help them in that task. | Совещание председателей рекомендовало, чтобы каждый комитет определил свои собственные информационные потребности, и просило Ассоциацию оказать комитетам содействие в решении этой задачи. |
| Our efforts are meeting with success, as one armed group after another has returned to the fold to join hands with the Government in development endeavours. | Наши усилия увенчались успехом, поскольку одна вооруженная группа за другой теперь сотрудничают с правительством в решении задач развития. |
| The third United Nations-chaired meeting of the Group of Friends, scheduled for early 2004, will provide a welcome opportunity to take stock and seek renewed progress on priority tasks in the peace process. | Третье совещание Группы друзей, которое планируется провести под председательством Организации Объединенных Наций в начале 2004 года, предоставит желанную возможность оценить достигнутые результаты и добиться новых успехов в решении приоритетных задач в рамках мирного процесса. |
| In Revolution Square, 7,000 attended a meeting devoted to the Day of National Unity. | На площади Революции прошёл семитысячный митинг, посвящённый Дню народного единства. |
| Yes, there was a meeting. | Да, был митинг. |
| Other measures to disrupt the meeting included preventing people from outside Yangon from attending, and detaining non-party members involved in the preparations for the meeting. | Чтобы сорвать этот митинг, использовались также и другие средства: к зданию штаб-квартиры не допускались лица, приехавшие на митинг в Янгон из других районов страны и производились аресты нечленов партии, участвовавших в подготовке митинга. |
| On 30 October, a meeting between Kosovo Albanians, UNMIK and KFOR was held in Suvi Do, near Mitrovica, to discuss the rebuilding of Kosovo Albanian houses. | 30 октября в Суви До под Митровицей состоялся митинг с участием косовских албанцев, представителей МООНК и СДК, на котором обсуждался вопрос восстановления домов косовских албанцев. |
| The Dorchester Pot was a metal vase-like object that was recovered in two pieces after an explosion used to break up rock at Meeting House Hill, in Dorchester, Massachusetts in 1852. | До́рчестерская находка (англ. Dorchester Pot), называемая иногда Дорчестерский горшок - металлический предмет, найденный разорванным пополам после взрыва в Митинг Хауз Хилл в Дорчестере, штат Массачусетс, в 1852 году. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |