| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. | В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
| A. Third preparatory meeting on global geospatial | А. Третье подготовительное совещание по вопросам управления глобальной геопространственной информацией |
| A third meeting is to be held in Tokyo in October 2004. | Третье заседание состоится в Токио в октябре 2004 года. |
| So that the debate may develop in that way, I propose to suspend the formal meeting and continue in an informal setting. | Для того чтобы наши обсуждения могли продвигаться таким образом, я предлагаю прервать официальное заседание и продолжить работу в неофициальном формате. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| I'm meeting with the other two tenants today. | У меня сегодня встреча с двумя арендаторами. |
| The Commission was informed at that time that it had not been possible to conduct a validation exercise with the German civil service, although an initial meeting had been held with a German official. | В то время Комиссии было сообщено об отсутствии возможности для удостоверения соответствия с участием гражданской службы Германии, хотя уже состоялась первая встреча с представителем Германии. |
| For that reason, France considers that an international meeting under the auspices of the United Nations could usefully organize dialogue in this area, dialogue that would bring together manufacturers, donor countries, recipient countries, non-governmental organizations and patients associations. | В силу этих причин Франция считает, что международная встреча под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы эффективно содействовать налаживанию диалога в этой области, диалога, который позволил бы объединить производителей, страны-доноры, страны-получатели, неправительственные организации и ассоциации пациентов. |
| Relations between official bodies and NGOs working at the national level have become closer since the first meeting between NGOs and the National Executive, in July 1997. | Проведенная в июле 1997 года Первая встреча членов неправительственных организаций с представителями исполнительной власти страны способствовала укреплению связей между официальными органами власти и национальными неправительственными организациями. |
| In view of the security measures which apply in the transit zone such a meeting would not take place at the centre but at the federal police offices in the national airport. | С учетом мер безопасности, применяющихся в транзитной зоне, эта встреча проводится не на территории центра, а в отделении федеральной полиции в здании национального аэропорта. |
| We are meeting at a time when the world is going through some mixed developments. | Нынешняя сессия проходит на фоне происходящих в мире неоднозначных событий. |
| The meeting included a working session, thematic discussions, an inaugural meeting of the executive directors of member institutions, and a training session on the roles and responsibilities of Board members. | В рамках совещания были проведены рабочая сессия, тематические дискуссии, открытие совещания исполнительных директоров учреждений-членов, а также учебная сессия, посвященная роли и обязанностям членов Совета. |
| A subsequent meeting of the Legal Group would take place in Copenhagen two weeks after the Forum followed by another session later in the year in Tunis at the invitation of the Tunisian member. | Следующее совещание Группы по правовым вопросам состоится в Копенгагене через две недели после Форума, после которого будет проведена еще одна сессия в Тунисе по приглашению делегации этой страны. |
| The Preparatory Committee has decided the dates of the Conference, which will be 4 to 6 June 2012, to be preceded by the third meeting of the Preparatory Committee, from 28 to 30 May 2012. | Подготовительный комитет определил даты проведения Конференции, которая будет проходить 4 - 6 июня 2012 года и которой будет предшествовать третья сессия Подготовительного комитета с 28 по 30 мая 2012 года. |
| The 2002 organizational session of the Disarmament Commission will be held on Thursday, 17 October from 12 to 1 p.m. in Conference Room 4, immediately following the adjournment of the meeting of the First Committee. | до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 4 сразу после заседания Первого комитета пройдет организационная сессия Комиссии по разоружению 2002 года. |
| So, all we can do is to adjourn the meeting. | Поэтому, всё, что мы можем сделать, это - отложить собрание. |
| Are we going to be able to begin this meeting today? | Мы точно сможем начать собрание сегодня? |
| Some kind of a family meeting. | Вроде как будет семейное собрание. |
| We're in a meeting. | У нас здесь собрание. |
| It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do. | Как будто в вашей голове происходит собрание, а вы пытаетесь решить, что делать. |
| The Cuban delegation also wishes to express its satisfaction at seeing you, Minister Taiana, presiding over the meeting. | Кубинская делегация также желает выразить свое удовлетворение тем, что мы видим Вас, министр Тайана, на посту Председателя на этом заседании. |
| The Council must be vigilant in holding the Government of Sudan responsible for fully meeting the humanitarian needs of its population. | Совет должен сохранять бдительность, возлагая на правительство Судана ответственность за полное удовлетворение гуманитарных потребностей своего населения. |
| In that connection, it welcomed the meeting held in Dar es Salaam on 17 June 2007 between President Nkurunziza and the head of Palipehutu-FNL, Agathon Rwasa. | В этой связи он выразил удовлетворение по поводу состоявшейся 17 июня 2007 года в Дар-эс-Саламе встречи президента Нкурунзизы и руководителя ПОНХ-НОС Агатона Рвасы. |
| (a) Meeting financial needs is by definition competitive; | а) удовлетворение финансовых потребностей осуществляется в силу особенностей этого процесса на основе соответствующих приоритетов; |
| The Joint Meeting welcomed the comparison of the IMDG Code, the ICAO Technical Instructions, RID/ADR and the regulations of the United States of America. | Совместное совещание выразило удовлетворение по поводу проведенного сопоставительного анализа положений МКМПОГ, Технических инструкций ИКАО, МПОГ/ДОПОГ и правил, действующих в Соединенных Штатах Америки. |
| That includes, importantly, meeting our financial obligations. | Что немаловажно, это предполагает и выполнение наших финансовых обязательств. |
| Consideration should be given to the way in which the follow-up to the meeting would fit in with the programme of expert meetings. | Следует рассмотреть то, каким образом выполнение решений встречи будет вписываться в программу совещаний экспертов. |
| The extended meeting time available to the SBSTA at this session should facilitate such progress. | Более продолжительное время, которым располагает ВОКНТА на этой сессии, должно облегчить выполнение такой работы. |
| These events all stressed the importance of Governments meeting commitments on aid volume and quality if the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be realized. | На этих конференциях было подчеркнуто, насколько важно, чтобы правительства обеспечили выполнение своих обязательств в части объема и качества предоставляемой помощи, с тем чтобы можно было обеспечить выполнение международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Technical Peer Review and Assessment Meeting: This activity recognizes the fact that effective CEDAW implementation and periodic monitoring of progress requires a whole-of-government approach. | Этот вид деятельности основан на признании того обстоятельства, что эффективное выполнение КЛДЖ и периодический мониторинг успехов в этой области требуют единого подхода со стороны правительства. |
| Moreover, together with neighbouring countries, we are coordinating specific measures with the same objective of meeting the challenges of terrorism. | Кроме того, мы координируем с соседними странами осуществление конкретных мер, направленных на достижение той же цели - ответ на вызовы, брошенные терроризмом. |
| However, meeting development needs and achieving poverty eradication while reducing greenhouse gas emissions and the impact of climate change will present a challenge to all of us. | Однако удовлетворение потребностей в области развития и достижение цели искоренения нищеты при одновременном сокращении выбросов парниковых газов и смягчении последствий изменения климата - все это является для всех нас трудной задачей. |
| The aim is to attain the dual goals of sustaining livelihood systems and appropriate production goals at the level of the resource user, as well as sustaining ecosystem functions at the watershed level and meeting national goals. | Такой подход должен обеспечить достижение двоякой цели поддержания режимов получения средств к существованию и достижения надлежащих показателей производственной деятельности на уровне потребителей ресурсов, а также обеспечения соответствующих национальным приоритетам экосистемных функций на уровне водосборных бассейнов. |
| It is clear that our present knowledge does not suffice to put a convincing price tag, even a rough one, on the cost of meeting the human development goals. | Очевидно, что нынешнего уровня знаний недостаточно для достоверной, хотя бы и приблизительной оценки объема расходов на достижение целей в области развития человеческого потенциала. |
| The Netherlands reported major contributions by major groups in meeting national energy goals, such as the energy-efficient refrigerator prototype developed by Greenpeace Netherlands and "super energy efficient houses" developed by the World Wide Fund for Nature (WWF) Netherlands. | В докладе Нидерландов отмечалось, что основные группы вносят важный вклад в достижение целей национальной энергетической политики, таких, как разработка прототипа холодильника с высоким кпд организацией «Гринпис» Нидерландов, и проектирование «сверхэнергоэффективных жилых домов» Всемирным фондом природы (ВФП), Нидерланды. |
| A structured campaign was implemented to educate stakeholders, culminating at the organization's annual general meeting and parents' conference in 2010. | Была проведена тщательно спланированная кампания по обучению заинтересованных сторон, кульминационным моментом которой стало годовое общее собрание и конференция родителей в 2010 году. |
| It does not provide for any additional meeting time that might be needed if the first session of the Conference of the Parties were to decide to convene other bodies to conduct technical work or negotiations. | Он не предусматривает каких-либо дополнительных заседаний, которые могут потребоваться в том случае, если Конференция Сторон 1 примет решение созвать другие органы для проведения технической работы или переговоров. |
| The Conference agreed to conduct its business in plenary and to establish such subsidiary groups as it considered necessary to work on particular agenda items during the course of the meeting. | Конференция постановила проводить свою работу в рамках пленарных заседаний и учреждать такие вспомогательные группы, которые будут сочтены ею необходимыми для проведения работы по конкретным пунктам повестки дня в ходе совещания. |
| At its second meeting, the Conference of the Parties, in decision RC2/2, also adopted a process for the preparation of decision guidance documents. | На своем втором совещании Конференция Сторон решением РК2/2 утвердила также процедуру подготовки документов для содействия принятию решения. |
| The Conference of the Parties increased the core budget of the Convention for the biennium 2000-2001 by US$ 335,300 for the logistical costs of the inter-sessional meeting of AHWG. | Конференция Сторон утвердила увеличение основного бюджета Конвенции на двухгодичный период 2000-2001 годов на 335300 долл. |
| I think our Three Musketeers should have a meeting... and discuss which Musketeer you like best. | Послушай, нашим трём мушкетёрам стоит встретиться... и обсудить какой мушкетёр тебе больше нравиться. |
| Perhaps not, but meeting on a battle field is infinitely more wise than laying siege to the castle. | Может и нет, но встретиться на поле боя намного более мудрое решение, чем спровоцировать осаду замка. |
| On 28 May the Cite section called the other sections to a meeting the following day at the Évêché (the Bishop's Palace) in order to organize the insurrection. | 28 мая секция Ситэ призвала другие секции Парижа встретиться на следующий день в епископском дворце (фр. Évêché) с целью организации восстания. |
| She wants to have the meeting now. | Она хочет встретиться сейчас. |
| It was nice meeting you. | Было приятно с Вами встретиться |
| These targets are actually guidelines, however; organisations themselves are responsible for meeting them. | Такие показатели в действительности являются руководящими принципами, поскольку предприятия и учреждения сами несут ответственность за их соблюдение. |
| The Government of Egypt has prepared a national strategy for the phase-out of CFC-based MDIs, aimed at meeting a timetable and criteria that has been agreed by all stakeholders. | Правительство Египта подготовило национальную стратегию поэтапного отказа от ДИ-ХФУ, нацеленную на соблюдение сроков и критериев, согласованных всеми субъектами деятельности. |
| Better coordination between agencies and with the Competition Agency for the purposes of meeting their procurement needs and ensuring adherence to competition principles is also desirable. | Было бы также желательным улучшить координацию между различными органами и с Агентством по вопросам конкуренции, с тем чтобы удовлетворить их потребности в закупках и обеспечить соблюдение принципов конкуренции. |
| (b) Increased adherence to and further implementation by countries in meeting their obligations under ECE legal instruments for the protection of the environment | Ь) Более широкое соблюдение и обеспечение дальнейшего осуществления странами своих обязательств по охране окружающей среды, предусмотренных в правовых документах ЕЭК |
| The meeting also recognized that labour-sending and receiving countries have joint responsibility for monitoring compliance by labour-importing companies and all organizations involved in the employment of labour with domestic laws regulating the sending of workers. | В ходе совещания было также указано, что направляющие и получающие рабочую силу страны совместно отвечают за соблюдение ввозящими рабочую силу компаниями и всеми организациями, занимающимися ее трудоустройством, национальных законов о порядке направления работников. |
| To hold one additional meeting of the Commission on 25 March 2002 to take action on two more proposals and to finish its work. | Провести дополнительное заседание Комиссии 25 марта 2002 года для принятия решения еще по двум предложениям и завершения своей работы. |
| ACC, at its meeting held in October 1995, paid particular attention to the ways in which the system could more effectively follow up the results of major conferences. | На своей сессии в октябре 1995 года АКК уделил особое внимание рассмотрению средств, с помощью которых система могла бы более эффективно реализовывать решения важнейших конференций. |
| The Working Group is expected to finalize its work on the document, including the draft decision, and request the secretariat to submit this document to the first meeting of the Parties to the Protocol. | Как ожидается, Рабочая группа завершит свою работу по данному документу, включая проект решения, и предложит секретариату представить этот документ на первом совещании Сторон Протокола. |
| In order to follow up these possible cases of non compliance the Meeting of the parties could consider addressing the issues as follows, based on a combination of the options discussed by the Parties: | Для принятия дальнейших мер в связи с возможными случаями несоблюдения, Совещание Сторон могло бы рассмотреть возможность решения этих вопросов следующим образом на основе сочетания вариантов, обсуждавшихся Сторонами: |
| This Report also considered the contribution arising out of a meeting of the National Council for Women's Rights, held on February 16, 2005. | В настоящем докладе рассматриваются также решения заседания Национального совета по делам женщин, состоявшегося 16 февраля 2005 года, и их значение для улучшения положения женщин Бразилии. |
| Most Mediterranean States had been represented at the meeting, at which the Handbook had been welcomed. | Большинство средиземноморских государств почтили своим присутствием это мероприятие, на котором Руководство получило теплый прием. |
| The Cairo Conference, in the view of my delegation, was not just another meeting for the benefit of a few. | Каирская конференция, по мнению моей делегации, не превратилась в еще одно мероприятие, проводимое в интересах лишь узкого круга участников. |
| CDI is convening a thematic meeting on indigenous peoples and water, and has invited experts from the Permanent Forum on Indigenous Issues to participate. | НКРКН организует тематическое мероприятие на тему «Коренные народы и водные ресурсы» и приглашает принять в нем участие экспертов Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| The United Nations Statistical Division organized a one-day side-event to the 2013 meeting of the Statistical Commission, with the title "Big Data for Policy, Development and Official Statistics". | В ходе сессии Статистической комиссии 2013 года Статистический отдел Организации Объединенных Наций организовал однодневное параллельное мероприятие под названием «Роль "больших данных" в формировании политики, развитии и подготовке официальной статистики». |
| We place great hopes in that long-awaited meeting, and we wish to assure the United Nations and the African Union, the co-organizers of the event, of our commitment and that we will make our most positive contribution. | Мы возлагаем большие надежды на эту столь долгожданную конференцию, и мы хотели бы заверить Организацию Объединенных Наций и Африканский союз, которые совместными усилиями организуют это мероприятие, в нашей приверженности и в нашей готовности оказать ему самое позитивное содействие. |
| In decision RC-2/6, taken by the Conference of the Parties at its second meeting, the Conference of the Parties also agreed to consider the results of the supplementary analysis at its third meeting. | В решении РК-2/6, принятом Конференцией Сторон на ее втором совещании, Конференция Сторон также постановила рассмотреть итоги дополнительного анализа на своем третьем совещании. |
| The incoming President thanked all those who were participating in the meeting, especially the host country and the City of Nairobi, for their exemplary strong involvement in resolving environmental problems. | Вступающий в должность Председатель поблагодарил всех участников совещания, особенно принимающую страну и город Найроби, за их достойное подражания активное участие в решении экологических проблем. |
| Pakistan believes that Afghanistan, with the support of the international community and through cooperation with its neighbours, can succeed in meeting the challenges of security, governance and development. | Пакистан считает, что Афганистан при поддержке международного сообщества и в сотрудничестве со своими соседями может добиться успеха в решении задач в области безопасности, управления и развития. |
| The data collected at the first Preparatory Committee meeting, based on reports of national Governments, indicate that much still needs to be done in addressing the impact of globalization on social development. | Данные, полученные на первой сессии Подготовительного комитета и основанные на докладах, представленных национальными правительствами, свидетельствуют о том, что в решении проблемы, связанной с воздействием глобализации на процессы социального развития, еще многое надлежит сделать. |
| The Chairman also informed the meeting that he would in consultation with member Governments announce shortly a date for the Ad Hoc Meeting on Savings called for in decision A (50) and in the decision just adopted. | Председатель также информировал совещание о том, что он вскоре объявит после консультации с правительствами стран-членов дату проведения специального совещания по экономии, упоминаемого в решении А (50) и в только что принятом решении. |
| On 15 August, independence day, a splendid national meeting for peace and reunification was held in Pyongyang that demonstrated once again the aspirations and determination of all Korean nationals in the North, the South and overseas for reunification. | 15 августа, в день независимости, в Пхеньяне состоялся торжественный национальный митинг мира и воссоединения, еще раз продемонстрировавший горячее стремление и решимость к воссоединению всех корейских граждан на Севере, на Юге и за их пределами. |
| According to eyewitness accounts, people did not leave the meeting until ten or fifteen minutes after Adams's alleged "signal", and Adams in fact tried to stop people from leaving because the meeting was not yet over. | По словам очевидцев, люди не покидали митинг ещё в течение 10-15 минут после предполагаемого сигнала Адамса, но на самом деле, Адамс пытался заставить людей не расходиться, так как митинг ещё не был завершён. |
| The treaty party called a meeting of the Cherokee on September 12, 1836 to do just that, but the meeting was canceled due to John Ross's subsequent call for another meeting that opposed the goals of the first in every way. | 12 сентября 1836 года партия созвала для этого митинг, но его пришлось отменить, поскольку Джон Росс созвал индейцев на другой митинг с противоположной целью. |
| Kiev, Independence Square (Maydan Nezalezhnosti), meeting for support of Viktor Yuschenko. | Киев, Майдан Незалежности (Площадь Независимости), митинг в поддержку Виктора Ющенко. |
| Davitt organised a large meeting that attracted (by varying accounts) 4,000 to 13,000 people in Irishtown, County Mayo on 20 April. | Девитт организовал большой митинг, на котором присутствовало от 4000 до 13000 человек в Айриштауне, графство Майо, 20 апреля. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |