| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| The same day, the Federation Council, having gathered for an extraordinary meeting, agreed to use Russian troops in Ukraine. | В тот же день Совет Федерации, собравшись на внеочередное заседание, дал согласие на использование российских войск на Украине. |
| Today's meeting assumes a special importance in view of the myriad problems besetting humanity. | Сегодняшнее заседание приобретает особое значение в свете целого сонма проблем, с которыми сталкивается человечество. |
| The Committee's Bureau had met on 2 July 2002 and had discussed the outcome of the joint Bureaux meeting of the previous day. | Президиум Комитета провел свое заседание 2 июля 2002 года и обсудил итоги совместного совещания президиумов, состоявшегося в предыдущий день. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| A meeting suddenly came up, and I have to finish work that I put off yesterday. | Внезапно появилась встреча, и мне нужно закончить работу, что я отложил вчера. |
| He'll have at least one off-the-record meeting tomorrow. | У него минимум одна конфиденциальная встреча. |
| But the Mainz meeting will not bring the two sides closer to working out a common position on any of these issues, or even to seeing the other side's point of view. | Но встреча в Майнце не приблизит две стороны к выработке общей позиции ни по одному из этих вопросов и даже к пониманию точки зрения другой стороны. |
| The meeting provided an opportunity for the chairpersons to outline the difficulties faced by each treaty body and to hear the views of States parties on a wide range of topics relating to their interaction with treaty bodies. | Эта встреча явилась для председателей возможностью рассказать о трудностях, с которыми сталкивается каждый договорный орган, и выслушать мнения государств-членов по широкому ряду тем, имеющих отношение к их взаимодействию с договорными органами. |
| Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that a second meeting with States parties had been provisionally scheduled for October 2002, and a draft decision to that effect would be submitted to the Committee before the end of the current session. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что вторая встреча с государствами-участниками была предварительно намечена на октябрь 2002 года, и проект решения на этот счет будет представлен Комитету до конца текущей сессии. |
| The Chair wishes to remind Parties that the upcoming session in Panama City is the last meeting of the AWG-KP before the United Nations Climate Change Conference in Durban. | Председателю хотелось бы напомнить Сторонам, что предстоящая сессия в Панаме является последним совещанием СРГ-КП до проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане. |
| At its 50th meeting, on 16 November 2009 (forty-third session), the Committee discussed its working methods based on non-papers prepared by individual Committee members. | На своем 50-м заседании 16 ноября 2009 года (сорок третья сессия) Комитет обсудил свои методы работы на основе неофициальных документов, подготовленных отдельными членами Комитета. |
| (b) Special session of the Committee for the Coordination of Statistical Activities. A special session on human capital will be held in conjunction with the sixteenth meeting of the Committee in September 2010. | Ь) специальная сессия ККСД: специальная сессия по человеческому капиталу будет приурочена к шестнадцатой сессии Комитета, которая состоится в сентябре 2010 года. |
| These have been covered at previous Expert Meetings (Expert Meeting on Improving the Competitiveness of SMEs through Enhancing Productive Capacity: Financing Technology October 2002) and Commission sessions (seventh session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, February 2003). | Эти вопросы рассматривались на предыдущем совещании экспертов (совещание экспертов по повышению конкурентоспособности МСП путем укрепления производственного потенциала: финансирование технологий, октябрь 2002 года) и на сессиях Комиссии (седьмая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, февраль 2003 года). |
| Simon Walker, chief of the Civil, Political, Economic, Social and Cultural Rights Section at the Human Rights Treaties Division of OHCHR, addressed the Committee at its 2204th meeting (eighty-second session), on 11 February 2013. | На 2204-м заседании Комитета (восемьдесят вторая сессия) 11 февраля 2013 года перед его членами выступил начальник Секции по гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правам Отдела договоров по правам человека УВКПЧ Симон Уолкер. |
| My wife has a junior league meeting tonight. | У моей жены сегодня собрание женского общества. |
| Today, our democratic meeting will address this issue. | Сегодня наше демократичное собрание обсудит это. |
| And if you don't mind, I have a department head meeting to attend with the Dean, the Chancellor, and the Provost. | И, если вы не возражаете, у меня собрание руководителей факультетов, где будут присутствовать декан, советник и проректор. |
| Meeting with the undertaker should have started by now. | Собрание с могильщиком уже должно начаться. |
| An extraordinary general meeting will still need to be held. | Всё равно нужно провести внеочередное общее собрание. |
| Truly meeting the special needs of women and giving full play to their unique role requires the concerted efforts of all sides. | Полное удовлетворение особых потребностей женщин и реализация их уникальной роли требуют согласованных усилий всех сторон. |
| In order to improve aid effectiveness, developing countries, which bore the primary responsibility for meeting the basic needs of human security, must embrace ownership and endeavour to strengthen fiscal discipline and governance. | Для того чтобы повысить эффективность оказания помощи, развивающиеся страны, которые в первую очередь несут ответственность за удовлетворение основных потребностей в области безопасности человека, должны расширять степень своего участия и прилагать усилия к укреплению налогово-бюджетной дисциплины и управления. |
| Unfortunately, since the occupation of part of Kivus the situation has worsened to such an extent that meeting the subsistence needs of the local people is no longer assured. | К сожалению, после оккупации части территории провинции Киву положение ухудшилось до такой степени, что удовлетворение элементарных потребностей местного населения больше не обеспечивается. |
| He added that the eradication of poverty was one of the basic development goals of the country and the national strategy focused on meeting the health, education, nutrition and employment needs of the people. | Он отметил также, что искоренение нищеты является одной из основных целей в области развития страны и национальная стратегия нацелена на удовлетворение потребностей в сфере здравоохранения, образования, питания и занятости населения. |
| Spain, on behalf of the EU and its member States, expressed to the Meeting its great satisfaction with the entry into force of the Protocol on 8 October 2009, only six years after its adoption in Kiev in 2003. | Испания, выступая от имени ЕС и его государств-членов, выразила глубокое удовлетворение в отношении вступления Протокола силу 8 октября 2009 года, спустя лишь шесть лет после его принятия в Киеве в 2003 году. |
| The extended meeting time available to the SBSTA at this session should facilitate such progress. | Более продолжительное время, которым располагает ВОКНТА на этой сессии, должно облегчить выполнение такой работы. |
| Speaking before the Special Political and Decolonization Committee at its 6th meeting, on 6 October 2006, the representative of the United States Virgin Islands noted that the lack of implementation continued to delay the decolonization mandate. | Выступая от имени Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации на его 6-м заседании 6 октября 2006 года, представитель Виргинских островов Соединенных Штатов отметил, что недостаточное осуществление по-прежнему затрудняет выполнение мандата в сфере деколонизации. |
| Meeting them would lead to a qualitative change in Kosovo, which was a goal in itself and an essential precondition for a democratic and multi-ethnic society. | Их выполнение приведет к качественному изменению в Косово, что является и самоцелью, и одной из существенных предпосылок для создания демократического и многоэтнического общества. |
| Meeting our commitments on aid volumes | Выполнение наших обязательств по объему помощи |
| The World Council, which convenes every year at the annual general meeting of the International Chamber of Commerce, ensures the implementation of the provisions of the International Chamber of Commerce constitution and charter, and exercises all the prerogatives with which it is vested. | Всемирный совет, который собирается каждый год на годовое общее собрание Международной торговой палаты, обеспечивает выполнение положений устава и хартии Палаты и осуществляет все прерогативы, которыми он наделен. |
| The meeting did not set out to achieve agreement or consensus but rather to allow for a constructive exchange of views on the report. | Совещание имело целью не достижение соглашения или консенсуса, а создание возможности для проведения конструктивного обмена мнениями по докладу. |
| Success in meeting the objectives of the CCD will also require development of appropriate technologies to solve land management problems, enhance food security and sustainable livelihoods. | Успешное достижение целей Конвенции по борьбе с опустыниванием потребует также разработки соответствующих технологий для решения проблем землепользования, повышения продовольственной безопасности и обеспечения устойчивых средств к существованию. |
| (b) One ad hoc expert group meeting on the contribution of cooperatives and farmers' organizations to achievement of the goals of the International Year for the Eradication of Poverty. | Ь) одно заседание специальной группы экспертов по вопросу о вкладе кооперативов и фермерских организаций в достижение целей Международного года борьбы за ликвидацию нищеты. |
| Expected output by [1999-2000] 2001: Consensus achieved on new version of R.E. [form of new instrument as proposed by the IRU and Romania; Meeting of the Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. (1999-2001)]. | Результат, ожидаемый к [1999-2000] 2001 году: достижение консенсуса относительно нового варианта СР. [формы нового документа в соответствии с предложением МСАТ и Румынии; совещание Специальной рабочей группы по пересмотру СР. (1999-2001 годы)]. |
| Continue preparation of a results-oriented special meeting of the Committee that would focus on enhancing dialogue with and among specialized organizations and agencies with a view to supporting the work of those organizations in the fight against terrorism | продолжит подготовку к проведению специального ориентированного на достижение конкретных результатов совещания Комитета, на котором основное внимание будет уделено активизации диалога со специализированными организациями и учреждениями и между ними в целях оказания поддержки в работе этих организаций по борьбе с терроризмом; |
| The conference adopted a Ministerial Declaration to be conveyed to the GEF Council at its June 2007 meeting. | Конференция приняла Декларацию министров, которая будет доведена до сведения Совета ГЭФ на его совещании в июне 2007 года. |
| At its third meeting, the Conference of the Parties established another working group on the subject. | На своем третьем совещании Конференция Сторон учредила еще одну рабочую группу по этому вопросу. |
| It is very much my hope that this Conference - our Conference - and the meeting of NPT members next month conclude likewise. | И я очень надеюсь, что эта Конференция - наша Конференция - и совещание участников ДНЯО в следующем месяце придут к аналогичному выводу. |
| The Conference of the Parties may wish to encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested for the determination of the ongoing trade in chemicals as contained in the annex to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee | Конференция Сторон, возможно, пожелает призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию для установления фактов существующей торговли химическими веществами, как это указано в приложении к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| The Conference of the Parties acknowledged and reviewed the work done under the auspices of the Meeting of the Signatories to the Convention. | Конференция Сторон рассмотрела и выразила признательность за работу, проделанную Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию. |
| Mr O'Brien, tell Gul Dukat I look forward to meeting him. | Мистер О'Брайан, скажите Гул Дукату, что я вижу возможность встретиться с ним. |
| On 28 May the Cité section called the other sections to a meeting in order to organize the insurrection. | 28 мая секция Ситэ призвала другие секции встретиться для организации восстания. |
| I'm meeting with a couple of my snouts this evening. | Я собираюсь встретиться с кое-кем из моих информаторов вечером. |
| And then after all that, instead of meeting with you, | И после всего этого вместо того, чтобы встретиться с тобой |
| I chose to set this meeting with you. | Я решил встретиться с вами. |
| Offices commit to following a competitive recruitment process, preparing performance evaluations for individuals on service contracts and special services agreements and meeting reporting requirements. | Отделения принимают меры с целью обеспечить соблюдение процесса конкурсного набора сотрудников, подготовку документов об оценке деятельности отдельных лиц, работающих по контрактам на предоставление услуг и соглашениям о предоставлении специальных услуг, а также соблюдение требований, касающихся представления отчетности. |
| The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. | Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи. |
| Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. | Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику. |
| Meeting the standards of the right to association contained in the Declaration | Соблюдение стандартов, связанных с предусмотренным в Декларации правом на свободу ассоциации |
| The Meeting also recommended that Member States review their legislation with a view to ensuring full compliance with the provisions of the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol. | Совещание также рекомендовало государствам-членам проанализировать свое законодательство с целью обеспечить полное соблюдение положений Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах. |
| At its 5th meeting, on 11 February, the Plenary of the Forum adopted a draft decision regarding programme element I. | На своем 5-м пленарном заседании 11 февраля Форум принял проект решения по программному элементу I. |
| The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, outlined the draft decision, saying that it reflected consultations with Parties during the previous Open-ended Working Group meeting and comments received from a number of Parties intersessionally. | Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, в общих чертах изложил проект решения, заявив, что он отражает итоги консультаций со Сторонами в ходе предыдущего совещания Рабочей группы открытого состава и замечания, полученные от ряда Сторон в межсессионный период. |
| At their second meeting, convened in Nairobi on 19 December 2003, the national coordinators of the core countries took stock of the most recent developments in the preparatory process, discussed the way forward and adopted the decisions and recommendations discussed below with regard to the conference. | На своем втором совещании, созванном в Найроби 19 декабря 2003 года, национальные координаторы, представляющие ключевые страны, проанализировали последние события, связанные с подготовительным процессом, обсудили пути достижения прогресса и приняли касающиеся конференции решения и рекомендации, о которых говорится ниже. |
| The Department is coordinating the implementation of the Programme of Action through the Inter-agency Committee on Sustainable Development which, at its 6th meeting (Geneva, 12-14 July 1995), took decisions on the modalities of system-wide coordination on the recommendations of the Department. | Департамент координирует осуществление Программы действий при посредничестве Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию, который на своей шестой сессии (Женева, июль 1995 года) принял решения о вариантах общесистемной координации действий по рекомендациям Департамента. |
| Decision makers from all corners of the earth met from 27 through 29 November 2002 in Graz, Austria, for the Third Meeting of the Global Forum on Sustainable Energy in order to promote movement toward a better energy future for all. | Лица, принимающие решения, из всех уголков планеты встретились 27 - 29 ноября 2002 года в Граце, Австрия, на третьем совещании Глобального форума по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития, в целях содействия обеспечению в будущем более эффективной энергетики для всех. |
| In other words, it claimed that it had never characterized the event as a 'consultation meeting'. | Другими словами, она заявила, что никогда не называла проводимое мероприятие «консультативным совещанием». |
| The invitation to a paperless meeting should advise meeting participants that the meeting will be wireless. | В приглашении принять участие в безбумажном совещании необходимо указать участникам, что мероприятие будет проведено на основе беспроводной связи. |
| A high-level event or a special session of the General Assembly could give an added push to the United Nations Framework Convention on Climate Change meeting in Bali at the end of the year. | Мероприятие на высоком уровне или специальная сессия Генеральной Ассамблеи могли бы придать дополнительный импульс встрече сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая должна пройти в Бали в конце этого года. |
| The meeting held in Vienna was the sixth that the Team has convened for the heads and deputy heads of intelligence and security services from selected countries in the Middle East, North Africa and Pakistan. | Вышеупомянутое мероприятие в Вене было шестым по счету совещанием, которое эта Группа организовала для глав и заместителей глав органов разведки и безопасности ряда стран Ближнего Востока, Северной Африки и Пакистана. |
| Organizing Meeting for the Empowerment of Women in the New Millennium; | Мероприятие "Усиление роли женщин в новом тысячелетии". |
| The award comes as a timely token of appreciation of the way the United Nations and the Secretary-General have been meeting their formidable challenge. | Эта награда является достойным признанием достижений Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря в решении их сложнейших задач. |
| In meeting these challenges, I recommend that the Secretariat and all agencies increase their cooperation in the area of institution-building and governance, in particular through strengthening capacity-building of democratic institutions. | Я рекомендую, чтобы при решении этих задач Секретариат и все учреждения активизировали свое сотрудничество в области строительства институтов и управления, в частности путем укрепления потенциала демократических институтов. |
| At the IAEA Board of Governors meeting in March, Japan announced that it would contribute $500,000 to the Agency and it calls upon other member States of the Agency to make contributions as well. | На мартовской сессии Совета управляющих МАГАТЭ Япония объявила о своем решении внести в бюджет Агентства 500000 долл. США, и она призывает другие государства - члены Агентства также вносить свои взносы. |
| In its decision 9/2, the High-level Committee called upon the meeting of the agency focal points to review the status of the guidelines, refine and improve them and prepare a report for consideration by the Administrative Committee on Coordination. | В своем решении 9/3 Комитет высокого уровня призвал координаторов учреждений на их совещании провести обзор положения дел в области выполнения руководящих принципов, улучшать и совершенствовать их и подготовить доклад, который будет представлен на рассмотрение Административному комитету по координации. |
| The Committee took note of the decision at its 286th meeting on 21 June 2004. | В своем письме Председатель Комитета сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи о решении правительства Румынии. |
| August 26, 2002 - Political meeting was held in Minsk in support of economic and other rights of entrepreneurs. | 26 августа 2002 года - в городе Минске прошёл митинг в защиту экономических и других прав предпринимателей. |
| The NLD made a new attempt to hold another public meeting on 27 and 28 May 1997 without seeking permission from the authorities concerned. | НЛД предприняла еще одну попытку провести митинг 27 и 28 мая 1997 года без разрешения соответствующих органов. |
| On 15 August, independence day, a splendid national meeting for peace and reunification was held in Pyongyang that demonstrated once again the aspirations and determination of all Korean nationals in the North, the South and overseas for reunification. | 15 августа, в день независимости, в Пхеньяне состоялся торжественный национальный митинг мира и воссоединения, еще раз продемонстрировавший горячее стремление и решимость к воссоединению всех корейских граждан на Севере, на Юге и за их пределами. |
| Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. | Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени, но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека. |
| Again on 28 September 1997, the NLD continued the second-day meeting of its ninth anniversary. | Кроме того, 28 сентября 1997 года НЛД провела митинг в рамках второго дня празднования своей девятой годовщины. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| Fourth regional meeting - Centro and Cuyo regions | Четвертый региональный съезд - Центральный регион и регион Куйо |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |