| This meeting was supposed to start half an hour ago. | Совещание должно было начаться еще полчаса назад. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| If there were a meeting, I would've heard about it. | Если бы было заседание, я бы о нем знал. |
| A meeting of the Chief Executives Board was held in January 2009 and, prior to the meeting, the Secretariat had collected information and prepared a website collating information received through that voluntary, consultative process. | Заседание Координационного совета руководителей состоялось в январе 2009 года, причем перед его проведением Секретариат собрал информацию и подготовил веб-сайт, на котором представлена информация, полученная в ходе этого добровольного процесса консультаций. |
| A representative of the Committee would be required to attend a meeting of the treaty bodies with the International Law Commission on 15 and 16 May 2007. | Представитель Комитета должен будет посетить заседание договорных органов Комиссии по международному праву 15-16 мая 2007 года. |
| On 13 February, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) held a meeting and amended the list of persons subject to a travel ban and/or freeze of assets. | 13 февраля Комитет, учрежденный резолюцией 1970 (2011), провел заседание и внес изменения в перечень лиц, в отношении которых действуют положения о запрете на поездки и/или замораживании активов. |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| The open-ended meeting was held on 14 September 1994. | Эта неофициальная встреча открытого состава состоялась 14 сентября 1994 года. |
| Annual meeting of the law alumni of the Zeit Foundation, on 15 June 2012; | ежегодная встреча юристов - бывших стипендиатов Фонда «Цайт» (15 июня 2012 года); |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that a second meeting with States parties had been provisionally scheduled for October 2002, and a draft decision to that effect would be submitted to the Committee before the end of the current session. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что вторая встреча с государствами-участниками была предварительно намечена на октябрь 2002 года, и проект решения на этот счет будет представлен Комитету до конца текущей сессии. |
| A scheduled meeting with the Minister of Justice and representatives at the national level of the Army and National Police was pre-empted by the resignation of the Minister of Defence. | Запланированная встреча с министром юстиции и руководителями вооруженных сил и национальной полиции была отменена в связи с отставкой министра национальной обороны. |
| The next meeting of the Forum will take place in Nanjing, China, in October 2008. | Следующая сессия Форума состоится в Наньцзине, Китай, в октябре 2008 года. |
| The meeting also agreed that FAO prepare a draft outline for the seminar with inputs from Mr. Höfle and the host country to be presented at the next session. | Сессия также постановила, что ФАО на основе материалов, представленных гном Хёфле и принимающей страной, подготовит проект плана семинара, который будет представлен на следующей сессии. |
| The meeting will commence at 2:00 p.m. on Tuesday 10 June and will finish on Thursday at 5:00 p.m. | Сессия откроется в 14 час. 00 мин. во вторник, 10 июня, и завершится в четверг в 17 час. 00 мин. |
| Meetings of the Group of Governmental Experts in 2006 should be synchronized with sessions of the preparatory committee, whose first session could perhaps be held back to back with the 2005 Meeting of the States Parties. | Совещания Группы правительственных экспертов в 2006 году следует синхронизовать с сессиями подготовительного комитета, чья первая сессия, пожалуй, могла бы быть проведена впритык с Совещанием государств-участников 2005 года. |
| At its organizational meeting, the Council may decide that the eighth session will be extended by three additional days from 16 to 18 June 2008; accordingly, the eighth session of the Council would be held from 2 to 18 June 2008. | З. На своем организационном совещании Совет может принять решение о продлении восьмой сессии на три дополнительных дня - с 16 по 18 июня 2008 года; соответственно, восьмая сессия Совета состоится со 2 по 18 июня 2008 года. |
| Please tell her there's to be a meeting in the great hall. | Пожалуйста, передайте ей, что собрание состоится в большой зале. |
| My dear fellow, please go on to our meeting and offer my sincere apologies to Mr Havisham. | Мой дорогой, отправляйся на собрание, и передай мистеру Хэвишем мои искренние извинения. |
| This was followed by a shareholders meeting of the RAO UES (United Energy Systems), Russia's electricity giant, now headed by the reformer turned oligarch, Anatoly Chubais. | Вслед за эти состоялось собрание акционеров РАО ЕЭС (Единой энергетической системы), Российского гиганта электроснабжения, в настоящее время возглавляемое Анатолием Чубайсом, реформатором, ставшим олигархом. |
| So the sooner you tell me what you're doing hanging with known drug dealers, the sooner you can get to an AA meeting and not talk about it. | Так что чем быстрее ты мне скажешь, чем ты занимаешься с известными барыгами, тем быстрее ты сможешь пойти на своё собрание АА и не рассказывать там об этом. |
| The Textiles Union voted for a meeting... | Текстильный Союз проголосовал за собрание... |
| He also expressed satisfaction with the DMFAS Programme and the useful deliberations of the DMFAS Advisory Group meeting. | Оратор выразил удовлетворение также программой ДМФАС и конструктивными прениями на совещании Консультативной группы ДМФАС. |
| In closing, I would like to emphasize again the importance of the issues and ideas being raised in today's meeting and to express my satisfaction at the closer cooperation between the principal organs of the United Nations in attempting to cope with the problems set before us. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значимость вопросов и идей, которые высказываются на сегодняшнем заседании, и выразить удовлетворение в связи с более тесным сотрудничеством между главными органами Организации Объединенных Наций в попытке решения стоящих перед нами проблем. |
| The time and money that the poor spend meeting their basic mobility needs represent a significant constraint on the ability of low-income families to accumulate the assets allowing them to lift themselves out of poverty. | Время и деньги, которые малоимущие слои населения тратят на удовлетворение своих насущных потребностей в передвижении, в значительной степени ограничивают способность семей с низким уровнем доходов накапливать средства, которые позволили бы им выбраться из нищеты. |
| As field offices in the region become fully established and staffed, needs assessments will be translated into short- and long-term assistance programmes aimed at meeting the urgent needs of children and women and at supporting the restoration of basic social services. | По мере того как в этом регионе будут создаваться местные отделения и будут комплектоваться их штаты, на основе оценок потребностей будут разрабатываться краткосрочные и долгосрочные программы помощи, направленные на удовлетворение насущных потребностей детей и женщин и на содействие восстановлению основных социальных услуг. |
| 149.5. Meeting the material, intellectual and emotional needs of children in the family and enhance the sense of belonging in the family unit. | 149.5 Удовлетворение материальных, интеллектуальных и эмоциональных нужд детей в семье и повышение чувства их принадлежности к своей семье; |
| Mr. Kolby: Let me commend you for the manner in which you have conducted the presidency during this month, including the unprecedented degree of openness, of which our meeting here today is an illustration. | Г-н Колби: Я хотел бы выразить Вам признательность за выполнение обязанностей Председателя в этом месяце, в том числе за Вашу беспрецедентную открытость, очередным подтверждением которой является проходящее сегодня заседание. |
| Many supported stronger financial commitments, including meeting the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, and the transfer of clean technologies accompanied by training and capacity-building. | Многие выступили за то, чтобы финансовые обязательства были более жесткими и включали выполнение международно согласованной цели, предусматривающей выделение 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, а также за передачу чистых технологий при одновременной организации профессиональной подготовки и создании потенциала. |
| After reviewing these working arrangements at its eighth meeting, the plenary of the Committee noted that rule 9 of the rules of procedure is sufficiently operationalized through them. | После проведения обзора этого порядка работы на своей восьмой сессии пленум Комитета отметил, что он в достаточной степени обеспечивает выполнение правила 9 правил процедуры. |
| The authors conclude that, despite the State party's broad discretion regarding the implementation of these obligations, the adoption of general legislation in form of the Political Parties Act, which failed to prohibit discrimination based on religion or belief, falls short of meeting these obligations. | Авторы заключают, что, несмотря на широкие дискретные права государства-участника в отношении выполнения этих обязательств, принятие общего законодательства в форме Закона о политических партиях, который не запретил дискриминацию по признаку религии или убеждений, не обеспечивает выполнение этих обязательств. |
| Negotiations should address the need for financial and technical assistance to developing countries, especially for meeting the costs of compliance with SPS measures and technical standards in the international market. | Следует продолжать и совершенствовать выполнение программ обеспечения преференциального доступа НРС и РСЧИП на рынки, особенно их сельскохозяйственной продукции и их операций. i. |
| Both non-earmarked and earmarked contributions contribute towards meeting the overall objectives of the Programme. | Как нецелевые, так и целевые взносы расходуются на достижение общих целей Программы. |
| Similarly, OHCHR will continue its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. | УВКПЧ будет также продолжать курс на достижение целей и выполнение обязательств, определенных для него в соответствии с системой желательных квот, принятой Генеральной Ассамблеей. |
| The participants in the meeting expressed their support for the efforts of the leaders of Tajikistan and the United Tajik Opposition to continue to stabilize the situation in the Republic and achieve national accord. | Участники встречи выразили поддержку усилиям руководства Таджикистана и Объединенной таджикской оппозиции (ОТО), направленным на дальнейшую стабилизацию обстановки в республике, достижение национального примирения. |
| A principal objective of the meeting will be to inform participants on the outcome of the discussion and to obtain countries' views on the proposed strategy and to reach broad agreement on the way forward. | Одной из главных целей совещания станет информирование участников о результатах обсуждения и выяснения мнений страны о предлагаемой стратегии, а также достижение широкого согласия по ходу дальнейшей деятельности. |
| The report reviewed the major interventions required to accelerate the achievement of the health-related Millennium Development Goals by 2015, noting that meeting those goals was essential to improve health in low- and middle-income countries. | В докладе содержится обзор основных мероприятий, необходимых для ускорения процесса достижения Целей развития тысячелетия в областях, связанных с охраной здоровья, к 2015 году, и отмечается, что достижение этих целей имеет важное значение для улучшения охраны здоровья в странах с низким и средним уровнем дохода. |
| At its second meeting the Conference had considered the same issue and had agreed to defer taking a formal decision at that time. | На своем втором совещании Конференция рассмотрела тот же вопрос и решила на данный момент отложить принятие по нему официального решения. |
| Further reviews shall be conducted every [4] years, unless the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol decides otherwise. | Дальнейшие рассмотрения проводятся каждые [четыре] года, если только Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон настоящего Протокола, не принимает иного решения. |
| Addresses by Heads of State or Government At the 5th plenary meeting, on 7 November 2001, the Conference heard a statement by His Excellency Mr. Moritz Leuenberger, President of the Swiss Confederation. | На 5-м пленарном заседании 7 ноября 2001 года Конференция заслушала заявление, сделанное президентом Швейцарской Конфедерации Его Превосходительством гном Морицем Лёйенбергером. |
| The meetings were composed of Executive Committees and Working Groups meetings on 27 November, a Steering Committee meeting on 28 November, and a Plenary meeting on 29 November. The 2013 eASIA Awards ceremony and EDICOM 2013 were also held on 29 November. | Эти совещания включали в себя совещания исполнительных комитетов и рабочих групп 27 ноября, совещание Руководящего комитета 28 ноября и пленарное совещание 29 ноября. 29 ноября также проходили церемония присуждения премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии 2013 года и конференция "ЭДИКОМ-2013". |
| The Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Meeting of the Parties to the Water Convention are expected to decide accordingly. IV. ASSESSMENT OF THE JOINT EXPERT GROUP | Ожидается, что Конференция Сторон Конвенции о промышленных авариях и Совещание Сторон Конвенции по водам примут соответствующие решения. |
| I've got a new client meeting at the office. | Мне надо встретиться с новым клиентом в офисе. |
| I have to say I was a bit confused to hear that you asked for a confidential meeting, especially without the head my Unit. | Должна признать, я была немного в замешательстве, когда услышала, что вы хотите лично встретиться со мной, особенно без главы моего отдела. |
| No, it was just that sleazy news show Buzzline wants to take a meeting. | Нет, это та паршивая программка новостей - Баззлайн. Хотят встретиться. |
| His head is constantly bowed, and his sidelong glance seems to fear meeting the eyes of others, | Его голова постоянно склонена, и его взгляд искоса, кажется, боится встретиться с другим, |
| A letter will be sent to the State party, reflecting the analysis of the Committee and inviting the Permanent Mission to a meeting with the Special Rapporteur for follow-up to Views, the Special Rapporteur on new communications and the Chair of the Committee. | Письмо, отражающее результаты анализа Комитета и предлагающее Постоянному представительству встретиться со Специальным докладчиком для обсуждения последующей деятельности по соображениям, будет направлено государству-участнику, Специальному докладчику по новым сообщениям и Председателю Комитета. |
| The plethora of legal instruments covering the marine environment was pointed to as a constraint on meeting the requirements of all of them. | Отмечалось, что огромное число правовых документов, посвященных проблемам морской среды, является фактором, сдерживающим соблюдение требований, которые предусмотрены во всех этих соглашениях. |
| While management is responsible for meeting the requirements of project agreements, the Internal Audit and Investigations Group supports their efforts in fulfilling the requirements regarding audit clauses, where present. | Хотя ответственность за соблюдение требований, содержащихся в соглашениях по проектам, лежит на администрации, Группа по внутренней ревизии и расследованиям поддерживает ее усилия, направленные на выполнение требований, касающихся положений о ревизии, когда таковые имеются. |
| Compliance with these requirements shall be demonstrated by meeting the provisions of paragraphs 8. or 9. of this Regulation under the test requirements specified in paragraph 7. of this Regulation. | Соблюдение этих требований должно быть продемонстрировано путем удовлетворения положений пунктов 8 или 9 настоящих Правил применительно к требованиям в отношении испытаний, указанным в пункте 7 настоящих Правил. |
| With a view to ensuring that action against terrorism was firmly grounded in international law, the Meeting recommended that States adopt counter-terrorism measures that included the protection of fundamental human rights and international humanitarian law. | В целях осуществления борьбы с терроризмом на прочной основе международного права Совещание рекомендовало государствам принимать меры по борьбе с терроризмом, предусматривающие защиту основных прав человека и соблюдение норм международного гуманитарного права. |
| Their concerted initial strategy foresaw two phases: some "early adopters" targeted compliance effective 2008 (with only one meeting this target), while other organizations aimed for 2010. | В рамках их согласованной первоначальной стратегии предусматривались два этапа: некоторые "первопроходцы" планировали обеспечить соблюдение этих стандартов к 2008 году (и лишь одна организация уложилась в эти сроки), а другие организации рассчитывали сделать это к 2010 году. |
| In response to decision 92/10, an advance mid-term review meeting took place on 13 and 14 May 1993. | 13-14 мая 1993 года во исполнение решения 92/10 было проведено заседание по проведению предварительного среднесрочного обзора. |
| In order to take a decision on the scale of assessment for the contributions of members to the administrative budget of the Authority, the Assembly decided to adjourn temporarily the resumed fourth session and resume its meeting on a date to be fixed by the Secretary-General. | В целях принятия решения о шкале начисления взносов членов в административный бюджет Органа Ассамблея постановила временно приостановить работу возобновленной четвертой сессии и возобновить свои заседания в сроки, которые будут установлены Генеральным секретарем. |
| In response to this problem, African Ministers of Defence and Security, at a meeting convened by the African Union Commission in March 2008, approved a basic logistics framework. | Для решения этой проблемы министры обороны и безопасности африканских стран на совещании, созванном Комиссией Африканского союза в марте 2008 года, утвердили рамочную программу материально-технического обеспечения. |
| Paragraph 17 of this decision requested that the Executive Secretary prepare and submit to the intersessional meeting of the eleventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC 11) a report on progress made on the implementation of this decision. | В пункте 17 этого решения содержалась просьба к Исполнительному секретарю подготовить и представить межсессионному совещанию одиннадцатой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК 11) доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении данного решения. |
| The UNCTAD Expert Meeting will explore transit solutions for landlocked developing countries as a lead up to the review in 2008 of the UN Almaty Programme of Action on Transit Transport Cooperation. | Совещание экспертов ЮНКТАД обстоятельно изучит решения по транзитным перевозкам для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в контексте подготовки к планируемому на 2008 год обзору Алма-атинской программы действий ООН по сотрудничеству в области транзитных перевозок. |
| The Council also organized a side event as a part of the Permanent Forum meeting on 28 May 2009. | Кроме того, Совет организовал сопутствующее мероприятие, которое было проведено 28 мая 2009 года в рамках Постоянного форума. |
| Efforts were being made to ensure high-level participation in the meeting, which should have considerable impact on the way in which the countries involved might meet the challenges of globalization through industrial development and the revitalization of their economies. | Предпринимаются усилия для того, чтобы провести это мероприятие на высоком уровне, что должно существенно сказаться на путях решения заинтересованными странами задач в области глоба-лизации на основе промышленного развития и воз-рождения национальной экономики. |
| Organize a meeting in Naples has never been easier! | Организовать деловое мероприятие в Неаполе без труда! |
| At the fourth session of the Meeting of the Parties, the secretariats of the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity convened a joint side event on enhancing synergies between the Biosafety Protocol and the Aarhus Convention at the national level. | На четвертой сессии Совещания Сторон секретариаты Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии созвали совместное побочное мероприятие, посвященное усилению синергизма между Протоколом по биобезопасности и Орхусской конвенцией на национальном уровне. |
| In order for you to do so, you'll need to infiltrate the event, establish yourself as a Dystek employee, and network your way to a meeting with Mr. Reed. | Чтобы вы смогли это сделать, вам понадобится проникнуть на мероприятие, выдать себя за сотрудника корпорации "Дистек" и проложить путь к знакомству с мистером Ридом. |
| Through its multi-year work on the implementation of the recommendations of UNISPACE III, the Committee has demonstrated the importance of the role that space science and technology and their applications can play in meeting challenges to all humankind. | Посредством своей многолетней работы по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III Комитет демонстрирует важность той роли, которую космические наука, техника и прикладные технологии могут играть в решении задач, стоящих перед человечеством. |
| In its decision 98/3, the Board established an open-ended ad hoc working group on the UNDP funding strategy, which is meeting on a regular basis with the aim of completing its work by September 1998. | Совет в своем решении 98/3 постановил создать специальную рабочую группу открытого состава по стратегии финансирования ПРООН, которая проводит свои заседания на регулярной основе, с тем чтобы завершить свою работу к сентябрю 1998 года. |
| In a letter dated 6 January 2012, the Secretariat informed the Secretary-General of IMO of the outcome of the tenth meeting of the Conference of the Parties as reflected in decision BC-10/16. | В письме от 6 января 2012 года секретариат информировал Генерального секретаря ИМО об итогах десятого совещания Конференции Сторон, которые отражены в решении БК10/16. |
| Also at the 5th meeting, the Executive Secretary informed the SBSTA that the decisions and conclusions adopted at the twenty-second session would require resources of about USD 130,000, which are additional to the requirements for the Trust Fund for Supplementary Activities included in decision 16/CP.. | Также на 5-м заседании Исполнительный секретарь проинформировал ВОКНТА о том, что решения и выводы, принятые на двадцать второй сессии, потребуют ресурсов в размере около 130000 долл. США в дополнение к потребностям ресурсов Целевого фонда для вспомогательной деятельности, определенным в решении 16/СР.. |
| In the same decision, the Conference also requested the Secretariat to report to the Conference of the Parties at its seventh meeting on progress in the implementation of the business plans. | В том же решении Конференция также просила секретариат представить Конференции Сторон на ее седьмом совещании доклад о прогрессе в осуществлении планов работы. |
| Our organization is planning a big meeting. | У нашей организации будет большой митинг... |
| On the way to this meeting, 20 returnees were severely beaten, including one man who was left gravely wounded on the road and who has not been seen since. | По дороге на митинг 20 репатриантов были сильно избиты, при этом один из них получил серьезные ранения, и с тех пор его никто не видел. |
| European Youth Festival in Paris (28 May 1994) and solidarity meeting with the Cuban People on the theme "Cuba yes, blockade NO" (29 May 1994); 44 organizations participated. | 28 мая 1994 года в Париже прошел Европейский молодежный фестиваль, а 29 мая 1994 года - митинг солидарности с кубинским народом "Кубе - да, блокаде - нет!"; в мероприятиях приняли участие 44 организации. |
| Thousands of people arrived, so many that the meeting was moved to the larger Old South Meeting House. | Приехали тысячи людей, их было так много, что перенесли митинг в Олд Саус Митинг Хаус. |
| According to the source Johannes Setlae was detained after the police broke up a voter education meeting arranged by the members of the local ANC youth league. | Согласно источнику, Йоханнес Сетле был задержан после того, как полиция разогнала митинг, организованный членами местной молодежной лиги АНК в рамках избирательной кампании. |
| Fourth regional meeting - Centro and Cuyo regions | Четвертый региональный съезд - Центральный регион и регион Куйо |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |