| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| He suggested that the meeting should be suspended pending distribution of the Chairman's working paper. | Он предлагает прервать заседание в ожидании распространения рабочего документа Председателя. |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
| We had a meeting, he didn't show. | У нас была назначена встреча, а он не пришел. |
| I went to a meeting with reps from Calvin Klein. | У нас была встреча с представителями Келвина Клайна. |
| He also informed participants of a related meeting, the Global 2013 Smart Partnership Dialogue, to be held in the United Republic of Tanzania from 28 June to 1 July. | Он также проинформировал участников о том, что 28 июня - 1 июля в Объединенной Республике Танзания состоится смежная встреча: «Глобальный диалог 2013 года о продуманном партнерстве». |
| Second Congress of Women Politicians in Paraguay. 2000 Subregional meeting of women's organizations from the Andean region affiliated to WIDF, held in Peru. WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Второй конгресс женщин-политиков в Парагвае. 2000 год: Субрегиональная встреча входящих в МДФЖ женских организаций андских стран, состоявшаяся в Перу. Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| The combination of these efforts led to the meeting organized in Libreville by the President of Gabon between the Government and the CNDD/FDD armed movement which had finally been persuaded to attend through the intervention of the President of the Democratic Republic of the Congo. | В результате этих усилий президентом Габона была организована в Либревиле встреча между правительством Бурунди и вооруженным движением НСЗД-ФЗД, которая состоялась благодаря настойчивым действиям президента Демократической Республики Конго. |
| The Specialized Section agreed that this meeting could be a demonstration and promotion meeting. | Специализированная секция согласилась с тем, что эта сессия могла бы стать своего рода демонстрационным и пропагандистским мероприятием. |
| (c) The seventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee was held in Nairobi, 7-18 August; RIOD held a one-day strategy meeting prior to the government meeting, and coordinated the production of ECO. | с) 7-18 августа в Найроби состоялась седьмая сессия Межправительственного комитета по ведению переговоров; РИОД провела однодневное совещание по выработке стратегии, предшествовавшее встрече на правительственном уровне, и координировала издание бюллетеня "ЭКО". |
| The thirty-sixth Ministerial Meeting of the Organization for Cooperation of Railways in Kiev approved the work programme for 2009 and subsequent years that includes border-crossing facilitation as one of priority activities. | Тридцать шестая сессия Совещания министров Организации сотрудничества железных дорог в Киеве одобрила программу работы на 2009 и последующие годы, которая в качестве одного из приоритетных направлений деятельности предусматривает облегчение пересечения границ. |
| The second meeting of the Assembly of States Parties, the June 2003 meeting of the Bureau and the meeting of the Committee on Budget and Finance in 2003 will take place in New York. | Вторая сессия Ассамблеи государств-участников, заседание Бюро в июне 2003 года и заседание Бюджетно-финансового комитета в 2003 году состоятся в Нью-Йорке. |
| The meeting noted that the activity under 1.4, Disaster preparedness in forestry, only addressed storm damage and that forests could be threatened by other risks, such as disease or insect infestation. | Сессия отметила, что элемент работы 1.4, Обеспечение готовности к стихийным бедствиям в лесном хозяйстве, был посвящен лишь ущербу, наносимому ураганами, в то время как лесам могут угрожать и другие факторы риска, например различные болезни или нашествие насекомых-вредителей. |
| I'm guessing this meeting won't go on without you. | Могу поспорить, собрание не начнется без вас. |
| The ambush at the resistance meeting left Erica and Jack shaken. | Атака на тайное собрание Сопротивления потрясла Эрику и Джека. |
| Tomorrow's meeting is now tonight, basement, 5:00. | Собрание завтра, теперь вечером, в подвале, в 5 часов. |
| At this meeting is over. | На этом собрание закончено. |
| We got to hold an emergency meeting. | Мы должны срочно провести собрание. |
| Develop and implement special strategies for improving the quality of education and meeting the learning needs of all. | Разрабатывать и осуществлять специальные стратегии, направленные на повышение качества образования и удовлетворение потребностей всех детей в обучении. |
| That can be achieved through dialogue focused on meeting pressing humanitarian needs. | Достигнуть этого можно путем диалога, нацеленного на удовлетворение первоочередных гуманитарных нужд. |
| In response, the Inspector General welcomed the suggestion for an informal information-sharing meeting with Executive Committee Members on the in-housing of the internal audit function in the context of an integrated oversight service. | В ответ Генеральный инспектор выразил удовлетворение в связи с предложением провести с членами Исполнительного комитета неофициальное совещание по вопросу о внедрении в структуру УВКБ функции внутреннего аудита в рамках комплексной надзорной службы. |
| It is clear beyond the shadow of a doubt, from the multiple crises they hurled at the world, that meeting critical human needs now and attending to the ravages to Earth are imperatives for all of us. | Многочисленные кризисы, возникшие во всем мире в результате цунами, не оставили никаких сомнений в том, что удовлетворение важнейших потребностей людей и преодоление катастрофических последствий для самой Земли являются сейчас императивными задачами для всех нас. |
| Meeting fisheries needs would largely be through projects in support of community-based fishery management, improving shore facilities for industrial fisheries, exploiting the potential for aquaculture development, improving inland fisheries and overcome constraints in fish marketing and processing. | Удовлетворение нужд сектора рыболовства будет во многом осуществляться с помощью проектов, нацеленных на поддержку общинного управления рыболовством, улучшение береговой инфраструктуры, обеспечивающей промышленное рыболовство, использование возможностей для развития аквакультуры, улучшение рыболовства во внутренних водах и преодоление препятствий, мешающих налаживанию сбыта и обработки рыбы. |
| Additionally, the aforementioned formative evaluations of catalytic programmes that began in 2011 encountered challenges in meeting the quality standards of the Fund. | Кроме того, в ходе вышеупомянутых оценок каталитических программ на этапе их формирования, выполнение которых было начато в 2011 году, были выявлены несоответствия требованиям Фонда в отношении качества. |
| At its seventh meeting, the Executive Board reviewed the status of implementation of the round, the risk factors it faced and the timetable leading to the publication of the results. | На своем седьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел ход проведения цикла, существующие факторы риска и выполнение графика с последующей публикацией окончательных результатов. |
| All of that should serve as a useful lesson to those countries that are being promised political and economic guarantees in exchange for meeting the demands levelled at them. | Все это должно послужить наглядным уроком для тех стран, которым сегодня дается обещание политических и экономических гарантий в обмен на выполнение этими странами выдвигаемых им требований. |
| The January United States Presidency started the Council's work for this new millennium, as the Secretary-General noted in his opening remarks to the Council at its meeting on 6 January. | Как это отметил Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении на заседании Совета 6 января, выполнение Соединенными Штатами функций Председателя в январе положило начало работе Совета в новом тысячелетии. |
| Meeting these challenges requires an enhanced level of international support and assistance. | Успешное выполнение этих задач требует повышения уровня международной поддержки и помощи. |
| The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. | Расходы на достижение этой цели к 2030 году будут равнозначны ежегодному сокращению глобального валового внутреннего продукта на 0,12% и могут быть даже еще значительным образом снижены благодаря разработке новых технологий. |
| Achieving consensus on all remaining issues would be a challenging task, but he anticipated making good progress in the contact group that would work on the issue during the current meeting. | Хотя достижение консенсуса по всем сохраняющимся вопросам будет трудной задачей, оратор выразил надежду на значительный прогресс в работе контактной группы по этому вопросу в ходе нынешнего совещания. |
| The Plan and the resolutions adopted by the meeting emphasized the achievement of short-term goals in child survival, protection and development, as well as the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child. | В принятых на совещании Плане и резолюциях особый упор был сделан на достижение краткосрочных целей выживания, защиты и развития детей, а также на ратификации и осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
| At the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in September 2010, the Assembly called attention to the importance of productive employment and decent work as crucial means to achieve the Goals. | В сентябре 2010 года на пленарном заседании высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященном Целям развития тысячелетия, Ассамблея обратила внимание на то, что достижение Целей невозможно без создания производительной занятости и достойной работы. |
| Towards ending the AIDS epidemic: meeting the 2015 targets and planning for the post-2015 era | Борьба с эпидемией СПИДа: достижение целей, поставленных на 2015 год, и планирование на период после 2015 года |
| At its 1st plenary meeting, on 28 March, the Conference decided to refer this sub-item to the Committee of the Whole. | На своем 1-м пленарном заседании 28 марта Конференция постановила передать этот подпункт Комитету полного состава. |
| I should like to register my delegation's disappointment and regret that the Conference on Disarmament, coming so close as it did, could not take the decision on expansion today at its last plenary meeting in 1998. | Я хотел бы также засвидетельствовал разочарование и сожаление моей делегации в связи с тем, что Конференция по разоружению, которая была столь близка к этому, не сумела принять сегодня, на своем последнем пленарном заседании 1998 года, решение о расширении. |
| At the 11th meeting, on 11 June, the representative of the Hashemite Kingdom of Jordan confirmed the transmission of the offer, and expressed the hope that the Conference of the Parties would be in a position to accept it. | На 11-м заседании 11 июня представитель Иорданского Хашимитского Королевства подтвердил направление такого приглашения и выразил надежду на то, что Конференция Сторон сможет принять его. |
| with a view to the Conference of the Parties recommending a decision for adoption to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, no later than two years prior to the beginning of the first commitment period. | с тем чтобы Конференция Сторон не позднее чем за два года до начала первого периода действия обязательств рекомендовала решение для принятия Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола. |
| The Fourth Conference in paragraph 46 of its Final Document decided that the dates and duration of the Fifth Conference would be determined by the Meeting of High Contracting Parties to the Convention in 2010. | Четвертая Конференция решила, как указано в пункте 46 ее Заключительного документа, что даты и продолжительность пятой Конференции будут определены на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, подлежащем проведению в 2010 году. |
| Abby, thanks for meeting me here. | Эбби, спасибо, что согласилась со мной здесь встретиться. |
| Well, it was nice meeting you. | Что ж, было приятно встретиться с тобой. |
| I have dreamed all of my life about meeting you. | Я всегда мечтала встретиться с вами. |
| Steve Parles loved meeting you. | Стив Парлс рад был с тобой встретиться. |
| I'd like to set up a meeting with your survivor, Michael Mageau. | Я бы хотел встретиться с очевидцем Майклом Мажо. |
| Tim Pulleine of The Guardian described the film as superficial despite successfully meeting the requirements of the genre. | Тим Паллейн из The Guardian охарактеризовал фильм как «поверхностный, несмотря на успешное соблюдение требований жанра». |
| These are: meeting a minimum requirement for reporting under the Stockholm Convention, through passive data collection using the questionnaire. | а) соблюдение минимальных требований в отношении отчетности согласно Стокгольмской конвенции путем пассивного сбора данных с использованием вопросника. |
| The Meeting of the Rapporteurs believes that, quite clearly, member countries may establish and enforce requirements stricter than those specified in the Standard. | Совещание Докладчиков считает, что, вполне естественно, страны-члены могут устанавливать более строгие, чем специфицированные в стандарте требования, и обеспечивать их соблюдение. |
| They shall be elected by the Meeting of the Parties to the Protocol from among candidates nominated by the Parties taking into consideration any proposal for candidates made by NGOs qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates. | с) контролирует, оценивает и облегчает осуществление и соблюдение требований по представлению отчетности согласно пункту 5 статьи 7 Протокола. Комитет может изучать вопросы соблюдения и по мере необходимости должным образом выносить соответствующие рекомендации или принимать меры. |
| The level of safety of the goods and services that include meeting sanitary -hygienic demands, insurance etc. | Уровень безопасности товара и предоставляемой услуги, включающий соблюдение санитарно-гигиенических норм, страхования и др. |
| The Cabinet of Ministers shall adopt its decision by a majority vote of members present at the Cabinet meeting. | Кабинет министров принимает решения большинством голосов членов Кабинета министров, присутствующих на заседании. |
| At the 2nd meeting, on 23 May, the Commission held a ministerial round table on harnessing science and technology to address development challenges, moderated by Gretchen Kalonji, Assistant Director-General for Natural Sciences, UNESCO. | На 2м заседании 23 мая Комиссия провела «круглый стол» на уровне министров по вопросу использования науки и техники в целях решения проблем в области развития, в качестве координатора которого выступала Гретхен Калоньи, помощник генерального директора по вопросам естественных наук, ЮНЕСКО. |
| It was noted that the question of whether the partnership on mercury waste would be maintained under the Basel Convention Partnership Programme would be put to the Conference of the Parties for a decision at its ninth meeting. | Было отмечено, что вопрос о том, будет ли сохраняться партнерство по отходам ртути в рамках Программы Базельской конвенции по развитию партнерства, будет поставлен перед Конференцией Сторон для принятия решения на ее девятом совещании. |
| All working papers presented by States, organizations and regional groups agreed on the importance of reforming the Council in order to strengthen and enhance its role in maintaining international peace and security, and to improve its efficiency in meeting the challenges of the twenty-first century. | Все рабочие документы, представленные государствами, организациями и региональными группами, сходятся в том, что важно реформировать Совет с тем, чтобы укрепить его роль в поддержании международного мира и безопасности и повысить его эффективность в плане решения задач XXI века. |
| The JISC requested the secretariat to update the JI-MAP to reflect discussion, agreements made and priorities identified at its third meeting, with a view to adopting the plan at its fourth meeting, on 13 - 15 September 2006. | КНСО просил секретариат обновить ПУ СО, с тем чтобы отразить в нем итоги обсуждений, проведенных на его третьем совещании, принятые решения и определенные на этом совещании приоритеты, а также принять этот план на своем четвертом совещании, которое состоится 13-15 сентября 2006 года. |
| The meeting was delayed for a few days after the representatives from the Tobruk government initially failed to show up. | Встреча была отложена на несколько дней после того, как представители правительства Тобрука не явились на мероприятие. |
| A side event in the form of a round table meeting with representatives of Namibian local communities was organized during the meeting. | В период проведения совещания было организовано параллельное мероприятие - совещание "за круглым столом" с представителями местных сообществ Намибии. |
| It has, however, made the holding of the Ad Hoc Meeting contingent on a sufficient number of participants, failing which the meeting would become an informal meeting without interpretation. | Он согласился с проведением этого специального совещания при условии присутствия на нем достаточного числа участников; в противном случае это мероприятие пройдет в виде неофициальной встречи без обеспечения устного перевода. |
| With the same aim in mind, the wrap-up meeting emphasized the role of the United Nations in post-conflict situations, and a parallel event regarding links between the Security Council and civil society was held in coordination with the International Peace Academy. | В тех же целях на итоговом заседании был сделан акцент на роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях, и в координации с Международной академией мира было проведено параллельное мероприятие, посвященное связям между Советом Безопасности и гражданским обществом. |
| Since February 1998, a monthly event, "Meeting at the Commissioner's" has been taking place, during which human rights are popularized in the form of discussions with the speakers. | С февраля 1998 года проводится ежемесячное мероприятие, "Совещание у Уполномоченного", в ходе которого в форме дискуссий с ораторами происходит популяризация прав человека. |
| Finland, for one, is ready to cooperate with all other Member States in meeting that challenge. | Финляндия, со своей стороны, готова сотрудничать со всеми государствами-членами в решении этой задачи. |
| He observed that in decision 99/5 the Board had decided to hold the first funding meeting for UNFPA at the second regular session 2000, as outlined in paragraph 11 (b) of decision 98/24. | Оратор отметил, что в решении 99/5 Совет постановил провести первое совещание по вопросам финансирования ЮНФПА на второй очередной сессии 2000 года, как это предусмотрено в пункте 11(b) решения 98/24. |
| We face serious and multiple challenges in tackling climate change, promoting clean energy, meeting energy needs and achieving sustainable development, and we will act with resolve and urgency in this regard. | Мы сталкиваемся с серьезными и многочисленными трудностями при решении проблем изменения климата, содействия переходу на экологически безопасные источники энергетики, удовлетворения энергетических потребностей и обеспечения устойчивого развития и мы будем решительно и безотлагательно действовать в этой сфере. |
| Both the Reservations and Operations staff are experienced in helping clients with any challenges that may arise, ensuring you that your meeting or event will be a success. | Персонал по бронированию и организации имеет огромный опыт помощи заказчикам в в решении любых задач, что гарантирует успешность вашего мероприятия. |
| It also welcomed the oral report by the Chair of the EGTT on the outcomes of the group's eleventh meeting, held on 4-5 May 2007 in Bonn, Germany, and endorsed the EGTT work programme for 2007. | ВОКНТА рассмотрел текст проекта решения, испрошенного в решении 5/СР., и постановил препроводить проект решения ВОКНТА Председателем и г-на Элмера Холта заместителем Председателя ГЭПТ на 2007 год. |
| The author claims that the meeting of 15 March 1997 was authorized by the Minsk City Council. | Автор утверждает, что митинг 15 марта 1997 года был санкционирован Минским городским советом. |
| The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. | Тем не менее, король провел свой митинг и выступил с заявлениями, которые были истолкованы некоторыми как одностороннее провозглашение независимого зулусского королевства. |
| "... surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd." | "... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу". |
| Some Chinese go to a meeting. | Китайцы идут на митинг. |
| Regarding the elections, OOWM organized pre-election meeting where all the woman candidates addressed the whole OOWM network. | В связи с выборами ОЖОМ организовала предвыборный митинг, где все кандидаты-женщины обратились к организациям - членам ОЖОМ. |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |