| The meeting of the Working Group was chaired by Ion Galea (Romania). | Совещание Рабочей группы проходило под председательством Иона Галеа (Румыния). |
| The twenty-seventh meeting of the London Convention Scientific Group was convened in Mombasa, Kenya, from 3 to 7 May 2004. | 3-7 мая 2004 года в Момбасе, Кения, было проведено двадцать седьмое совещание Научной группы Лондонской конвенции. |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| So I would like to propose that immediately after the adjournment of this formal plenary meeting, we will open an informal plenary meeting to allow these NGOs to address the Conference. | Поэтому я хотел бы предложить, чтобы сразу же после закрытия этого официального пленарного заседания мы открыли неофициальное пленарное заседание, чтобы позволить этим НПО выступить на Конференции. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
| The final session was a wrap-up meeting with the Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL, Jens Toyberg-Frandzen. | Последняя встреча проводилась в формате итогового совещания с Исполнительным представителем Генерального секретаря и главой ОПООНМСЛ Йенсом Тойбергом-Франдценом. |
| I actually do have a meeting with a client. | Вообще, у меня встреча с клиентом. |
| The meeting that took place in Vienna on 14 October 2003 to launch the dialogue between Pristina and Belgrade also represents a positive initiative that can help to create confidence and a climate conducive to constructive cooperation in areas of mutual interest. | Встреча, которая состоялась в Вене 14 октября 2003 года, цель которой заключалась в том, чтобы начать диалог между Приштиной и Белградом, также явилась позитивной инициативой, которая может содействовать созданию климата доверия и атмосферы, способствующей конструктивному сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The meeting of the secretariats of the entities concerned with the three major hydrological and forest basins of the world was convened in Montreal in response to the request of the President of the African Ministerial Conference on the Environment. | Эта встреча секретариатов организаций, занимающихся тремя крупнейшими гидрологическими бассейнами и лесными массивами мира, была проведена в Монреале по просьбе Председателя Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| I am confident that under her able leadership, this review meeting and the current session of the General Assembly will come to a successful conclusion. | Я уверен, что под ее компетентным руководством это совещание по обзору и нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи достигнут успешного завершения. |
| On Monday, 14 July, in line with organizational practice, the meeting will be opened by the Special Representative of the Secretary-General for Disaster Risk Reduction. | В понедельник, 14 июля, в соответствии с практикой организации работы сессия будет открыта Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| It is recalled that according to agreed procedures, the Forum is held on the first day of the session and is then followed by the convening of the regular session of the Working Party that will take place for the remainder of the meeting. | Следует напомнить, что в соответствии с согласованными процедурами Форум проводится в первый день сессии, а после этого созывается регулярная сессия Рабочей группы, которая проходит в оставшееся время, выделенное для совещания. |
| The member States of CARICOM had taken steps to respond to social development needs, and the thirtieth meeting of CARICOM Heads of Government had been largely devoted to food security and stepped-up collaboration in agriculture. | Государства - члены КАРИКОМ принимали меры по удовлетворению потребностей в плане социального развития, и тридцатая сессия Глав государств КАРИКОМ была в значительной мере посвящена вопросам продовольственной безопасности и интенсификации сотрудничества в сельскохозяйственном секторе. |
| Meeting of government officials on energy conservation (second session) | Совещание правительственных должностных лиц по вопросам энергосбережения (вторая сессия) |
| I would like to go to a meeting. | Я хотел бы пойти на собрание. |
| One morning, a month before the election, Mary's village was called to another intimidation meeting. | Однажды утром, за месяц до выборов, деревню Мэри созвали на очередное собрание для запугивания. |
| The Convention on the Constitution was established by Resolutions of both Houses of the Oireachtas and its inaugural meeting took place on 1 December 2012. | Конституционное собрание было учреждено на основании резолюций обеих палат Парламента, а его первое заседание состоялось 1 декабря 2012 года. |
| Meeting with the undertaker should have started by now. | Собрание с могильщиком уже должно начаться. |
| The General Shareholders Meeting of BC "VictoriaBank" S.A. | Годовое очередное общее собрание акционеров В.С. "VictoriaBank" S.A. |
| Housing should be both a sustainable element in a vibrant economy as well as a sector for meeting people's needs. | Жилищное хозяйство должно быть как устойчивым элементом развивающейся экономики, так и сектором, деятельность которого направлена на удовлетворение потребностей населения. |
| It is likely that mosaics of cropland, pastures, agroforestry, tree plantations and natural forests will play a major role in the future, meeting the need for both agricultural and forest products. | Велика вероятность того, что в будущем определяющее значение будет иметь сочетание пахотных земель, пастбищ, агролесных хозяйств, плантаций и естественных лесов, которое будет обеспечивать удовлетворение потребностей в продукции сельскохозяйственной и лесной отраслей. |
| Access to reproductive health has improved, including meeting unmet needs in family planning, a reduction of maternal mortality and a larger number of health workers (Millennium Development Goal 5) | улучшился доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая удовлетворение сохранившихся потребностей в услугах по планированию размеров семьи, снижению материнской смертности и увеличению числа работников здравоохранения (Цель развития тысячелетия 5); |
| The EU would like to express its satisfaction with the comprehensive exchange of information that took place at the Meeting of Experts, held in July this year. | ЕС хотел бы выразить удовлетворение в связи с всесторонним обменом информации в ходе заседания экспертов, которое прошло в июле этого года. |
| (a) Meeting financial needs is by definition competitive; | а) удовлетворение финансовых потребностей осуществляется в силу особенностей этого процесса на основе соответствующих приоритетов; |
| As outlined in this and the Representative's previous reports to the Commission, the Principles have been largely successful in meeting this objective. | Как отмечалось в настоящем и предыдущих докладах Представителя Комиссии, Принципы в основном успешно обеспечивают выполнение этой задачи. |
| Some countries, however, have proved that meeting the official development assistance commitment is possible despite the global economic crisis. | Однако некоторые страны доказали, что выполнение обязательств, касающихся этой помощи, возможно даже в условиях мирового экономического кризиса. |
| President Aristide replied to the Special Representative on 31 October, indicating that he was prepared to participate in the proposed meeting if it would lead at once to the departure of the military leaders, thereby facilitating the implementation of the other provisions of the Agreement. | 31 октября президент Аристид ответил Специальному представителю, что он готов принять участие в предложенной встрече, если она незамедлительно приведет к уходу военных руководителей, что облегчило бы выполнение других положений Соглашения. |
| Meeting the requirement for 2010 will be the most challenging as this requires that services across Government are integrated seamlessly to ensure that the respondent does not have to provide the same information to one department that has already been provided to another. | Выполнение задачи на 2010 год будет сопряжено с наибольшими трудностями, поскольку оно потребует интеграции в бесперебойно функционирующую систему услуг всех правительственных подразделений для обеспечения того, чтобы респонденту не нужно было представлять какому-либо департаменту ту же информацию, которую он уже предоставил другому ведомству. |
| The Meeting recommended that States take all necessary action against money-laundering and the manipulation of stock markets, including the abuse of privileged legal information and capital flight. | чтобы были созданы механизмы отчетности, облегчающие выполнение обязанности сообщать о подозрительных сделках соответствующим национальным органам. |
| UNDP is meeting this organizational goal by fully integrating operational support into its line functions. | ПРООН обеспечивает достижение этой организационной цели на основе полного включения оперативной поддержки в свои обычные функции. |
| Several Member States noted that promoting disarmament could also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals. | Ряд государств-членов отметили, что содействие разоружению может также способствовать решению других важнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Steering Committee also monitors the progress of departments and offices in meeting the goal of 50/50 gender distribution in the staffing of Professional and higher-level posts. | Руководящий комитет также осуществляет контроль за деятельностью департаментов и управлений, направленной на достижение равного соотношения мужчин и женщин на должностях категории специалистов и выше. |
| Compliance by entities with the performance indicator was uneven, with only 19 per cent of entities meeting or exceeding requirements in 2013, a minor improvement compared with 13 per cent in 2012. Temporary special measures to improve the status of women | Достижение структурами этого показателя достижения результатов было неравномерным; так, в 2013 году соответствующие требования были выполнены или превышены их лишь 19 процентами структур, что является незначительным улучшением по сравнению с 2012 годом, когда этот показатель составил 13 процентов. |
| The delegation of the United States reviewed the rapporteurs' meeting on retail meat cuts (beef) held in Stillwater, United States (16-20 November 2009) noting that there had been agreement on some of the most used cuts which were included in the draft standard. | Делегация Соединенных Штатов представила обзорную информацию о совещании докладчиков по говяжьим отрубам, поступающим в розничную торговлю, которое состоялось в Стиллуотере, Соединенные Штаты (16-20 ноября 2009 года), отметив достижение согласия в отношении некоторых из наиболее широко используемых отрубов, которые включены в проект стандарта. |
| The Conference decided to adjourn its 1st plenary meeting to allow delegations to attend or observe a parallel summit meeting of the United Nations Security Council on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | Конференция постановила сделать перерыв в работе своего 1го пленарного заседания, чтобы позволить делегациям присутствовать в качестве участников или наблюдателей на одновременно проводившемся заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященном ядерному нераспространению и ядерному разоружению. |
| It is also expected that the Conference at its fourth session will provide guidance to the secretariat on future regional meetings, the third meeting of the Open-ended Working Group and the fifth session of the Conference. | Предполагается также, что Конференция на своей четвертой сессии даст секретариату руководящие указания относительно будущих региональных совещаний, третьего совещания Рабочей группы открытого состава и пятой сессии Конференции. |
| In December 2008, at its ninth meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Migratory Species of Wild Animals adopted a number of resolutions related to marine migratory species. | В декабре 2008 года на своем девятом совещании Конференция сторон Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных приняла ряд резолюций, касающихся морских мигрирующих видов. |
| The Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol also referred to the need to develop standards that promote quality and consistency for designated operational entities in their work. | Конференция сторон, действующая в качестве Совещания сторон Киотского протокола, также затронула вопрос о необходимости разработки нормативов, которые будут способствовать повышению качества и согласованности в работе назначенных организаций-исполнителей. |
| He concluded by noting that the Durban Review Conference, and in particular the Africa Regional Meeting, was a unique opportunity for a renewed engagement and expression of unrelenting political will to promote the fight against racism and to implement the Durban Declaration and Programme of Action. | В завершение он заявил, что Конференция по обзору Дурбанского процесса представляет собой уникальную возможность для государств-членов вновь выразить приверженность и непоколебимую политическую готовность продолжать борьбу против расизма и выполнять положения Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Can't say that I'm happy right now, but I do want to thank you for meeting with me in person. | Не могу сказать, что я рад, но хочу поблагодарить, что согласился встретиться лично. |
| Right, I'm supposed to be meeting up with a friend, one of those haven't seen you in a while friends, so I'm about to head off. | Кстати, я собирался встретиться с другом, которого давно не видел, так что я собираюсь откланяться. |
| That the representatives of the Security Council, in addition to meeting as planned with the signatories of the Arusha Peace Agreement, could greatly benefit from a meeting with other influential groups in Burundian society, including the army and representatives of civil society and of religious communities. | в дополнение к запланированной встрече со сторонами, подписавшими Арушское соглашение, представители Совета Безопасности могли бы встретиться и с представителями других влиятельных групп бурундийского общества - армии, гражданского общества и религиозных общин, что принесло бы немалую пользу. |
| The chairman of the joint chiefs and I had a meeting, I was sitting with the economic advisors. | Я должен был встретиться с председателем совета директоров, с советниками по экономике. |
| And my assistant tells me via cue card that Ericsson wants a meeting. | И мой помощник говорит мне с помощью подсказок, что Эрикссон просит о встрече. [встретиться. Извините за лишнюю страницу] |
| Provide assistance to the Ministry of Justice in improving corrections services through active prison planning and implementation of policies aimed at upholding public safety and meeting international minimum standards for treatment of prisoners. | Оказание министру юстиции помощи в совершенствовании работы исправительных служб посредством планирования работы действующих пенитенциарных учреждений и осуществления стратегий, направленных на поддержание общественной безопасности и соблюдение международных минимальных стандартов обращения с заключенными. |
| However, the participant also underlined that accountability for meeting those standards should rest with the contractor or supplier; | Однако этот участник также подчеркнул, что ответственность за соблюдение этих стандартов должна ложиться на контрактора или поставщика; |
| The notion that compliance with Security Council resolutions should be included among criteria for accession was also discussed in the course of the Chairman's meeting in Brussels with representatives of the European Commission. | Идея о включении в число критериев для присоединения такого фактора, как соблюдение резолюций Совета Безопасности, обсуждалась также в ходе встречи Председателя в Брюсселе с представителями Европейской комиссии. |
| In addition, during the current biennium, the Organization would also have to consider ways of meeting its obligations under the headquarters minimum operating security standards, which would cost UNIDO some US$ 2.2 million. | Кроме того, в теку-щем двухгодичном периоде Организации предстоит решить, каким образом выполнить свои обязательства по установленным для Центральных учреждений минимальным стандартам обеспечения безопасности, соблюдение которых обойдется ЮНИДО приблизи-тельно в 2,2 млн. долларов США. |
| Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. | Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности. |
| Introducing this sub-item, the Chairman pointed to the necessity of preparing a draft decision, for adoption by the Conference of the Parties at its second session, authorizing the Group to continue meeting. | Представляя данный подпункт, Председатель обратил внимание на необходимость подготовки для утверждения Конференцией Сторон на ее второй сессии решения, санкционирующего продолжение работы Группы. |
| To that end, all States should strive to resolve the outstanding issues and conclude the draft convention in order to create an effective instrument for meeting that global challenge. | Для этого все государства должны принять меры к тому, чтобы урегулировать существующие разногласия и завершить работу над проектом конвенции, которая должна стать эффективным средством решения этой глобальной проблемы. |
| At the final session of the meeting, the chair of the budget group, Mr. John Roberts, reported on the work of the group and presented a draft decision for the consideration of the Conference. | На заключительном заседании совещания председатель группы по бюджету г-н Джон Робертс доложил о работе группы и представил проект решения для рассмотрения Конференцией. |
| Depending how the Joint Meeting decides to handle the question raised in paragraph 6, it may also be useful to insert corresponding notes in the appropriate places for MEGCs. | В зависимости от решения Совместного совещания по вопросу, рассмотренному в пункте 6, было бы целесообразным включить также в надлежащих местах соответствующие примечания, касающиеся МЭГК. |
| The Government has yet to decide on the timing for this second round-table meeting. | Правительство пока что не приняло решения о сроках проведения второго совещания "за круглым столом". |
| The 3-day meeting was a golden opportunity to enhance the mutual understanding between women in Hong Kong, China, and Saudi Arabia. | Это трехдневное мероприятие дало сторонам прекрасную возможность углубить взаимопонимание между женщинами Сянгана, Китай, и Саудовской Аравии. |
| Everything possible must be done to ensure the success of that important meeting, and he looked forward to the continuation of consultations on that issue. | Необходимо сделать все возможное для того, чтобы это чрезвычайно важное мероприятие увенчалось успехом, а для этого необходимо продолжать консультации. |
| That is why we held a special high-level plenary meeting of the United Nations General Assembly on the New Partnership for Africa's Development, an occasion in which the international community expressed its full support for a new partnership for the development of Africa. | Поэтому мы провели специальное пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки, мероприятие, в ходе которого международное сообщество заявило о своей полной поддержке этой инициативы. |
| The brainstorming meeting, involving key United Nations-system and other international organizations as well as LDCs and their development partners, is expected to provide an opportunity to exchange views on important trade and development challenges facing LDCs; | Ожидается, что это мероприятие, в котором примут участие ключевые организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные организации, а также НРС и их партнеры по развитию, позволит провести обмен мнениями по важным проблемам торговли и развития, с которыми сталкиваются НРС; |
| Event on "Chemical, Biological, Radiological or Nuclear (CBRN) National Action Plans: Meeting the Challenges of International Security" (organized by the Permanent Mission of Georgia, in cooperation with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI)) | Мероприятие по теме «Национальные планы действий по обеспечению химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности: соответствие задачам международной безопасности» (организует Постоянное представительство Грузии совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ)) |
| Civil society organizations were crucial to meeting food security and nutrition challenges. | Организации гражданского общества играют исключительно важную роль в решении проблем продовольственной безопасности и питания. |
| Government policy can play a critical role in meeting these challenges. | Решающую роль в решении этих проблем может сыграть государственная политика. |
| During the seventy-eighth meeting of the Inter-Agency Standing Committee Working Group, a strategy proposed by UN-Habitat for supporting the member agencies of the Inter-Agency Standing Committee in meeting humanitarian challenges in urban areas was endorsed. | В ходе семьдесят восьмого совещания Рабочей группы Межучережденческого постоянного комитета была одобрена стратегия, предложенная ООН-Хабитат для оказания учреждениям-членам Межучережденческого постоянного комитета поддержки в решении гуманитарных проблем в городских районах. |
| (a) The current UNECE review and the reflections on the Committee role in meeting the challenges at hand to secure affordable and sustainable energy supplies. | а) текущего обзора ЕЭК ООН и соображений, касающихся роли Комитета в решении существующих проблем с целью обеспечения доступного и устойчивого энергоснабжения. |
| The fifth Meeting of States Parties to the Convention in July of this year also resulted in very important institutional progress in the form of the election of the 21 members of the International Tribunal for the Law of the Sea. | На пятой сессии государств - участников Конвенции, состоявшейся в июле этого года, также удалось добиться весьма значительного прогресса в решении институционального вопроса, связанного с избранием 21 члена Международного трибунала по морскому праву. |
| International youth meeting of solidarity with Cyprus on the theme "Cyprus - occupation and division, a shame to humanity" (September 1994, Athens); 35 organizations participated. | Международный молодежный митинг солидарности с Кипром по теме "Кипр: оккупация и раздел - позор человечества" состоялся в сентябре 1994 года в Афинах с участием 35 организаций. |
| In another case, an indigenous leader, who was organizing a public meeting to celebrate the formation of an indigenous organization, was forced by the police and intelligence bureau to leave the auditorium and was then arrested without warrant and put in jail. | В другом случае сотрудники полиции и разведывательного бюро вывели из зала, а затем арестовали без предъявления ордера и бросили в тюрьму лидера коренного населения, который пытался организовать митинг, посвященный учреждению организации коренного населения. |
| December 16 was the last day of the Dartmouth's deadline, and about 7,000 people gathered around the Old South Meeting House. | 16 декабря - в последний день срока разгрузки «Дартмута» - около 7000 человек собралось вокруг Олд Саус Митинг Хаус. |
| Security forces were deployed to quell public disturbances in Abidjan when an attempt was made by the Young Patriots to stop opposition groups from meeting. | Когда члены организации «Молодые патриоты» попытались помешать оппозиционным группам провести свой митинг, в Абиджане были развернуты силы безопасности для борьбы с беспорядками. |
| {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} If this is going {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} to be a public meeting...! | Если всё идёт к тому, что это будет общественный митинг...! Послушай, с 1997, когда мы пришли вы парни, купили на 7млн. машин больше. |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| Who would expect Vestfold AKP to have their annual meeting abroad? | Кто мог предположить, что вестфолльское отделение РКП проведёт свой ежегодный съезд за границей? |
| The second meeting of the party took place on 3 February 1991 in the city of Tashkent, in the old hall of the UzbekTourism (this building is removed nowadays). | Второй съезд партии состоялся З февраля 1991 года в Ташкенте, в старом актовом зале Узбектуризма (здание этого актового зала ныне отсутствует). |
| A second meeting took place in 1339, where the new king of Poland was decided upon. | В 1339 году состоялся второй Вишеградский съезд, на котором выбирался король Польши. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |