| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| This meeting will be financed by the host country. | Это заседание будет финансироваться страной пребывания. |
| This plenary meeting is adjourned, but I would like to provide you with a piece of information, which I hope all of you are waiting for. | Наше пленарное заседание закрывается, но я хотел бы сделать для вас сообщение, которого, я надеюсь, все вы ожидаете. |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| The heading and paragraph 1 of article 2 (Plenary meeting), as approved by the General Assembly, read as follows: | Заголовок и пункт 1 статьи 2 (Пленарное заседание), утвержденные Генеральной Ассамблеей, гласят: |
| So third meeting, arguments are pretty well exercised. | Так вот, это уже третья встреча, аргументы уже хорошо отработаны. |
| This is our first meeting, but you really look familiar. | Это наша первая встреча... но ваше лицо кажется мне знакомым. |
| Talks with the Romanian authorities included a meeting with the four-member commission that examines and approves applications for asylum. | В ходе бесед с представителями румынских властей состоялась встреча с комиссией в составе четырех человек, рассматривающей и утверждающей ходатайства о предоставлении убежища. |
| The aim of the Libreville meeting is to bring the rebel groups to the negotiating table to achieve a ceasefire, under the auspices of the mediator, Nelson Mandela. | Встреча в Либревиле имеет целью усадить повстанческие группировки за стол переговоров о прекращении огня под эгидой посредника, г-на Нельсона Манделы. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| The first meeting of the Assembly of States Parties will be held in September 2002. | В сентябре 2002 года состоится первая сессия Ассамблеи государств-участников. |
| One meeting, that of 1997, would be delayed by three months and the subsequent meetings would be held at intervals of two years thereafter. | Одна сессия, 1997 года, была бы отсрочена на три месяца, а после этого последующие сессии проводились бы с интервалом в два года. |
| The Ad Hoc Meeting on the Road Traffic Census has tentatively been scheduled to be held on 29-30 October 1998. | Сессия Специального совещания по обследованию дорожного движения в предварительном порядке была намечена на 29-30 октября 1998 года. |
| Sixth ordinary session of the Meeting of the Parties and extraordinary sessions of the Meeting of the Parties | Шестая очередная сессия Совещания Сторон и внеочередные сессии Совещания Сторон |
| Carla Edelenbos, chief of the Petitions and Inquiries Section at the Human Rights Treaties Division of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) addressed the Committee at its 2126th meeting (eightieth session), on 13 February 2012. | На 2126-м заседании Комитета (восьмидесятая сессия) 13 февраля 2012 года перед его членами выступила Карла Эделенбос, руководитель Секции по запросам и расследованиям Отдела договоров по правам человека Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
| The founders' meeting of NUB was held on 22 October 2010 in Moscow at the State Literature Museum. | 22 октября 2010 года в Москве в Государственном литературном музее состоялось учредительное собрание НСБ. |
| Seven, eight years ago, I flew with Ted and Nancy up to Albany for a church meeting. | 7 или 8 лет назад, я летела на церковное собрание в Олбани с Тедом и Нэнси. |
| Before that meeting there had been an assembly of staff and management representatives in New York to discuss the direction and purpose of staff-management relations in the light of the Secretary-General's reform initiatives. | До этого совещания было проведено собрание представителей персонала и администрации в Нью-Йорке для обсуждения направлений развития и целей координации действий между персоналом и администрацией в свете инициатив Генерального секретаря в области реформы. |
| WE LIKE TO START EVERY MEETING WITH A SUCCESS STORY. | Мы любим начинать каждое собрание с истории успеха. |
| I went to a meeting last night. | Я вчера посетил собрание. |
| The Group would also like to express its satisfaction at the adoption of the agenda at this first plenary meeting. | Группа также хотела бы выразить удовлетворение в связи с принятием повестки дня на первом пленарном заседании. |
| He expressed thanks to Princess Bajrakitiyabha for honouring the meeting with her presence and his pleasure that the United Nations had accepted the offer of the Government of Thailand to host the meeting of the Intergovernmental Group of Experts. | Он выразил признательность принцессе Баджракитиябхе, почтившей совещание своим присутствием, и удовлетворение в связи с тем, что Организация Объединенных Наций приняла предложение правительства Таиланда принять у себя совещание Межправительственной группы экспертов. |
| A strategic structure plan for the town has been agreed, which deals with the issue of environmental sustainability as well as meeting the needs of its residents. | Был согласован стратегический план реорганизации структуры города, который предусматривает как обеспечение экологической устойчивости, так и удовлетворение потребностей его жителей. |
| My delegation would like to express its satisfaction at the outcome of the ad hoc meeting of States Parties to the Convention, held on 21 and 22 November 1994, concerning the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. | Моя делегация хотела бы выразить удовлетворение результатами состоявшейся 21-22 ноября 1994 года специальной встречи государств - участников Конвенции, на которой рассматривался вопрос о создании Международного трибунала по морскому праву. |
| Meeting the development needs of the Sudan: priority areas for immediate intervention | Удовлетворение потребностей в области развития Судана: приоритетные направления безотлагательных действий |
| The eight-year option was recommended, as having the lowest cost while being the least disruptive and meeting all the key performance objectives. | Рекомендуется восьмилетний вариант, как связанный с наименьшими затратами и в то же время влекущий за собой наименьшую дезорганизацию и обеспечивающий выполнение всех основных поставленных задач. |
| It is about taking a holistic approach to establishing and sustaining an intricate 'system of systems' that works towards meeting the verification requirements of the Treaty and ensuring minimal downtime of IMS facilities. | Речь идет о целостном подходе к созданию и техническому обслуживанию сложной «системы систем», которая обеспечивает выполнение требований Договора в отношении контроля и минимально возможный простой объектов МСМ. |
| This arrangement is subject to the approval of budgetary appropriations by both the Meeting of States Parties and the host country. | Выполнение этой договоренности зависит от утверждения бюджетных ассигнований как совещанием государств-участников, так и страной пребывания. |
| Taking into account the difficulties encountered in securing resources for the Protocol, the Meeting of the Parties recognized at its second session that the implementation of the programme of work would depend on the resources made available by Parties. | Учитывая трудности в обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления Протокола, Совещание Сторон признало на своей второй сессии, что выполнение программы работы будет зависеть от их предоставления Сторонами. |
| The Meeting decided to appoint Alexandra Lennox-Marwick (New Zealand) as co-coordinator to replace Mr. Heidar who, following his election as a member of the Tribunal, would not be able to continue as. Elections | Совещание решило назначить Александера Леннокса-Маруика (Новая Зеландия) сокоординатором в порядке замены г-на Хейдара, который, будучи избран в члены Трибунала, не сможет продолжить выполнение сокоординаторских функций. |
| We look forward to its anticipated contributions to meeting all objectives of resolution 1770 and appreciate the Secretariat's support for the UNAMI mission. | Мы надеемся, что это станет ожидаемым вкладом в достижение всех целей, поставленных в резолюции 1770, и выражаю признательность Секретариату за поддержку миссии МООНСИ. |
| It contributes to meeting climate change targets by reducing greenhouse gas emissions, and it contributes to energy security and to rural development. | Биоэнергетика способствует достижению поставленных задач, связанных с проблемой изменения климата, путем уменьшения объемов выбросов в атмосферу парниковых газов и стимулирует достижение энергетической безопасности и развитие сельских районов. |
| The modern Olympic Games represent a meeting of young people for peace in 2008 in full compliance with international standards, because sport promotes the building of a better world and encourages development, including the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Современные Олимпийские игры 2008 года - это место встречи молодежи, выступающей за мир, в полном соответствии с международными стандартами, так как спорт делает наш мир лучше и содействует развитию, включая достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The AIMS group should therefore contribute fully and in a productive manner in the Bahamas meeting to ensure that the issues of critical importance of the group is fully addressed, and the desired outcome achieved. | Ввиду этого группа государств АИСЮ должна внести всесторонний и продуктивный вклад в Багамское совещание, чтобы обеспечить всестороннее рассмотрение актуальных для группы вопросов, а также обеспечить достижение желательных результатов. |
| Bearing in mind the points made above, the Assembly may wish to ensure that the scope of the proposed meeting is consistent with the Millennium Declaration and has the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals at its core. | С учетом изложенных выше моментов Ассамблея, возможно, сочтет необходимым, чтобы тематика предлагаемого заседания согласовывалась с Декларацией тысячелетия и чтобы в центре внимания заседания было достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| It is our hope that the forthcoming meeting on women and small arms and the conference to be held in Chile in November on women in peacekeeping operations will provide useful outcomes. | Мы надеемся, что предстоящее совещание, посвященное вопросам о женщинах и стрелковом оружии, и конференция по вопросу об участии женщин в миротворческих операциях, которая будет проводиться в Чили в ноябре этого года, дадут полезные результаты. |
| The Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting would provide an important opportunity for real action to address the needs of least developed countries in the multilateral trading system. | Шестая Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров создаст необходимые условия для реальной деятельности по удовлетворению потребностей наименее развитых стран в многосторонней системе торговли. |
| As both Pascal Lamy and Minister Pagrotsky (who chaired the meeting at which it was decided) have said, the EU's initiative to extend duty-free quota-free treatment to all LDC products except arms would not have happened had it not been for this Conference. | Как уже заявляли Паскаль Лами и министр Погродски (который возглавлял заседание, на котором было принято это решение), инициатива ЕС о расширении беспошлинного и бесквотного режима для всех товаров НРС, за исключением оружия, не была реализована, если бы не эта Конференция. |
| The delegations of the Czech Republic, Italy, Norway and Switzerland informed the meeting that their governments would support financially the activities under the Assistance Programme and the Convention. | Делегации Италии, Норвегии, Чешской Республики и Швейцарии проинформировали участников совещания о том, что их правительства будут финансово поддерживать деятельность по Программе оказания помощи и по Конвенции. Конференция Сторон приняла решение о приоритетах, программе работы и ресурсах в рамках Конвенции на 2007-2008 годы. |
| As part of its broader aim to promote cooperation for sustainable development, the meeting contributed to ongoing discussions on including climate change in Belgium's development cooperation policy, and will be followed up in a report by Professor Jean-Pascal van Ypersele. | В более широком смысле отвечавшая задачам поддержки сотрудничества в целях устойчивого развития эта конференция позволила внести большой вклад в проводимую работу по включению проблематики изменения климата в бельгийскую стратегию сотрудничества в интересах развития, а ее результаты нашли отражение в докладе, над которым работает профессор Жан-Паскаль ван Иперселе. |
| Thanks for meeting me, Frank. | Спасибо, что согласился встретиться, Фрэнк. |
| I was thinking, maybe we could have a meeting, all of us, old, new. | Я думал, может быть, нам всем встретиться - новым, старым. |
| Where were you meeting? | Где вы должны были встретиться? |
| It was also reported that following this demonstration journalists were prevented from meeting persons who had been arrested. | Кроме того, сообщается, что после демонстрации журналистам не разрешили встретиться с арестованными лицами. |
| I was glad to see Mrs. Talmann... and in all truth, put as much a possibility as I could... to see that a meeting with yourself might occur. | Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами. |
| Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. | Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность». |
| It is also encouraging to note that the second ECOWAS verification and assessment meeting reaffirmed ECOWAS determination to ensure strict compliance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. | Обнадеживает также и то, что на второй встрече ЭКОВАС по вопросам проверки и оценки была подтверждена решимость ЭКОВАС обеспечивать строгое соблюдение пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
| Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. | Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику. |
| Meeting the target dates set in the Convention not only will test the political will of the States parties concerned, but also poses a direct challenge to the integrity and credibility of this regime. | Соблюдение сроков, установленных в Конвенции, станет не только испытанием политической воли соответствующих государств-участников, но и настоящей проверкой действенности и надежности этого режима. |
| Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
| As a result of that meeting a report was compiled on requirements for duly following up the Subcommittee's recommendations, which has led to the establishment of a standing working group on the matter. | По итогам мероприятия был принят протокол о потребностях для надлежащего выполнения рекомендаций, вынесенных ППП, и для решения поставленных вопросов была образована постоянная рабочая группа, в состав которой вошли специалисты от каждого из учреждений. |
| The Economic Commission for Europe (ECE) provided detailed comments on the report of the ad hoc expert group meeting, including some suggestions for improvements in assessing and addressing the special economic problems of third States affected by the application of sanctions. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) представила подробные комментарии по докладу о заседании специальной группы экспертов, включая, в частности, ряд предложений по совершенствованию методов оценки и решения особых экономических проблем третьих государств, пострадавших в результате применения санкций. |
| As a result, several amendments were proposed to the working draft of the draft decision and would be discussed further at the Committee's next meeting (Geneva, 18-19 December 2003). | В результате к рабочему проекту решения был предложен ряд поправок, которые будут далее обсуждены на следующем совещании Комитета (Женева, 18-19 декабря 2003 года). |
| After the meeting on entry into force last Thursday, I realized that, at the moment, no clear-cut solution acceptable to all - no magic formula, if you wish - exists for the entry into force of the CTBT. | После заседания в прошлый четверг, посвященного вступлению договора в силу, я понял, что пока относительно вступления в силу ДВЗИ нет приемлемого для всех четкого решения - магической формулы, если хотите. |
| The attention of Ministers of environment was drawn to the need for revitalization, and the fifth and sixth Conferences of the Parties, meeting in Accra from 20 to 24 March 2000 and in Abidjan on 16 and 17 May 2002, took decisions in that direction. | Внимание министров окружающей среды было обращено на необходимость активизации работы в этой области, и пятая и шестая Конференции Сторон, состоявшиеся 2024 марта 2000 года в Аккре и 1617 мая 2002 года в Абиджане, приняли соответствующие решения. |
| The event consolidated the 2013 and 2014 meetings, since no meeting took place in 2013. | Данное мероприятие охватывало сразу 2013 и 2014 годы, поскольку в 2013 году отдельного совещания не проводилось. |
| At its 7th meeting, on 3 February, the Commission held a special event on financing of social development. | На своем 7м заседании, состоявшемся 3 февраля, Комиссия провела специальное мероприятие, посвященное финансированию социального развития. |
| Regional consultative meeting on environment training at the tertiary level in Asia and the Pacific (activity 762/95) | Региональное консультативное совещание по профессиональной подготовке третьего уровня по вопросам окружающей среды в странах Азии и Тихого океана (мероприятие 762/95) |
| The Meeting invited members of the Committee to conduct a similar exercise. | Совещание предложило членам Комитета провести аналогичное мероприятие. |
| Event on "Chemical, Biological, Radiological or Nuclear (CBRN) National Action Plans: Meeting the Challenges of International Security" (organized by the Permanent Mission of Georgia, in cooperation with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI)) | Мероприятие по теме «Национальные планы действий по обеспечению химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности: соответствие задачам международной безопасности» (организует Постоянное представительство Грузии совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ)) |
| That showed progress in meeting the goals and targets for reducing the demand for drugs established by the General Assembly. | Это свидетельствует о прогрессе в решении задач и достижении целевых показателей в области сокращения спроса на наркотики, установленных Генеральной Ассамблеей. |
| During his meeting with Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the Special Rapporteur took note of the Association's engagement in addressing major shortcomings in the realization of economic, social and cultural rights of the people of Myanmar. | В ходе встречи с Ассоциацией обеспечения благополучия матери и ребенка Мьянмы Специальный докладчик принял к сведению участие Ассоциации в решении основных проблем реализации экономических, социальных и культурных прав народа Мьянмы. |
| The Meeting called on the Western countries to reciprocate the flexibility shown by the OIC to address the issue of incitement and intolerance of religions. | Участники Совещания призвали страны Запада ответить взаимностью на гибкость, проявленную ОИК при решении вопроса о подстрекательстве и нетерпимости к религиям. |
| The Meeting recalled its agreement that the venue of the annual sessions should alternate between Vienna and other cities and noted that its twenty-seventh session would be held at the United Nations Office at Vienna from 17 to 19 January 2007. | Совещание напомнило о своем решении, согласно которому местом проведения его ежегодных сессий должны поочередно быть Вена и другие города, и отметило, что его двадцать седьмая сессия будет проведена в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене 17-19 января 2007 года. |
| Therefore, UNIFEM must be strengthened to assist countries in meeting the new challenges in a globalizing economy; it was necessary to provide it with adequate, stable and predictable resources. | Следовательно, необходимо и далее укреплять ЮНИФЕМ, задачей которого является оказание помощи странам в решении новых задач, которые ставит перед ними процесс глобализации, а для этого необходимо обеспечить этому фонду постоянные, достаточные и предсказуемые источники финансирования. |
| The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. | Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг. |
| Just a plain old white fella who went to the wrong meeting. | Или у простого белого парня, сходившего на неправильный митинг. |
| June 22, 1941 - the students and teachers participated in the mass meeting, which concerned the defense of country. | 22 июня 1941 года студентов и преподавателей позвали на митинг, где шла речь об участии в защите страны. |
| Dialogue and contacts in other fields are under way, and a national reunification meeting of compatriots from the North, the South and overseas was held successfully on the occasion of the 15 August Korean restoration day. | Ведется диалог и установлены контакты и в других областях, а 15 августа по случаю дня возрождения Кореи был успешно проведен митинг национального воссоединения, в котором приняли участие соотечественники с Севера, Юга и из-за рубежа. |
| While Samuel Adams tried to reassert control of the meeting, people poured out of the Old South Meeting House to prepare to take action. | Пока Самюэл Адамс пытался восстановить порядок на митинге, люди высыпали из Олд Саус Митинг Хаус, чтобы подготовиться к действиям. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| The founders of a political party must convene a constituent congress or a general meeting to adopt the organization's charter and establish its governing bodies. | Инициаторы создания политической партии созывают учредительный съезд или общее собрание, на котором принимается устав и образуются руководящие органы. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. | conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |