| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. | На 2009 год запланировано совещание экспертной группы, на котором будут обсуждаться методологические задачи и механизмы финансирования. |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| This was the first meeting between the prime ministers of the two countries. | Это была самая первая встреча на высшем уровне между лидерами двух стран. |
| Last month's meeting of the Council with troop contributors to the United Nations Mission in Sierra Leone was an important step in the right direction. | Состоявшаяся в прошлом месяце встреча Совета с представителями стран, предоставляющих свои контингенты для Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне стала значительным шагом в должном направлении. |
| In October 1999, a meeting was held between the Special Representative and officials from various Ministries, representatives of donor agencies and local and international NGOs, all of whom work on prison issues. | В октябре 1999 года состоялась встреча между Специальным представителем и сотрудниками различных министерств, а также представителями учреждений-доноров и местных и международных НПО, занимающихся проблемами тюрем. |
| The successful inaugural summit meeting of the Association of Caribbean States, which was held at Port of Spain from 17 to 18 August 1995, has also opened a new chapter in the history of cooperation among countries of the wider Caribbean. | Успешная первая встреча на высшем уровне Ассоциации карибских государств, которая состоялась в Порт-оф-Спейн 17-18 августа 1995 года, также открыла новую главу в истории сотрудничества стран всего Карибского бассейна. |
| The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
| The first organizational meeting of the permanent forum could be convened during the fourth quarter of 2000. | Первая организационная сессия такого постоянного форума могла бы быть созвана в четвертом квартале 2000 года. |
| That session, owing to its magnitude, takes over all meeting facilities of the United Nations during those three days. | Эта сессия, в силу своего масштаба, потребует всех конференционных помещений Организации Объединенных Наций в течение данных трех дней. |
| The meeting was informed of the preparations and programme for this seminar, which will immediately follow the Steering Committee's session. | Сессия была проинформирована о подготовке и программе этого семинара, который состоится сразу после сессии Руководящего комитета. |
| Mr. Cherniavsky (Secretary of the Disarmament Commission): The reason that we use the words "session" and "meeting" is the following. | Г-н Чернявский (Секретарь Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Основанием для использования слов «сессия» и «заседание» следующее. |
| a. Substantive servicing of meetings: 2006 meeting of the Committee for Development Policy to review the list of least developed countries (1); | а. основное обслуживание заседаний: сессия Комитета по политике в области развития 2006 года для рассмотрения перечня наименее развитых стран (1); |
| But I do have an ongoing situation with a missing shuttle so I will have to skip the prayer meeting. | Но у меня пока не разрешилась проблема с пропавшим челноком, так что я могу пропустить молитвенное собрание. |
| You missed the staff meeting. | Вы пропустили коллективное собрание. |
| He's got a meeting. | Он же на классное собрание. |
| The meeting's going down at Huckabees right now. | Сейчас в "Хаккабис" идёт собрание. |
| Earlier, in August 2004, UNIFEM supported the Ndabaga Association of Women Ex-Combatants in Rwanda in holding their first membership-wide meeting, which resulted in increased support for the Association from the Rwanda Demobilization and Reintegration Commission. | Ранее, в августе 2004 года, ЮНИФЕМ помог Ассоциации бывших комбатантов-женщин в Руанде «Ндабага» провести первое собрание всех своих членов, результатом которого стало усиление поддержки Ассоциации со стороны Комиссии по демобилизации и реинтеграции в Руанде. |
| Access to reproductive health has improved, including meeting unmet needs in family planning, a reduction of maternal mortality and a larger number of health workers (Millennium Development Goal 5) | улучшился доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая удовлетворение сохранившихся потребностей в услугах по планированию размеров семьи, снижению материнской смертности и увеличению числа работников здравоохранения (Цель развития тысячелетия 5); |
| Meeting the special needs of Africa, especially with respect to poverty eradication and sustainable development, is equally important. | Не менее важное значение имеет удовлетворение особых потребностей Африки, прежде всего в том, что касается искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| The representative of the Executive Director of the International Natural Rubber Organization said that it was gratifying that the Meeting had decided to put the International Natural Rubber Agreement, 1995 into force as from 6 February 1997. | Представитель Исполнительного директора Международной организации по натуральному каучуку выразил удовлетворение в связи с тем, что Совещание постановило ввести в действие Международное соглашение по натуральному каучуку, 1995 год, с 6 февраля 1997 года. |
| Mr. Van Den IJssel (Netherlands): I hope you will also allow my delegation to express particular pleasure at seeing you, Sir, in the chair of this meeting. | Г-н Ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Я надеюсь, что Вы, г-н Председатель, позволите также и нашей делегации выразить глубокое удовлетворение тем, что на этом заседании председательствуете именно Вы. |
| At their eighteenth meeting, the senior officials also welcomed the peer review options paper and requested the further development of the peer-review approach in consultation with the issue management group on environmental sustainability management. | На своем восемнадцатом совещании старшие должностные лица также выразили удовлетворение в связи с выходом документа с вариантами организации проведения независимых экспертных оценок и просили продолжить разработку методов проведения таких оценок в консультации с группой по управлению работой над проблемами экологической устойчивости. |
| Significant and substantial advances have been made in meeting several of the targets in which UNIDO has been successfully contributing. | Существенный и реальный рост был достигнут по целому ряду контрольных показателей, в выполнение которых свой успешный вклад внесла ЮНИДО. |
| The meeting discussed how to promote more active work concerning accession to the Protocols and emphasized the importance of flexibility mechanisms such as differentiated compliance schedules and the implementation of technical annexes. | На этом совещании состоялось обсуждение по вопросу о том, как вести более активную работу в связи с присоединением к протоколам, и была подчеркнута важность таких механизмов гибкости, как различные графики соблюдения и выполнение требований, содержащихся в технических приложениях. |
| The main orientation of Albania's foreign policy remains European and Euro-Atlantic integration, and that is why the efforts of the Albanian State and society are directed towards meeting European Union and NATO standards. | Одной из главных целей внешней политики Албании по-прежнему остается европейская и евро-атлантическая интеграция, поэтому усилия албанского государства и общества направлены на выполнение требований Европейского союза и НАТО. |
| Seeing those commitments through will be critical to realizing the joint pledge made at the meeting of the Sudan Consortium to make 2007 the year for the delivery of peace dividends. | Выполнение этих обязательств будет иметь решающее значение для осуществления совместного обязательства, взятого на совещании Консорциума по Судану, добиться того, чтобы 2007 год стал годом реализации дивидендов мира. |
| The participants at that Meeting had expressed appreciation for the neutral and impartial way in which the Security Council mandate had been carried out by the force in close contact with the Albanian authorities. | Участники этого совещания высоко оценили выполнение Силами на основе принципов нейтралитета и беспристрастности мандата Совета Безопасности в тесном контакте с албанскими властями. |
| Other delegations were of the view that such a meeting still falls short of the goals of the conference ensuring participation of all States. | По мнению других делегаций, проведение такого совещания не обеспечивает достижение целей конференции с участием всех государств. |
| The major accomplishment of successful implementation of survey methodology, and meeting data collection and processing, and publication objectives are all reflections of the survey success. | О его успехе свидетельствуют все основные полученные результаты: практическое применение методологии обследования и достижение целей сбора, обработки и публикации данных. |
| The 2007 - 2011 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) outlined the need for action in priority areas including democratic governance, economic development and meeting the MDGs. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2007-2011 годы отметила необходимость принятия мер в приоритетных областях, к числу которых относятся демократическое правление, экономическое развитие и достижение ЦРДТ168. |
| One of the outcomes of the meeting was the adoption of the international consensus on minimum principles and standards for psychological work in exhumation processes and forensic investigations in cases of enforced disappearance, arbitrary or extrajudicial execution. | Одним из итогов этого конгресса стало достижение международного консенсуса по основным принципам и минимальным стандартам психологической работы при проведении эксгумации и расследований с использованием методов судебной медицины по делам о насильственном исчезновении, произвольных или внесудебных казнях. |
| As a result of the meeting, UNESCO and WFP agreed to strengthen their cooperation in the following areas: education of girls; HIV/AIDS education; literacy and non-formal education, particularly for women; and the Decade on Education for Sustainable Development. | Одним из итогов встречи стало достижение ЮНЕСКО и МПП договоренности укреплять свое сотрудничество в следующих областях: образование девочек, просвещение по вопросам ВИЧ/СПИДа, ликвидация неграмотности и неформальное обучение, особенно для женщин, и Десятилетие образования в интересах устойчивого развития. |
| At its 10th meeting, on 1 February 2008, the Conference adopted a draft resolution entitled "Asset recovery", which was based on informal negotiations between interested States. | На своем 10-м заседании 1 февраля 2008 года Конференция приняла проект резолюции под названием "Меры по возвращению активов", который был подготовлен на основе неофициальных консультаций между заинтересованными государствами.. |
| At the 18th meeting, on 14 June 1996, the Conference considered agenda item 12 (Adoption of the Declaration and the Habitat Agenda). | На 18-м заседании 14 июня 1996 года Конференция рассмотрела пункт 12 повестки дня (Принятие декларации и Повестки дня Хабитат). |
| The Meeting of the Parties to the Water Convention and the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention also decided to extend the mandate of the joint ad hoc expert group and agreed on its future work programme. | Совещание Сторон Конвенции по водам и Конференция Сторон Конвенции о промышленных авариях также решили продлить мандат совместной специальной группы экспертов и приняли решение по ее программе будущей работы. |
| After the product presentation was arranged a meeting dedicated to application issues discussion with the representatives of Glenair. Possibilities of Glenair product penetration into Russian aerospace projects were talked over. | После семинара была организована конференция, посвященная обсуждению текущих задач касаемых соединительных решений и внедрения инновационной продукции Glenair в отечественном космическом и авиационном приборостроении. |
| At the second and subsequent ordinary meetings of the Conference of the Parties, a President and nine Vice-Presidents, one of whom shall act as Rapporteur, shall be elected from among the representatives of the Parties present at the meeting. | нынешний Председатель Конференции г-н Джибо Лейти Ка откроет четвертое совещание Конференции; Ь) Конференция примет решение о том, какой из нынешних заместителей Председателя будет выступать в качестве Докладчика на четвертом совещании. |
| I'm supposed to be meeting a friend of mine. | Кстати, я должен был встретиться с другом. |
| Anyone else she might've been meeting that evening? | С кем еще она могла бы встретиться в тот вечер? |
| One was deployed after being called by RDF officers, while the other was invited to join a meeting with other demobilized soldiers when he was instructed to depart for military service. | Один был направлен на позиции, будучи призван офицерами РСО, а второму предложили встретиться с другими демобилизованными солдатами и затем дали распоряжение отправиться на военную службу. |
| At this very meeting we heard the representative of the United States of America call upon members of the Council to meet with the representative of one of the entities of the Federal Republic of Yugoslavia. | На этом самом заседании мы слышали, как представитель Соединенных Штатов Америки призывает членов Совета встретиться с представителем одного из образований, входящих в состав Союзной Республики Югославии. |
| Meeting at the White House is too official. | Встретиться в Белом доме было бы слишком официально. |
| It now trusts that the commitments made at that meeting will be scrupulously honoured. | Теперь Европейский союз рассчитывает на скрупулезное соблюдение обязательств, взятых на этой встрече. |
| The implementation of new technologies, staying within budget, meeting deadlines and maintaining data quality, were most frequently cited census successes in the 2010 round. | Внедрение новых технологий, соблюдение бюджетных параметров и установленных сроков и обеспечение высокого качества данных являются факторами, которые чаще всего указывались в числе успехов переписи населения этапа 2010 года. |
| Making the source responsible for meeting the environmental goal was a very important feature of the cap and trade regimes; therefore, responsibility for compliance shifted from the regulator to the sources. | Весьма важной особенностью режимов уменьшения выбросов с помощью квот является возложение ответственности на источник за достижение экологических целей; в этой связи ответственность за соблюдение переходит от регулирующего органа к источникам. |
| In January 1998, the SADC Council of Ministers, at its meeting at Maputo, discussed the refugee situation in the region, and noted the need for establishing a regional mechanism for safeguarding the human rights of refugees. | В январе 1998 года Совет министров САДК на своей встрече в Мапуту обсудил ситуацию с беженцами в регионе и отметил необходимость создания регионального механизма, обеспечивающего соблюдение прав человека в отношении беженцев. |
| His delegation wished to remind the Committee that the European Union, at the previous meeting, had requested a recorded vote on the draft resolution, and to urge the Chairman to ensure that the rules of procedure of the General Assembly were followed. | Его делегация хотела бы напомнить Комитету о том, что Европейский союз на предыдущем заседании просил провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции и настоятельно призвал Председателя обеспечить соблюдение правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| Once drafted, the decision guidance document is circulated for comment and published as a meeting document in the six official languages of the United Nations for review by the Chemical Review Committee at a subsequent meeting. | После составления проекта документ для содействия принятию решения распространяется для представления замечаний и публикуется в качестве документа совещания на шести официальных языках Организации Объединенных Наций для обсуждения Комитетом по рассмотрению химических веществ на его последующем совещании. |
| In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. | В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд. |
| In order then to give greater strength and credibility to the United Nations, we must seize the opportunity afforded by this plenary meeting to make a solemn commitment to take firm and courageous decisions. | Для того, чтобы придать Организации Объединенных Наций большую силу и укрепить ее авторитет, мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой этим пленарным заседанием, чтобы дать торжественное обещание принять твердые и смелые решения. |
| Our meeting instructed the bureau immediately to meet the United Nations Commissioner for Human Rights and to inform him of our resolutions and discuss with him the implementation of those which concerned him. | Участники нашего совещания поручили Бюро незамедлительно встретиться с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы довести до его сведения наши решения и обсудить с ним вопросы реализации тех из них, которые касаются непосредственно его. |
| At the 28th meeting, on 27 November, the Committee had before it a draft decision submitted by the Chairman following informal consultations, entitled "Proposed donation of assets to the Government of Bosnia and Herzegovina". | На 28-м заседании 27 ноября Комитет рассмотрел проект решения, представленный Председателем после неофициальных консультаций и озаглавленный «Предложение о безвозмездной передаче имущества правительству Боснии и Герцеговины». |
| Schedule your next meeting at a Reval Hotel. | Запланируйте Ваше следующее мероприятие в отеле Reval. |
| The meeting was delayed for a few days after the representatives from the Tobruk government initially failed to show up. | Встреча была отложена на несколько дней после того, как представители правительства Тобрука не явились на мероприятие. |
| Above all, the first meeting of the ad hoc working group was perceived as the beginning of a process, rather than as a self-contained exercise. | Первое совещание специальной рабочей группы рассматривалось прежде всего как начало процесса, а не как какое-то отдельное мероприятие. |
| As the chair of the Panel's Working Group on Disaster Prevention and Preparedness, the Department hosted the working group meeting that finalized the annual operations plan in Bangkok and the National Crisis Management Exercise 2010 in Chanthaburi Province in August 2010. | Как председатель рабочей группы по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним Департамент организовал совещание Рабочей группы, участники которого окончательно доработали годовой план операций в Бангкоке и национальное учебное мероприятие по управлению в кризисных ситуациях 2010 года в провинции Чантабури в августе 2010 года. |
| It further developed the UNCTAD e-Tourism Initiative and website, delivered a TrainForTrade module on e-tourism, organized the Expert Meeting on ICT and tourism for development, and organized a WSIS Tunis parallel event on e-tourism. | ЮНКТАД продолжала развивать свою инициативу и веб-сайт в области электронного туризма, создала компонент в рамках программы "Трейнфортрейд" по электронному туризму, провела совещание экспертов по ИКТ и туризму в интересах развития и организовала параллельное мероприятие по электронному туризму в рамках тунисского этапа ВВОИ. |
| The Tribunals have achieved a high degree of success in meeting the essential challenges established by the Security Council. | Трибуналы добились определенного успеха в решении важных задач, поставленных Советом Безопасности. |
| The decision set out a procedure, involving broad consultation, for preparing a strategic plan for consideration and possible adoption at the third ordinary meeting of the Parties. | В этом решении излагается процедура подготовки, в том числе на основе широких консультаций, стратегического плана для рассмотрения и возможного принятия на третьем очередном совещании Сторон. |
| The report of the Secretary-General has made a number of interesting suggestions to enhance the capacity of the United Nations system to assist countries in meeting the climate change challenge. | В докладе Генерального секретаря содержится ряд интересных предложений по укреплению способности системы Организации Объединенных Наций помогать странам в решении проблемы изменения климата. |
| At the last meeting of the Committee my delegation said that it hoped the Centre could begin functioning as soon as possible because it focuses not just on one part of the region but covers the entire region and deals with all issues. | На последнем заседании Комитета моя делегация выразила надежду на то, что Центр сможет начать функционировать в кратчайшие возможные сроки, поскольку его усилия сфокусированы не на одной какой-либо части региона, а на всем регионе и на решении всех вопросов. |
| In its decision POPRC-8/6, the Committee decided to submit the report as set out in the annex to that decision, and to forward the relevant documents to the Conference of the Parties at its sixth meeting. | В своем решении КРСОЗ-8/6 Комитет постановил представить доклад в том виде, в каком он приводится в приложении к этому решению, и направить соответствующие документы Конференции Сторон на ее шестом совещании. |
| January 31, 2000 - Political meeting of entrepreneurs was held in Minsk. | 31 января 2000 года - в Минске прошёл митинг предпринимателей. |
| The agenda included Faculty F first-year students outdoor trip, student's 'horror path', a memorial meeting at Moscow defenders' obelisk and a night concert. | В программу входили выезд студентов-первокурсников факультета «Ф» на природу, студенческая «тропа ужасов», Митинг памяти у обелиска защитникам Москвы, ночной концерт. |
| On 22 and 26 May 1996, the NLD held its anniversary meeting under the chairmanship of U Aung Shwe and a Central Executive Committee member, without seeking permission, though required by law. | 22 и 26 мая 1996 года НЛД под руководством У Аунг Шве и одного из членов Центрального исполнительного комитета проводила митинг, посвященный годовщине своего создания, не получив на это разрешения, как того требует закон. |
| While Samuel Adams tried to reassert control of the meeting, people poured out of the Old South Meeting House to prepare to take action. | Пока Самюэл Адамс пытался восстановить порядок на митинге, люди высыпали из Олд Саус Митинг Хаус, чтобы подготовиться к действиям. |
| Again on 28 September 1997, the NLD continued the second-day meeting of its ninth anniversary. | Кроме того, 28 сентября 1997 года НЛД провела митинг в рамках второго дня празднования своей девятой годовщины. |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |