| UNESCO organized the C8 action line facilitation meeting for 2010 on the subject of multilingualism. | В 2010 году ЮНЕСКО организовала координационное совещание, посвященное направлению деятельности С8 по вопросу многоязычия. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| This meeting gave the Organization an opportunity to contribute to improving the regional support to UNCTs. | Это совещание позволило Организации внести свой вклад в активизацию региональной поддержки СГООН. |
| The expert meeting then, in an informal setting, addressed the questions for discussion from each of the three thematic sessions. | Затем совещание экспертов в неформальной обстановке рассмотрело вопросы, вынесенные на обсуждение в рамках каждого из трех тематических заседаний. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| Other activities: public international law: In April 2005 CMI convened a meeting in London of the reconstituted Joint International Working Group on Maritime Criminal Acts. | Другие мероприятия: публичное международное право: в апреле 2005 года ММК созвал в Лондоне заседание восстановленной Совместной международной рабочей группы по морским преступлениям. |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. | В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| And that's why, next month in Morocco, a meeting is taking place between all the countries. | Вот почему, в следующем месяце, в Морокко, состоится встреча представителей всех стран. |
| In the framework of the follow-up to the summit, a meeting of foreign ministers was held in Morocco on 7 and 8 April. | В развитие решений Саммита 7-8 апреля в Марокко прошла встреча министров иностранных дел. |
| A meeting on follow-up to Views took place on 9 July 2013 with the Head of the State party's delegation, present for the consideration of the seventh periodic report of Ukraine by the Committee. | 9 июля 2013 года состоялась встреча по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями с главой делегации государства-участника, присутствовавшей на рассмотрении седьмого периодического доклада Украины Комитетом. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| A scheduled meeting with the Minister of Justice and representatives at the national level of the Army and National Police was pre-empted by the resignation of the Minister of Defence. | Запланированная встреча с министром юстиции и руководителями вооруженных сил и национальной полиции была отменена в связи с отставкой министра национальной обороны. |
| The First Committee is meeting against a complex international backdrop marred by feelings of mistrust and uncertainty. | Сессия Первого комитета проходит на фоне сложной международной обстановки, характеризующейся отсутствием доверия и неопределенностью. |
| She hoped that the meeting would call attention to the seriousness of the problem and to the need for adequate action. | Она выражает надежду на то, что эта сессия привлечет внимание к серьезности данной проблемы и необходимости принятия адекватных мер. |
| China hoped that at the next meeting of the Commission on Sustainable Development progress would be made with the development of a vulnerability index for those States. | Он выражает надежду, что следующая сессия Комиссии по устойчивому развитию позволит добиться прогресса в деле разработки для данных стран показателя уязвимости. |
| The meeting shall consider the name of the proposed Working Party and develop draft terms of reference, and discuss resource implications and reporting lines for the teams of specialists. | Эта сессия рассмотрит вопрос о названии предлагаемой Рабочей группы, разработает ее круг ведения и обсудит последствия для ресурсов и порядок представления отчетности группами специалистов. |
| The meeting consisted of two parts: the first day was entirely devoted to consideration of Consolidated Resolution R.E., and the second was devoted to the work of SC. itself. | Сессия состояла из двух частей: первая часть была полностью посвящена рассмотрению Сводной резолюции СР., вторая часть - работе самой SC.. |
| Do you feel like there parent meeting: scold - released. | У тебя чувство, будто здесь родительское собрание: пожурят - отпустят. |
| We have a meeting tomorrow night. | У нас завтра вечером собрание, хочешь прийти? |
| We have a full staff meeting scheduled for 9:30. | У нас на 9:30 запланировано общее собрание. |
| A month later, from 20 January to 5 February, another meeting was held in Tuzla to prepare for a revolt. | Месяц спустя, с 20 января до 5 февраля, другое собрание было проведено в Тузле, чтобы подготовить восстание. |
| This being my first meeting as tenant representative, I wanted to talk about my idea for a resident-run day care center here at Schlobohm. | Это мое первое собрание в качестве члена совета жильцов, и я хотела рассказать о своей идее организовать в Шлобоме свой детский сад. |
| She hoped that peace would soon be restored and that the State party would then redirect the resources currently being used for the armed conflict towards meeting the urgent needs of sectors such as health and education. | Она выражает надежду, что вскоре будет установлен мир и что государство-участник после этого произведет перенаправление ресурсов, которые сейчас используются для целей вооруженного конфликта, на удовлетворение неотложных потребностей в таких секторах, как здравоохранение и образование. |
| At the meeting, the Governing Council expressed satisfaction for the inclusion of Unidroit's request for formal endorsement of the Unidroit Principles 2010 in the agenda of the forty-fifth UNCITRAL session. | На этом совещании Руководящий совет выразил удовлетворение в связи с включением просьбы ЮНИДРУА об официальном одобрении Принципов ЮНИДРУА 2010 года в повестку дня сорок пятой сессии ЮНСИТРАЛ. |
| As we prepare to leave the Council, we are gratified that we were able to organize a special Council meeting to discuss the situation in the Great Lakes region at which useful conclusions and decisions were made. | В момент, когда мы готовы покинуть Совет, мы все испытываем удовлетворение в связи с тем, что нам удалось провести специальное заседание Совета по обсуждению положения в районе Великих озер, на котором были достигнуты полезные выводы и решения. |
| It was important to strike a balance between meeting the needs of those blessed with a longer life and the needs of those who had no guarantee of reaching adulthood. | В связи с этим необходимо согласовывать удовлетворение потребностей тех, кто имеет возможность провести спокойную старость, и тех, кто не имеет уверенности даже в том, что когда-то станет взрослым. |
| It focuses on involving the family and the community in the treatment and rehabilitation process. It is not focused on charity; rather the approach aims at meeting the special needs of the community using community resources. | В рамках этой программы основное внимание уделяется вовлечению родственников и лиц из непосредственного окружения инвалидов в процесс лечения и реабилитации, при этом основной упор делается не на благотворительность, а на удовлетворение особых потребностей инвалидов путем использования имеющихся в общинах ресурсов. |
| At that meeting it adopted a detailed work plan of the Advisory Group and elected a Steering Group to implement that plan. | На этом совещании Группа приняла подробный план работы и сформировала Руководящую группу с поручением обеспечивать выполнение этого плана. |
| The main orientation of Albania's foreign policy remains European and Euro-Atlantic integration, and that is why the efforts of the Albanian State and society are directed towards meeting European Union and NATO standards. | Одной из главных целей внешней политики Албании по-прежнему остается европейская и евро-атлантическая интеграция, поэтому усилия албанского государства и общества направлены на выполнение требований Европейского союза и НАТО. |
| We were very pleased in that regard by the participation in today's meeting of Ambassador Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council, who made an important contribution to the drafting of the Declaration and is now responsible for its follow-up. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем участие в сегодняшнем заседании Председателя Экономического и Социального Совета посла Ивана Шимоновича, который внес важный вклад в разработку проекта Декларации и в настоящее время отвечает за выполнение положений этой Декларации. |
| Meeting the WHO recommended levels would reduce many diseases and deaths avoided every year. | Выполнение рекомендаций ВОЗ позволило бы ежегодно предотвращать большое число случаев заболеваемости и смертности. |
| In the period 2007-2009, the Meeting of the Parties will also support regional cooperation on transboundary waters in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, through a number of projects supporting the implementation of the Convention's provisions in the Chu Talas basin). | В период 2007-2009 годов Совещание Сторон также будет оказывать поддержку региональному сотрудничеству по трансграничным водам в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии путем осуществления нескольких проектов, поддерживающих выполнение положений Конвенции в бассейне Чу - Талас). |
| I look forward to meeting with colleagues, and making considerable progress, at our next meeting in January. | С интересом ожидаю встречи с коллегами и надеюсь на достижение существенного прогресса на нашей следующей сессии в январе. |
| We also have a good chance of meeting the target of reducing by half the proportion of people in developing countries without safe drinking water - but to achieve the same with sanitation is proving more difficult. | У нас также хороший шанс достигнуть цели уменьшения в два раза доли населения в развивающихся странах, у которого нет доступа к безопасной питьевой воде - а вот достижение цели улучшения санитарных условий оказывается более сложным. |
| Meeting global education goals requires the development of coherence between economic and social policy at the local, national and international levels. | Достижение глобальных целей в сфере образования требует обеспечения согласованности между экономической и социальной политикой на местном, национальном и международном уровнях. |
| The Expert Meeting will emphasize an integrated treatment of policy areas and policy coherence, with a view to promoting broad-based development and contributing to the attainment of the MDGs. | На совещании экспертов особое внимание будет уделено комплексному рассмотрению различных направлений политики и обеспечению согласованности в интересах содействия процессу развития, опирающемуся на широкую базу, и внесения вклада в достижение ЦРДТ. |
| Expected output by [1999-2000] 2001: Consensus achieved on new version of R.E. [form of new instrument as proposed by the IRU and Romania; Meeting of the Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. (1999-2001)]. | Результат, ожидаемый к [1999-2000] 2001 году: достижение консенсуса относительно нового варианта СР. [формы нового документа в соответствии с предложением МСАТ и Румынии; совещание Специальной рабочей группы по пересмотру СР. (1999-2001 годы)]. |
| The Conference of the Parties was informed of two events, that had been held since its first meeting. | Конференция Сторон была проинформирована о двух мероприятиях, состоявшихся с момента проведения ее первого совещания. |
| The meeting was organized under the co-chairmanship of Japan, Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Конференция была организована под председательством Японии, Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| Following its third meeting, in 2007, the Conference of the Parties to the Convention will be convened biennially. | После третьего совещания в 2007 году Конференция Сторон Конвенции будет созываться на двухгодичной основе. |
| At the same meeting, the Review Conference agreed with the proposal of the President that the draft outcome document of the Review Conference submitted by its Preparatory Committee should be considered directly by the Main Committee. | На том же заседании обзорная Конференция согласилась с предложением Председателя относительно того, что проект итогового документа обзорной Конференции, представленный ее Подготовительным комитетом, следует рассмотреть непосредственно в рамках Главного комитета. |
| A "signalling conference" on services, where signals were exchanged among 32 participating countries on possible improvements in services offers, was held during the meeting to inject impetus into negotiation on services. | Для активизации переговоров по вопросу об услугах в рамках совещания была проведена «сигнальная конференция» по услугам, на которой 32 государства-участника обменялись мнениями по вопросам улучшения положения на рынке услуг. |
| So, the professor was planning on meeting Melody in Prague. | Итак, профессор планировал встретиться с Мелоди в Праге. |
| Captain, thank you for meeting me. | Капитан, спасибо, что согласились встретиться. |
| He says he wants a meeting with you. | Он сказал, что хочет встретиться с вами. |
| Well, it was nice meeting you all. | Что ж, была рада встретиться со всеми вами. |
| The members of the Group, who had the pleasure of meeting the Apostolic Nuncio, Monsignor Michael Courtney, in Bujumbura, was deeply saddened by his tragic assassination one month later. | Члены Группы, которым ранее выпала честь встретиться с папским нунцием в Бурунди монсеньором Майклом Кортни, были глубоко потрясены его трагической гибелью через месяц после встречи. |
| International supporters of Afghanistan could, for example, make funds conditional on meeting certain clearly defined benchmarks for women's participation. | Субъекты на международном уровнях, оказывающие поддержку Афганистану, могут, к примеру, выдвинуть в качестве условия для выделения средств соблюдение определенных четко установленных контрольных показателей участия женщин. |
| States often point to their criminal and civil law systems to demonstrate that they are meeting their international obligations to investigate, punish and redress abuse. | Стремясь продемонстрировать соблюдение ими своих международных обязательств по расследованию нарушений, наказанию виновных и возмещению ущерба потерпевшим, государства нередко ссылаются на свои системы уголовного и гражданского права. |
| At the Nairobi Summit it was agreed that meeting these deadlines would be "the most significant challenge to be addressed in the coming five years". | На Найробийском саммите было условлено, что "самым значительным вызовом, которым надо будет заниматься" в предстоящие пять лет станет соблюдение этих предельных сроков. |
| Meeting standards tends to be harder for small farmers in LDCs. | Соблюдение стандартов, как правило, является более сложной задачей для мелких сельскохозяйственных производителей в НРС. |
| With a view to ensuring that action against terrorism was firmly grounded in international law, the Meeting recommended that States adopt counter-terrorism measures that included the protection of fundamental human rights and international humanitarian law. | В целях осуществления борьбы с терроризмом на прочной основе международного права Совещание рекомендовало государствам принимать меры по борьбе с терроризмом, предусматривающие защиту основных прав человека и соблюдение норм международного гуманитарного права. |
| These decisions and the report of the expert meeting therefore constitute an important reference for the thematic discussion to be held by the Committee. | Эти решения и доклад совещания экспертов приобретают, таким образом, важное значение для целей тематической дискуссии, которая будет проведена Комитетом. |
| At its forty-eighth meeting the Committee had approved a draft decision for consideration by the Meeting of the Parties that would approve the requests of Algeria, Equatorial Guinea, Eritrea, Haiti and the Niger. | На своем сорок восьмом совещании Комитет одобрил для рассмотрения Совещанием Сторон проект решения, в котором предусматривается утверждение просьб Алжира, Гаити, Нигера, Экваториальной Гвинеи и Эритреи. |
| Mr. Sherifis, the previous Chairman, had raised the issue at the meeting of States parties in January 2002, but no decision had been forthcoming. | Г-н Шерифис, предшествующий Председатель, поднимал этот вопрос на встрече государств-участников в январе 2002 года, но тогда никакого решения принято не было. |
| The Meeting of the Parties is expected to adopt the decisions drafted by the Working Group on EIA on: The Meeting of the Parties will adopt a review of the implementation of the Convention based on the information provided by Parties. | Предполагается, что Совещание Сторон примет подготовленные Рабочей группой по ОВОС решения по следующим вопросам: Совещание Сторон утвердит обзор рассмотрения осуществления Конвенции на основе информации, предоставленной Сторонами. |
| We also welcome the conclusions of the OSCE summit meeting in Lisbon on 2 and 3 December 1996, which took place at an important time in the development of the European security architecture. | Мы также приветствуем решения Встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран - членов ОБСЕ, состоявшейся 2-3 декабря 1996 года в Лиссабоне, которые были приняты на важном этапе разработки структуры европейской безопасности. |
| The Office also organized, in collaboration with the Government of Barbados and the Caribbean Development Bank, a side event at the interregional meeting held in Bridgetown from 26 to 28 August 2013. | В сотрудничестве с правительством Барбадоса и Карибским банком развития Канцелярия провела также параллельное мероприятие в рамках межрегионального совещания, состоявшегося в Бриджтауне 26 - 28 августа 2013 года. |
| Another, larger meeting of youth will be held on 16 and 17 January 1998, and a women's forum will be held on 13 and 14 January 1998. | Еще одно мероприятие в интересах молодежи, более масштабное, нежели первое, будет проведено 16 и 17 января 1998 года, а 13 и 14 января 1998 года состоится форум женщин. |
| Event on Wednesday evening while we were making our traditional meeting of whale watching, since a huge amount has suddenly appeared on the surface: the blue whale! | Мероприятие на тему среду вечером, когда мы делали наш традиционная встреча китов, так как огромное количество внезапно появился на поверхности: синий кит! |
| The Secretary-General of the United Nations would be making a statement at the inaugural meeting and hosting a reception, UNTV would be televising the event and the United Nations Safety and Security Service would be protecting the participants. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделает заявление на первом заседании и организует прием; телевидение Организации Объединенных Наций будет освещать это мероприятие; и обеспечение безопасности участников будет возложено на Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
| October Meeting of United Nations heads of agencies: briefings on the Declaration and the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (activity 746/95) | Октябрь Совещание руководителей учреждений системы Организации Объединенных Наций: брифинги по Декларации и Программе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин (мероприятие 746/95) |
| Referring to those resolutions in the outcome of the Council meeting on 24 September 2009 provide them no legal credibility or value. | Ссылка на эти резолюции в итоговом решении заседания Совета 24 сентября 2009 года не прибавляет им никакой юридической состоятельности или ценности. |
| She also recalled that in decision RC-6/3 the Conference of the Parties had requested the Secretariat to report to it at its seventh meeting on the experience with the back-to-back and joint meetings of the two committees that had been held in October 2013. | Она также напомнила, что в решении РК-6/3 Конференция Сторон обратилась к секретариату с просьбой представить на ее седьмом совещании доклад об опыте организации параллельных и совместных совещаний двух комитетов, которые прошли в октябре 2013 года. |
| At the same meeting, the Chair informed delegates that an information document on fast-start finance, containing information submitted by Parties as requested by decision 1/CP., would be made available after the second part of the fourteenth session. | На этом же заседании Председатель проинформировал делегатов о том, что информационный документ о быстром начальном финансировании, содержащий информацию, представленную Сторонами в соответствии с просьбой, содержащейся в решении 1/СР., будет представлен после второй части четырнадцатой сессии. |
| UNAMI will assist the Commission in meeting these challenges by supporting legislative drafting, developing a governorate-level electoral capacity, advising on electoral systems and developing a credible voters' list. | МООНСИ будет оказывать Комиссии содействие в решении этих задач путем предоставления поддержки в подготовке законодательных актов, укрепления потенциала, необходимого для проведения выборов на уровне мухафаз, предоставления рекомендаций по избирательным системам и подготовки заслуживающего доверия списка избирателей. |
| In this report, the Independent Expert provides an overview of the general human rights situation in the Sudan and outlines the major human rights challenges faced by the Government, describing the progress made in meeting these challenges. | В этом докладе Независимый эксперт представляет обзор общего положения в области прав человека в Судане и определяет основные правозащитные задачи, стоящие перед правительством, а также сообщает о прогрессе, достигнутом в их решении. |
| February 27, 2003 - Strike Committee of Entrepreneurs together with business structures organized a political meeting in defense of the rights of entrepreneurs. | 27 февраля 2003 года - Стачечный Комитет Предпринимателей совместно с предпринимательскими структурами организовала митинг в защиту прав предпринимателей. |
| In particular, the Special Rapporteur wishes to highlight the two working sessions he had with the Minister of Justice and an open air meeting organized by a prominent lawyer at which a number of opposition figures were present. | В частности, Специальный докладчик хотел бы выделить два рабочих совещания, проведенные им с министром юстиции, и организованный одним видным адвокатом уличный митинг, на котором присутствовали некоторые деятели оппозиции. |
| But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. | Но вместо этого есть долгий запланированный митинг, потому что так работает софт для планирования, у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час. |
| When the Democratic Party had held a meeting to celebrate the decision, police had broken up the meeting. | Когда Демократическая партия организовала митинг, посвященный вынесению этого решения, полиция разогнала его. |
| Yes, there was a meeting. | Да, был митинг. |
| An international meeting of socialists held in Brussels in 1902 condemned the Germanisation of Poles in Prussia, calling it "barbarous". | Международный съезд социалистов, состоявшийся в Брюсселе в 1902 году, осудил германизацию поляков в Пруссии, назвав её «варварской». |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| Third regional meeting - Patagonia region | Третий региональный съезд - Регион Патагония |
| V Meeting of Russian Society for Photobiology and International Conference Light Energy Conversion in Photosynthesis», Pushchino, June 8-13, 2008. | V Съезд Российского фотобиологического общества и Международная конференция «Преобразование энергии света при фотосинтезе», Пущино, 8-13 июня 2008 года. |
| In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |