| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| Since then an expert group has been established on the initiative, which held its first meeting in March 2005. | После этого по данной инициативе была создана группа экспертов, которая провела свое первое заседание в марте 2005 года. |
| In that regard, it had been suggested that the next meeting of the Ad Hoc Committee should be its final meeting and that that fact should be explicitly reflected in the relevant procedural texts. | В этой связи было высказано предложение, согласно которому следующее заседание Специального комитета должно быть его заключительным заседанием и что этот факт должен быть четко отражен в соответствующих текстах процедурного характера. |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| Thus on 6 July, the four West African configurations convened a joint meeting to discuss the issue of transnational crime and drug trafficking, and their impact on peacebuilding in the four countries. | Поэтому 6 июля четыре структуры, занимающиеся Западной Африкой, провели совместное заседание, чтобы обсудить проблему транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков и ее влияние на процесс миростроительства в четырех соответствующих странах. |
| At least two weeks before each session of the Executive Board, the secretariat shall convene an informal open-ended meeting of the Board in order to provide a briefing on the matters to be covered under the items on the provisional agenda. | Как минимум за две недели до каждой сессии Исполнительного совета секретариат созывает неофициальное открытое заседание Совета для ознакомления с вопросами, подпадающими под пункты предварительной повестки дня. |
| I thought we were meeting here. | Я думала, у нас тут встреча. |
| This meeting, along with the Rio Conference and the later Summit Conference on Sustainable Development held in Santa Cruz, Bolivia, provide a golden opportunity for us to seek consensus. | Данная встреча наряду с Конференцией в Рио-де-Жанейро, а также проведенной позднее в Санта-Круз, Боливия, конференцией на высшем уровне по устойчивому развитию предоставляют нам уникальную возможность добиться консенсуса. |
| Whereas the novel follows the experiences of the group right up to World War II and beyond, the film ends just after the First World War, the final scene being Adrien's chance meeting with his future wife. | В то время как роман следует опыту группы вплоть до Второй мировой войны и за её пределами, фильм заканчивается сразу после Первой мировой войны, где в финальной сцене показывается случайная встреча Адриена с его будущей женой. |
| The combination of these efforts led to the meeting organized in Libreville by the President of Gabon between the Government and the CNDD/FDD armed movement which had finally been persuaded to attend through the intervention of the President of the Democratic Republic of the Congo. | В результате этих усилий президентом Габона была организована в Либревиле встреча между правительством Бурунди и вооруженным движением НСЗД-ФЗД, которая состоялась благодаря настойчивым действиям президента Демократической Республики Конго. |
| In view of the security measures which apply in the transit zone such a meeting would not take place at the centre but at the federal police offices in the national airport. | С учетом мер безопасности, применяющихся в транзитной зоне, эта встреча проводится не на территории центра, а в отделении федеральной полиции в здании национального аэропорта. |
| The last meeting of the Mediterranean Forum, held in July 1997 at Algiers, stemmed from the same objective. | Последняя сессия Средиземноморского форума, состоявшаяся в июле 1997 года в Алжире, преследовала именно эту цель. |
| This meeting in February 2009 is not happening during a routine process of international debate. | Эта сессия проходит в феврале 2009 года не в рамках рутинного процесса международных обсуждений. |
| The meeting approved the new membership list of the Steering Group (final list available on request from the UNECE Secretariat). | Сессия утвердила новый список членов Руководящей группы (окончательный список можно запросить в секретариате ЕЭК ООН). |
| We must act in concert and work for a better and nobler life for all sectors of the family of mankind. (Official Records of the General Assembly, Eleventh Special Session, 3rd plenary meeting, para. 46) | Мы должны действовать сообща, согласованно и стремиться к созданию лучшей и более благородной жизни для всех слоев семьи человеческой . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, одиннадцатая специальная сессия, З-е заседание, пункт 46) |
| The twenty-first session of the UNEP Governing Council, at which the Council endorsed the water policy and strategy, also marked the second meeting of the Global Ministerial Environment Forum, which is primarily concerned with promoting policy coherence in the environmental field. | Двадцать первая сессия Совета управляющих ЮНЕП, на которой была одобрена политика и стратегия в области водных ресурсов, также ознаменовала проведение второго совещания Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, главным образом посвященного вопросам улучшения согласованности политики в области окружающей среды. |
| It's not just one meeting a month. | Это не только одно собрание в месяц. |
| You remember the parents meeting on Friday? | Вы помните - в пятницу родительское собрание? |
| What time is that Pike Fellowship meeting? | Во сколько собрание "Братства Копья"? |
| At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho, where the six members of the Starr family are sitting down to the highlight of their week: the family meeting. | 7 вечера в воскресенье в городе Хидден Спрингс, штат Айдахо, где шесть членов семьи Старр садятся, чтобы обсудить свою неделю: семейное собрание. |
| "Before returning to the meeting that night Tom opened the little drawer he had open the night of Grace's arrival," | Прежде чем вечером вернуться на собрание, Том открыл маленький ящичек, который он открывал в тот вечер, когда появилась Грэйс. |
| Funding is a fundamental constraint in meeting the humanitarian needs of Afghans, women as well as men. | Дефицит финансирования является одним из основных факторов, ограничивающих удовлетворение гуманитарных потребностей афганцев - как женщин, так и мужчин. |
| We hope to be able, at the next meeting of the Security Council, to express satisfaction that all went smoothly. | Мы надеемся, что на следующем заседании Совета Безопасности мы сможем выразить удовлетворение тем, что и этот этап прошел успешно. |
| One of the effects of the developing countries' foreign debt is to reduce even further the already inadequate national resources devoted to meeting the essential needs of the people and to development. | Одним из последствий внешней задолженности для развивающихся стран является еще большее сокращение объема и без того недостаточных национальных ресурсов, выделяемых на удовлетворение основных потребностей населения и на развитие. |
| The Amman meeting was the third global meeting of the Education for All Forum since it was established, to follow up the World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs, held in Jomtien, Thailand from 5 to 9 March 1990. | Амманское заседание было третьим глобальным заседанием в рамках Форума по образованию для всех со времени его учреждения в рамках выполнения решений Всемирной конференции по вопросам образования для всех: удовлетворение потребностей в базовом обучении, проходившей в Джомтьене, Таиланд, 5-9 марта 1990 года. |
| Meeting the unmet need for contraceptives could annually prevent an estimated 68,000 maternal deaths due to unsafe abortion. | Удовлетворение в полном объеме потребностей в противозачаточных средствах могло бы ежегодно предотвращать смерть примерно 68000 женщин из-за небезопасных условий проведения абортов. |
| Without efforts to address the informal justice arena, the gap between norm-setting and implementation cannot be bridged, nor will accountability for meeting promises of gender equality be realized. | Без усилий по урегулированию вопросов посредством неформального правосудия разрыв между нормотворчеством и осуществлением нельзя было бы преодолеть, так же как и нельзя было бы добиться подотчетности за выполнение обещаний относительно обеспечения гендерного равенства. |
| In this regard, international cooperation must be aimed at meeting the commitments and obligations entered into by States in the fight against the world drug problem and related crimes. | В этой связи целью международного сотрудничества должно стать выполнение обязательств и обязанностей, взятых государствами в борьбе с мировой проблемой наркотиков и связанными с ней преступлениями. |
| The effectiveness of incentive payments and credits was questioned, based on the experience of other organizations of the United Nations system, as was the concept that Member States should be rewarded for meeting their legally binding financial obligations to the Organization. | Была поставлена под сомнение эффективность осуществления выплат и зачисления средств в порядке стимулирования с учетом опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций, так же как и концепция поощрения государств-членов за выполнение своих юридически обязательных финансовых обязательств перед Организацией. |
| Mr. Kolby: Let me commend you for the manner in which you have conducted the presidency during this month, including the unprecedented degree of openness, of which our meeting here today is an illustration. | Г-н Колби: Я хотел бы выразить Вам признательность за выполнение обязанностей Председателя в этом месяце, в том числе за Вашу беспрецедентную открытость, очередным подтверждением которой является проходящее сегодня заседание. |
| The draft resolution's call for a meeting of all the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to "enforce" the Convention in the occupied territories will only serve to damage the climate necessary for productive and ultimately successful negotiations. | Содержащийся в проекте резолюции призыв провести встречу всех Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, чтобы "обеспечить" выполнение Конвенции на оккупированных территориях, лишь причинит ущерб атмосфере, необходимой для продуктивных и, в конечном итоге, успешных переговоров. |
| First, the summit should acknowledge and reaffirm the Mauritius Strategy as the comprehensive strategy of the small island developing States aimed at meeting the Millennium Development Goals. | Во-первых, эта встреча на высшем уровне должна признать и подтвердить Маврикийскую стратегию как всеобъемлющую стратегию малых островных развивающихся государств, нацеленную на достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Companies that try to seize all investment opportunities that come along may not achieve synergies or improve their chances of meeting overall corporate objectives. | Компании, пытающиеся реализовать все возникающие инвестиционные возможности, могут не добиться синергетического эффекта или не повысить своих шансов на достижение общих корпоративных целей. |
| It was difficult, however, to reach such agreement for the first meeting of the Conference of the Parties, as the physical location of the secretariat had yet to be decided. | Однако для первого совещания Конференции Сторон достижение такого соглашения представляется сложным, поскольку еще не решен вопрос о местонахождении секретариата. |
| Given the economic situation of most developing countries the Committee should be discussing not debt relief but debt cancellation, special and differential treatment on a contractual basis, and the meeting of United Nations targets for official development assistance within the first decade of the new millennium. | С учетом экономического положения большинства развивающихся стран Комитету следует обсуждать не смягчение бремени задолженности, а списание задолженности, специальный и дифференцированный режим на контрактной основе и достижение целевых показателей Организации Объединенных Наций в отношении официальной помощи в целях развития в течение первого десятилетия нового тысячелетия. |
| Meeting those objectives requires the continuous commitment of the Kosovo leadership, as well as goodwill and participatory efforts on the part of the Serb and other ethnic communities. | Достижение этих целей требует постоянной приверженности косовских лидеров, а также доброй воли и активных усилий со стороны сербов и других этнических общин. |
| Eventually, the Conference was postponed because of a concomitant meeting of the African Commission on Human and Peoples' Rights. | Впоследствии эта конференция была отложена по причине проведения в те же сроки совещания Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| Also at its fifth meeting, the Conference of the Parties requested the Working Group on Implementation to evaluate the reporting format. | З. Кроме того, на своем пятом совещании Конференция Сторон поручила Рабочей группе по осуществлению провести оценку формата представляемых докладов. |
| Following the election of officers, the Conference of the Parties will adopt the agenda for the meeting, amended as appropriate, and agree on the organization of work. | После выборов должностных лиц Конференция Сторон примет повестку дня совещания с соответствующими поправками и договорится об организации работы. |
| The Conference called for the convening of the tripartite meeting as soon as possible. Providing urgent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the victims and help in the rehabilitation of the displaced people. | Конференция обратилась с призывом провести в кратчайшие сроки трехстороннее совещание, оказывая экстренную гуманитарную помощь в целях облегчения страданий жертв и обеспечивая содействие в реабилитации перемещенных лиц. |
| Finally, the Conference requested the Secretariat to report on activities undertaken to promote the application of the Technical Guidelines for the Environmentally Sound Management of the Full and Partial Dismantling of Ships to the Open-ended Working Group and to the Conference of the Parties at its ninth meeting. | Наконец, Конференция просила секретариат представить Рабочей группе открытого состава и Конференции Сторон на ее девятом совещании доклад о реализованных мероприятиях по содействию принятию технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования процесса полного и частичного демонтажа судов. |
| He wants me at his house for a meeting. | Он хочет встретиться со мной в своем доме. |
| I'd like a meeting with him alone. | Я бы хотела встретиться с ним наедине. |
| But I have to make this meeting with Captain Gates at 1PP. | Но мне надо встретиться с капитаном Гейтс в главном управлении. |
| I was happy to meet with the members of the Panel when it held its meeting in Austria earlier this year. | Я был счастлив встретиться с членами этой Группы, когда они ранее в текущем году проводили свое совещание в Австрии. |
| I got a meeting with the medical board at 5:00 to get the surgery approved, so... | Нужно встретиться с врачами в 5, чтобы подтвердить операцию. |
| Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. | Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры. |
| At a follow-up meeting in Cambridge, United Kingdom, from 23 to 24 October 2000, guidelines and the format for the streamlining were agreed upon, which will help countries to establish efficient and effective national mechanisms for meeting their reporting requirements. | На последующем совещании, состоявшемся в Кембридже, Соединенное Королевство, 2324 октября 2000 года, были согласованы руководящие принципы и форматы отчетности, призванные способствовать ее упорядочению, а также помочь странам в создании эффективных национальных механизмов, обеспечивающих соблюдение требований, предъявляемых к отчетности. |
| The sanctions committees should also implement the recommendations of the ad hoc expert group meeting on developing a methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of preventive and enforcement measures. | Комитетам по санкциям следует также выполнить рекомендации, вынесенные на совещании специальной группы экспертов по разработке методологии оценки последствий для третьих государств в результате принятия превентивных и обеспечивающих соблюдение мер. |
| Meeting the benchmark within this period is mostly within the responsibility space of the GEF Agencies and country focal points. | Главная ответственность за соблюдение сроков в течение данного периода лежит на агентствах ФГОС и страновых координационных центрах. |
| The Ministry of Planning, the Ministry of Finance, the World Bank and the United Nations Development Programme will provide technical follow-up to this meeting. | В течение переходного периода защита прав человека будет иметь важнейшее значение, и обеспечение такой защиты должно будет найти свое место в решении таких неизбежно возникающих проблем, как возвращение беженцев, демобилизация вооруженных групп, поддержание общественного порядка, соблюдение законности и осуществление проектов развития. |
| Secretariat support of the international meeting on small island developing states held in Mauritius helped the international community to understand better the vulnerability of those States and to agree on addressing their pressing social and economic problems. | Секретариатская поддержка состоявшегося на Маврикии международного совещания по малым островным развивающимся государствам способствовала лучшему пониманию международным сообществом уязвимости этих государств и достижению согласия в отношении необходимости решения стоящих перед ними острых социально-экономических проблем. |
| Subject to the General Assembly's decision and to availability of resources, UNCTAD plans to pursue the recommendations of the meeting up to UNCTAD XI and to explore the possibilities for a new partnership in the commodity area. | При условии принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения и наличия ресурсов ЮНКТАД планирует заниматься осуществлением рекомендаций этого совещания вплоть до ЮНКТАД XI и изучить возможности формирования нового партнерства в сырьевой сфере. |
| Recognize that improved energy efficiency is fundamental to meeting many of our energy and environmental objectives, contributing to sustainable development, improving energy security and achieving many of our economic and social goals both nationally and internationally; | признаем, что более высокая энергоэффективность имеет основополагающее значение для достижения многих наших энергетических и экологических целей, содействия устойчивому развитию, повышения энергетической безопасности и решения многих наших экономических и социальных задач как в национальном, так и в международном масштабе; |
| It also decided that no more meetings of the Legal Board were necessary and requested the Chair to finalize the documents in accordance with decisions taken, as well as to prepare a draft decision of the Meeting of the Parties on support to implementation and compliance. | Он также решил, что дополнительные совещания Совета по правовым вопросам не нужны, и просил Председателя доработать эти документы в соответствии с принятыми решениями, а также подготовить проект решения Совещания Сторон о поддержке осуществления и соблюдения. |
| This meeting is an important opportunity to take stock, to be encouraged, to recognize how far we have to go and lift every effort that we can possibly muster to target the key issues that we are not yet effectively addressing. | Это заседание предоставляет нам важную возможность подвести итоги проделанной работы, получить новый стимул, определить наши цели на будущее и приложить все возможные усилия по урегулированию основных вопросов, которые требуют эффективного решения. |
| Furthermore, it organized the first meeting of the Durban Forum; feedback received from participants, including representatives of Parties, intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector, indicates a high level of satisfaction with the meeting arrangements. | Кроме того, она организовала первое совещание Дурбанского форума; отклики, полученные от участников, включая представителей Сторон, межправительственных и неправительственных организаций и частного сектора, свидетельствуют о том, что они были весьма удовлетворены тем, как было организовано это мероприятие. |
| The Cairo Conference, in the view of my delegation, was not just another meeting for the benefit of a few. | Каирская конференция, по мнению моей делегации, не превратилась в еще одно мероприятие, проводимое в интересах лишь узкого круга участников. |
| In principle, an informal meeting, mainly concerned with border crossings, should have taken place in June, but was postponed for various reasons. | В июне текущего года должно было состояться неофициальное совещание, в основном посвященное проблемам пересечения границ, однако в силу различных причин это мероприятие было перенесено. |
| In view of the importance of financing for development, the international event should take the form of an international conference or a high-level political meeting of the United Nations, in which all stakeholders should participate. | С учетом важности вопроса финансирования развития соответствующее международное мероприятие должно быть проведено в форме международной конференции или совещания Организации Объединенных Наций на высоком политическом уровне, в котором должны принять участие все субъекты. |
| United Nations AIDS and World Health Organisation on AIDS epidemic update on December 2002; related meeting included United Nations AIDS/Wealth Health Organisation AIDS epidemic update on December, 2003. | ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения о развитии эпидемии СПИДа, декабрь 2002 года (включая вспомогательное мероприятие); ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения о развитии эпидемии СПИДа, декабрь 2003 года. |
| Programmes to provide social and housing support are reported in several countries; they often feature cooperation between non-governmental organizations and the Government in meeting the needs of this rapidly growing population. | Сообщается, что программы по оказанию поддержки в решении социальных и жилищных проблем осуществляются в целом ряде стран; во многих случаях для удовлетворения потребностей этого быстро растущего сегмента населения устанавливается сотрудничество между неправительственными организациями и правительствами. |
| It will involve the global examination both of measures that are intended to promote the development of markets and of the role of the market in meeting social concerns. | Для этого потребуется проведение глобального анализа как мер, направленных на содействие развитию рыночных механизмов, так и роли рынка в решении социальных проблем. |
| At its first meeting the Conference of the Parties, in decision RC-1/17, requested, among other things, the heads of the Convention secretariat to prepare a budget for the biennium 2007 - 2008. | На своем первом совещании Конференция Сторон в решении РК1/17 просила глав секретариата Конвенции, среди прочего, подготовить бюджет на двухгодичный период 20072008 годов. |
| The annex to the present note contains the revised reporting format under Article 15 of the Stockholm Convention adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its sixth meeting in decision SC-6/21. | В приложении к настоящей записке содержится пересмотренный формат для представления информации согласно статье 15 Стокгольмской конвенции, принятый Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее шестом совещании в решении СК-6/21. |
| In the same decision, the Commission acting as the preparatory committee requested non-governmental organizations and other major groups to send their applications, together with the required supplementary materials, not later than four weeks before the start of each preparatory committee meeting. | В том же решении Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, просила неправительственные организации и другие основные группы подавать их заявления вместе с требуемыми дополнительными материалами не позднее чем за четыре недели до начала каждой сессии подготовительного комитета. |
| January 31, 2000 - Political meeting of entrepreneurs was held in Minsk. | 31 января 2000 года - в Минске прошёл митинг предпринимателей. |
| The five members were on their way to attend a meeting organized by prefectural authorities in Karengera Commune. | Эти пять сотрудников направлялись на митинг, организованный органами управления префектуры в коммуне Каренгера. |
| 4.2 Notwithstanding, on 10 December 2000, in violation of the City administration's decision, Mr. Velichkin unlawfully organized a meeting ("picket") on one of the Brest main streets (prospect Masherova). | 4.2 Однако 10 декабря 2000 года в нарушение решения городской администрации г-н Величкин незаконно организовал митинг ("пикет") на одной из главных улиц Бреста (проспект Машерова). |
| Communists, all to a meeting. | Коммунисты, на митинг. |
| THE SHIELD SOCIETY'S MONTHLY MEETING | Ежемесячный митинг "Общества Щита". |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| In December 1905, the party held a meeting in St. Petersburg, the assembly appointed to sit as a member of the imperial Council of the Party of Law and Order. | В декабре 1905 г. он был делегирован партией на съезд в Санкт-Петербург, и на съезде его избрали членом Имперского Совета Партии Правового Порядка, а затем и председателем его. |
| While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. | В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. |
| The VIIIth Congress was called after the decisions adopted at the meeting of the DPM's Political Council held on 10 December 2016 when the party leader, Mr. Marian Lupu, announced his resignation from the PDM's chairman position. | VIII съезд был созван после решений, принятых на заседании Политического совета ДПМ от 10 декабря 2016 года, где лидер партии Мариан Лупу объявил о своей отставке с должности председателя ДПМ. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |