| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| Project implementation is under way; the first joint meeting was held in Abidjan in November 2009. | Этот проект находится на этапе осуществления; первое совместное совещание состоялось в ноябре 2009 года в Абиджане. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
| An expert group meeting on building partnerships for gender and local governance in Africa took place in Nairobi in October 2007. | В октябре 2007 года в Найроби состоялось совещание группы экспертов по налаживанию партнерских связей в области гендерной проблематике и местного руководства в Африке. |
| The Council's sustained attention to Sierra Leone, as exemplified by today's meeting, encourages donors to continue to provide development assistance and pursue investment opportunities. | Неослабевающее внимание Совета к Сьерра-Леоне, примером чему служит сегодняшнее заседание, дает донорам стимул продолжать оказание помощи на цели развития и задействовать возможности привлечения инвестиций. |
| In this context, I welcome the recently adopted practice of devoting a session at each meeting to a theme of relevance to African Union institutions. | В этой связи я приветствую принятую недавно практику посвящать заседание в ходе каждого совещания теме, актуальной для учреждений Африканского союза. |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
| This time the meeting was more focused in nature. | На этот раз встреча носила более сфокусированный характер. |
| She asked to visit, and on February 27, 1927, she was granted a meeting with the man. | 27 февраля 1927 года по её просьбе им была устроена встреча. |
| The need for enhanced cooperation and coordination has been stressed ever since the CSCE summit meeting took place in Helsinki 16 months ago. | О необходимости укрепления сотрудничества и координации подчеркивалось все время с тех пор, как прошла встреча на высшем уровне СБСЕ в Хельсинки 16 месяцев тому назад. |
| This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. | Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены. |
| Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. | После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки. |
| This meeting included a session with the members of the multilateral environmental agreements enforcement network. | В ходе этого совещания состоялась сессия с участием членов сети по обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений. |
| The Regional Conference adopted a comprehensive resolution on building an enabling environment and capacities for science and technology development and application; a second meeting of the Conference is due in September 1997. | Региональной конференцией была принята всеобъемлющая резолюция, касающаяся формирования благоприятного окружения и потенциала для развития и применения результатов науки и техники; вторая сессия Конференции должна пройти в сентябре 1997 года. |
| Before concluding, I should like to recall that from 20 to 22 October last a meeting of the Mediterranean Commission on Sustainable Development was held in Monaco. | Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы напомнить о том, что с 20 по 22 октября этого года в Монако проходила сессия Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию. |
| The ninth meeting of the Conference of the Parties to the Convention, which had met in Bonn in May 2008, in many ways epitomized that new approach to the unprecedented challenges of the loss of biodiversity compounded by the potential impact of climate change. | Девятая сессия Конференции сторон Конвенции, которая была проведена в Бонне в мае 2008 года, во многих отношениях является примером такого нового подхода к решению беспрецедентных проблем, связанных с утратой биологического разнообразия, которые усугубляются потенциальными последствиями изменения климата. |
| Regional Asia-Pacific Expert group Meeting on ICT for Development and the Committee on ICT, November 2008. | Региональное совещание группы экспертов стран Азии и Тихого океана по ИКТ в интересах развития и сессия Комитета по ИКТ, ноябрь 2008 года. |
| I would like to go to a meeting. | Я хотел бы пойти на собрание. |
| My brothers and their wives and their children and grandchildren were all gathered here for our loathsome annual board meeting and dinner. | Мои братья, их жёны, дети, внуки собрались здесь на ненавистное для всех ежегодное собрание членов правления. |
| Did you go to your AA meeting? | Ты ходил на собрание АА? |
| When Mr. Leblanc refuses to end the meeting, his car is riddled with bullets; | Ле-Ке: собрание "Демократической конвергенции" пришлось снова отложить из-за угроз, которым подверглись на месте его участники. |
| In August 1885, notices were posted from Evanston to Rock Springs, demanding the expulsion of Chinese immigrants, and on the evening of September 1, 1885, one day before the violence, white miners in Rock Springs held a meeting about the Chinese immigrants. | В августе 1885 года в Эванстоне были напечатаны материалы, в которых требовалось изгнание китайских рабочих из Рок-Спрингса, а за день до событий - 1 сентября 1885 года в Рок-Спрингсе состоялось собрание по поводу китайских иммигрантов. |
| The current meeting was the Task Force's fourth and final meeting during the three-year period 2011-2014 and he was pleased that it was possible to organize the final meeting as a joint event with DG-ENER and ANCCLI. | Эта встреча стала четвертым и последним совещанием Целевой группы в течение трехлетнего периода 2011-2014 годов, и он выразил удовлетворение по поводу представившейся возможности организовать заключительное заседание совместно с ГД-Энергетика и АНКЛИ. |
| The Ministry of Awqaf and Religious Affairs is responsible for studying and meeting their needs. | Министерство вакуфов и по делам религии несет ответственность за изучение и удовлетворение их потребностей. |
| Since 2006, my country has made a very substantial contribution - totalling $477 million - to peace and to meeting basic human needs throughout the Sudan. | С 2006 года моя страна внесла очень значительные денежные средства, общий объем которых составил 477 млн. долл. США, на обеспечение мира и удовлетворение основных потребностей населения на всей территории Судана. |
| The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии. |
| Meeting fisheries needs would largely be through projects in support of community-based fishery management, improving shore facilities for industrial fisheries, exploiting the potential for aquaculture development, improving inland fisheries and overcome constraints in fish marketing and processing. | Удовлетворение нужд сектора рыболовства будет во многом осуществляться с помощью проектов, нацеленных на поддержку общинного управления рыболовством, улучшение береговой инфраструктуры, обеспечивающей промышленное рыболовство, использование возможностей для развития аквакультуры, улучшение рыболовства во внутренних водах и преодоление препятствий, мешающих налаживанию сбыта и обработки рыбы. |
| Other assistance has been directed at meeting our Millennium Development Goals and to small community programmes and projects. | Другая помощь направлялась на выполнение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на небольшие программы и проекты в рамках общин. |
| The Working Group could also (a) consider inter-agency activities more closely than had been possible while meeting every second year and (b) monitor the implementation of the Commission's decisions. | Рабочая группа могла бы также а) более пристально, чем это было возможно ранее - при проведении заседаний раз в два года, рассматривать вопрос о межучрежденческой деятельности и Ь) контролировать выполнение решений Комиссии. |
| One way in which the Government can demonstrate its commitment is to implement the benchmarks agreed to at the Consultative Group meeting in June 2002 which were reiterated as priority monitoring indicators at the meeting in December 2004. | Одно из средств, с помощью которого правительство может продемонстрировать свою приверженность, - это выполнение контрольных задач, согласованных на совещании Консультативной группы в июне 2002 года и вновь подтвержденных в качестве первоочередных контрольных показателей на совещании в декабре 2004 года. |
| Parties to the Convention decided at their third meeting to prepare periodic assessments on the pressures, status and trends of transboundary surface waters and groundwaters in the region, in order to be able to assess compliance with the obligations of the Convention and to evaluate progress achieved. | На своем третьем совещании Стороны Конвенции постановили готовить периодические оценки воздействия на трансграничные поверхностные и подземные воды, их состояния и тенденций в регионе с целью получить возможность оценивать выполнение своих обязательств по Конвенции и достигнутый прогресс. |
| Meeting the universally agreed goals and pledges concerning increased investment in social development was vital for the future of cities, and for the healthy lives of women and men. UNFPA reaffirmed its commitment to be an active partner in that collaborative effort. | Выполнение общепризнанных задач и вложение крупных инвестиций в процесс социального развития сыграют решающую роль в формировании облика городов будущего и обеспечении полноценной жизни для женщин и мужчин. ЮНФПА вновь заявляет о своей приверженности активному участию в этой общей деятельности. |
| Moreover, together with neighbouring countries, we are coordinating specific measures with the same objective of meeting the challenges of terrorism. | Кроме того, мы координируем с соседними странами осуществление конкретных мер, направленных на достижение той же цели - ответ на вызовы, брошенные терроризмом. |
| BEIJING - After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States. | ПЕКИН - После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами. |
| In particular, the decision on debt cancellation by the G8 and the achievement on the part of five countries of meeting the 0.7 per cent target of gross national income for official development assistance are commendable. | В частности, решение «большой восьмерки» об отмене задолженности и достижение пятью странами показателя в 0,7 процента валового национального продукта, выделяемого на официальную помощь в целях развития, достойно похвал. |
| This meeting therefore provides us with an opportunity to reaffirm our commitments and galvanize needed support at all levels to ensure that all the Millennium Development Goals (MDGs) are met in all regions of the world by 2015. | Поэтому эта встреча дает нам возможность подтвердить наши обязательства и заручиться необходимой поддержкой на всех уровнях с тем, чтобы обеспечить достижение всех Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), во всех регионах мира к 2015 году. |
| In particular, we hope that by having more thorough advance preparations, each meeting of the Security Council will be more results-oriented. | В частности, благодаря более тщательной предварительной подготовке мы надеемся добиться того, чтобы каждое заседание Совета Безопасности было в большей степени ориентировано на достижение результатов. |
| He also underscored that the Conference had noted the appeals by the Committee on timely reporting by the States parties and on required meeting times, expressing his confidence that these important matters would be duly considered by the General Assembly. | Он также подчеркнул, что Конференция приняла к сведению призывы Комитета к своевременному представлению государствами-участниками своих докладов и его замечания относительно выделения времени для заседаний, выразив уверенность в том, что эти важные вопросы будут должным образом рассмотрены Генеральной Ассамблеей. |
| Further reviews shall be conducted every [4] years, unless the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol decides otherwise. | Дальнейшие рассмотрения проводятся каждые [четыре] года, если только Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон настоящего Протокола, не принимает иного решения. |
| Moreover, this meeting is being held after the September 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals and before the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (also known as the Rio+20 Conference). | Кроме того, это совещание проводится после состоявшегося в сентябре 2010 года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по Целям развития тысячелетия и до запланированной на 2012 год Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (известной также как Конференция «Рио+20»). |
| At its fourth meeting, in 1998, the Conference of the Parties requested the Technical Working Group to determine the hazard characterization of waste, particularly for the hazard characteristics H6.2, H10, H11, H12 and H13. | На своем четвертом совещании в 1998 году Конференция Сторон просила Техническую рабочую группу заняться определением опасных свойств отходов, и в частности опасных свойств H6.2, Н10, Н11, Н12 и Н13. |
| Meeting after UNCTAD X and the WTO Ministerial Meeting, the Fourth Review Conference will have a full opportunity to make its contribution to bringing about a more equitable and successful playing field in global markets. Notes | Четвертая Обзорная конференция, которая будет проходить после ЮНКТАД Х и совещания министров ВТО, будет иметь все возможности внести свой вклад в обеспечение более справедливых и эффективных правил игры на глобальных рынках. |
| I thought we were supposed to be meeting. | Мы же договаривались встретиться в баре. |
| The very fact that the meeting has served as a forum for the East Timorese leaders to meet and contact each other in an atmosphere of peace and fraternity, after being separated for almost 20 years, could be seen as a success in itself. | Сам факт того, что эта встреча позволила руководителям Восточного Тимора встретиться и пообщаться друг с другом в атмосфере мира и братства после практически 20-летнего периода вражды, можно рассматривать как успех. |
| We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
| Thanks for meeting me again. | Спасибо, что снова согласилась встретиться. |
| I looked forward to meeting Malin. | Я хотел встретиться с Малин. |
| Meeting emission standards for coal is likely to raise costs by 10 to 15 per cent. | Соблюдение стандартов выбросов по углю, вероятно, поднимет издержки на 10-15%. |
| The Meeting of the Parties to this instrument shall review the compliance of the Parties with the provisions of this instrument. | Совещание Сторон настоящего документа рассматривает соблюдение Сторонами положений настоящего документа. |
| Meeting all health and safety regulations is guaranteed by an inspection regime provided by the labour inspectorate within the Ministry of Social Affairs and Labour. | Соблюдение всех санитарных норм и правил техники безопасности гарантируется режимом проверок, проводимых инспекцией труда при Министерстве труда и социальных дел. |
| At the G8 Foreign Ministers' Meeting in Potsdam in 2007, the G8 committed to the rule of law as a core principle entailing adherence to the principle of legal certainty. | На встрече министров иностранных дел стран большой восьмёрки в Потсдаме в 2007 году, участники выразили приверженность верховенству права как основополагающему принципу, который влечёт за собой соблюдение принципа правовой определённости. |
| Their concerted initial strategy foresaw two phases: some "early adopters" targeted compliance effective 2008 (with only one meeting this target), while other organizations aimed for 2010. | В рамках их согласованной первоначальной стратегии предусматривались два этапа: некоторые "первопроходцы" планировали обеспечить соблюдение этих стандартов к 2008 году (и лишь одна организация уложилась в эти сроки), а другие организации рассчитывали сделать это к 2010 году. |
| The Council also reviewed the decisions taken at its ninth meeting, held on 21 April 2005 in Chisinau. | Совет рассмотрел также решения, принятые на его девятом заседании, состоявшемся 21 апреля 2005 года в Кишиневе. |
| In response to decision BC-10/9, the small intersessional working group was established on 25 January 2012, to be chaired until the eighth meeting of the Open-ended Working Group by Canada. | Во исполнение решения БК-10/9 25 января 2012 года была учреждена небольшая межсессионная рабочая группа под председательством Канады (на период до открытия восьмого совещания Рабочей группы открытого состава). |
| The Management Committee discussed the issue at its meeting of 29 November 2006 and chose not to take a decision on the matter, requesting instead that interdepartmental consultations continue into the first quarter of 2007. | Комитет по вопросам управления обсуждал этот вопрос на своем заседании 29 ноября 2006 года и постановил не принимать по нему решения, обратившись вместо этого с просьбой продлить процесс междепартаментских консультаций на первый квартал 2007 года. |
| At the 5th plenary meeting, on 11 November, the Chairman of the SBI introduced a draft omnibus decision covering all the sub-items of agenda item 6, which the SBI had recommended for adoption by the Conference of the Parties (see paragraph 47 above). | На 5-м пленарном заседании 11 ноября Председатель ВОО представил проект комплексного решения, охватывающего все подпункты пункта 6 повестки дня, который ВОО рекомендовал для принятия Конференции Сторон (см. пункт 47 выше). |
| For any such State the Meeting will need to consider the adoption of a decision approving accession. | Совещанию необходимо будет рассмотреть по каждому такому государству вопрос о принятии решения относительно одобрения присоединения. |
| Furthermore, it organized the first meeting of the Durban Forum; feedback received from participants, including representatives of Parties, intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector, indicates a high level of satisfaction with the meeting arrangements. | Кроме того, она организовала первое совещание Дурбанского форума; отклики, полученные от участников, включая представителей Сторон, межправительственных и неправительственных организаций и частного сектора, свидетельствуют о том, что они были весьма удовлетворены тем, как было организовано это мероприятие. |
| The delegation of the United Kingdom said that the 18th UK Harmonization Meeting had been held in June 2012 and that a similar meeting was planned for 2014. | Делегация Соединенного Королевства сообщила, что восемнадцатое совещание по вопросам согласования состоялось в июне 2012 года и что аналогичное мероприятие запланировано на 2014 год. |
| At its 39th meeting, on 21 July, the Council held a special event on the humanitarian situation in the Horn of Africa, chaired and moderated by Vice-President of the Council Jan Grauls (Belgium). | На своем 39м заседании 21 июля Совет провел специальное мероприятие, посвященное гуманитарной ситуации в районе Африканского Рога, функции председательствующего и координатора в ходе которого выполнял заместитель Председателя Совета Ян Граулс (Бельгия). |
| The European Community stated that it looked forward to continuing the discussions at the Sixteenth Meeting of the Parties in Prague, where it also envisaged organizing a side event at which further information could be provided. | Европейское сообщество заявило, что оно ожидает продолжения обсуждений на шестнадцатом Совещании Сторон в Праге, в ходе которого оно также планирует организовать параллельное мероприятие, где можно было бы предоставить дополнительную информацию. |
| In addition, preparations are currently under way for a number of activities aimed at the engagement of business at the eleventh meeting of the Conference of the Parties, including a high-level business/ministerial event, the second meeting of the Global Partnership and a sustainability solutions marketplace. | Кроме того, сейчас ведется подготовка ряда мероприятий, нацеленных на вовлечение деловых кругов в работу одиннадцатой сессии Конференции сторон, включая мероприятие высокого уровня с участием руководителей коммерческих предприятий и министров стран, проведение второго совещания Глобального партнерства и поиск рыночных решений обеспечения неистощительности. |
| The review indicates that TCDC continues to be very important for developing countries in meeting the challenge of liberalization and globalization. | Результаты обзора показали, что ТСРС по-прежнему имеет очень важное значение для развивающихся стран в решении сложных задач, связанных с либерализацией и глобализацией. |
| At the 4th meeting, the Chair reported that the co-chairs had made considerable progress on this issue. | На 4-м заседании Председатель сообщил, что сопредседатели добились значительного прогресса в решении этого вопроса. |
| In decision 4/3, the Conference also requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009. | В решении 4/3 Конференция также обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года. |
| IV. Building OHCHR capacity 115. The challenges faced by OHCHR in making human rights protection a reality and the actions proposed by the High Commissioner in order for OHCHR to play its part in meeting those challenges were described above. | Выше речь шла о том, с какими проблемами сталкивается УВКПЧ в деле обеспечения защиты прав человека, а также о мерах, предлагаемых Комиссией, с тем чтобы УВКПЧ могло играть свою роль в решении этих задач. |
| However, since the questionnaire is an important instrument to monitor the progress made in meeting the challenges taken up at the special session, the Commission may wish to consider the possibility of encouraging greater compliance, in particular the timely submission of questionnaires to the Secretariat. | Тем не менее, поскольку вопросник представляет собой важный инструмент для мониторинга прогресса в решении задач, согласованных на специальной сессии, Комиссия, возмож- |
| Our organization is planning a big meeting. | У нашей организации будет большой митинг... |
| The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. | Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг. |
| The first meeting of the project occurred on 22 June 2009, the Day of Memory and Mourning in Moscow. | Первый митинг в рамках проекта состоялся 22 июня 2009 года, в День памяти и скорби, в Москве. |
| "... surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd." | "... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу". |
| You don't schedule an eight-hour meeting with Outlook. | Вы не планируете восьмичасовой митинг с помощью Аутлука. |
| There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| A meeting entitled East Timorese National Convention in the Diaspora was held in Peniche (north of Lisbon) from 23 to 27 April 1998. | 23-27 апреля 1998 года в Пенише (к северу от Лиссабона) было проведено совещание под названием "Восточнотиморский национальный съезд в диаспоре". |
| It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |