| One regional implementation meeting is held per Commission cycle, at the beginning of the cycle. | В течение одного цикла в начале такого цикла Комиссия проводит одно региональное совещание по вопросам осуществления. |
| The meeting was devoted to the review of security matters that continue to be of concern to the organizations of the United Nations system. | Это совещание было посвящено рассмотрению проблем безопасности, которые продолжают вызывать озабоченность организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
| The current meeting of the Governing Council was an opportunity to carry the process forward and deliver on expectations. | Текущее совещание Совета управляющих дает возможность обеспечить дальнейшую реализацию этого процесса и оправдать имеющиеся ожидания. |
| The Special Committee also considered carrying out a critical review of its work and may wish to convene a meeting in the near future to do so. | Специальный комитет рассмотрел также вопрос о проведении важного обзора его деятельности и пожелал созвать в ближайшем будущем соответствующее заседание. |
| On 29 June, the Council held a meeting in private with the countries contributing troops to UNMISS at which the Special Representative for South Sudan delivered a briefing, followed by an exchange of views. | 29 июня Совет провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для МООНЮС, на котором с информацией выступил Специальный представитель по Южному Судану, после чего последовал обмен мнениями. |
| (c) Further decides that one meeting will be allocated to non-governmental organizations to address the Preparatory Committee and the Conference on illicit trade in small arms and light weapons, with no other meeting being held during the time of that meeting; | с) постановляет далее, что для выступлений неправительственных организаций перед Подготовительным комитетом и на Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями будет выделено одно заседание, причем во время этого заседания других заседаний проводиться не будет; |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
| The meeting was frank, positive and constructive. | Эта встреча была откровенной, позитивной и конструктивной. |
| Then there was a meeting with Korney Chukovsky, who played a big role in the fate of Valentin Berestov. | Затем состоялась встреча с Корнеем Чуковским, сыгравшим большую роль в судьбе Валентина Берестова. |
| The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. | Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица. |
| A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
| A scheduled meeting with the Minister of Justice and representatives at the national level of the Army and National Police was pre-empted by the resignation of the Minister of Defence. | Запланированная встреча с министром юстиции и руководителями вооруженных сил и национальной полиции была отменена в связи с отставкой министра национальной обороны. |
| There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. | Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
| Following the conclusion of the Cabinet appointments specified in and envisioned by the Cotonou arrangements, the Cabinet was called into session and held its first meeting on Friday, 13 May 1994. | По завершении процедуры назначений членов кабинета министров, установленной в подписанных в Котону соглашениях, была созвана сессия кабинета, и в пятницу, 13 мая 1994 года, он провел свое первое заседание. |
| It is noted that the Committee will be meeting in Geneva (January 2011) and New York (July 2011) for its forty-eighth and forty-ninth sessions. | Заседания Комитета пройдут в Женеве (сорок восьмая сессия в январе 2011 года) и в Нью-Йорке (сорок девятая сессия в июле 2011 года). |
| The legitimization and enlargement of the privileged club of veto powers would deal a crippling body blow to the ability of the United Nations to carry out its responsibilities [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 6th meeting]. | Узаконивание права вето и распространение его на большее количество членов привилегированного клуба явится сокрушительным ударом по способности Организации выполнять свои функции . [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 9] |
| This meeting began a new phase centred on the negotiation process of establishing the Free Trade Area. | Эта сессия ознаменовала новый этап, в центре внимания которого будет находиться процесс переговоров по созданию зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке. |
| Yes, because you've interrupted the meeting. | Да, ты же прервал собрание. |
| Still Waters school's having a meeting to get parents to commit to sending their kids there. | В школе Стилл Уотерс собрание, чтобы уговорить родителей отдаль туда их детей. |
| Anne and Cromwell and their allies wished simply to ignore the Pope, but in October 1530 a meeting of clergy and lawyers advised that Parliament could not empower the archbishop to act against the Pope's prohibition. | Анна и Кромвель и их союзники хотели просто игнорировать папу, но в октябре 1520 года собрание духовенства и юристов сообщило, что парламент не может уполномочить архиепископа действовать против запрета папы. |
| [27th Haeshin Group Chairman Elections Special Meeting of Directors] [August 3rd, 2010 Grand Meeting Hall within Haeshin Group] | [27 председатель Хэшин Групп Внеочередной совет директоров] [3 августа, 2010 Собрание в зале Хэшин Групп] |
| 3 August 2006: Public Meeting on Freedoms at Risk, St. Michael's Hall, Ashburton: the Hon. | З августа 2006 года: открытое собрание по вопросу находящихся под угрозой свобод, зал Сент-Майкл, Эшбертон. |
| A marked increase in general aviation traffic over the years is meeting the demand of the international business sector. | Благодаря существенному увеличению в течение ряда лет общего потока авиационных перевозок обеспечивается удовлетворение спроса международного бизнеса. |
| The representative of OECD expressed satisfaction with the attendance and the subjects discussed at the meeting, as well as the complementarity between the work of her organization and UNCTAD. | Представитель ОЭСР выразила удовлетворение по поводу состава участников и тем, обсужденных на совещании, а также взаимодополняемости между работой ее организации и деятельностью ЮНКТАД. |
| The themes are, first, the formulation of an integrated strategy; secondly, meeting the basic human needs of all; and, thirdly, the promotion of self-reliance and community-based initiatives. | Эти темы следующие: во-первых, разработка интегрированной стратегии; во-вторых, удовлетворение всех основных нужд для всех людей; и, в-третьих, укрепление самообеспеченности и инициативы, основанной на общинах. |
| Meeting the unmet need and demands of young people is crucially important. | Удовлетворение неудовлетворенного спроса и потребностей молодежи играет огромную роль. |
| B. Meeting UNCCD needs in the Millennium Ecosystem Assessment | В. Удовлетворение потребностей КБОООН в ходе проведения оценки |
| At that meeting, therefore, we should clearly identify those obstacles that are impediments to implementing the outcomes of our conferences and summits. | Поэтому на этом совещании мы должны четко определить препятствия, которые затрудняют выполнение решений, принятых на наших конференциях и встречах на высшем уровне. |
| The meeting discussed how to promote more active work concerning accession to the Protocols and emphasized the importance of flexibility mechanisms such as differentiated compliance schedules and the implementation of technical annexes. | На этом совещании состоялось обсуждение по вопросу о том, как вести более активную работу в связи с присоединением к протоколам, и была подчеркнута важность таких механизмов гибкости, как различные графики соблюдения и выполнение требований, содержащихся в технических приложениях. |
| The Meeting called for the implementation of the road map as published. | Участники Совещания обратились с призывом обеспечить выполнение «дорожной карты» в том виде, как она была обнародована». |
| The "UNC" side, after paralyzing the role of the Senior Members, even dislikes the only working body - the Secretaries' Meeting - and sets artificial obstacles to its management. | Парализовав выполнение старшими членами их функций, сторона "КООН" стала даже неприязненно относиться к единственному рабочему органу - совещанию секретарей - и создает искусственные препятствия в его работе. |
| Despite meeting the Millennium Development Goals to halve the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water five years ahead of schedule, there are still 1.1 billion people practicing open defecation and 2.5 billion people who do not have access to improved sanitation. | Несмотря на выполнение раньше срока поставленной в Целях развития тысячелетия задачи сокращения наполовину доли населения, не имеющего надежного доступа к источникам доброкачественной питьевой воды, 1,1 миллиарда человек по-прежнему отправляют естественные потребности в открытой местности, а 2,5 миллиарда человек не имеют возможности пользоваться более гигиеничными средствами санитарии. |
| It is also generally recognized that meeting these goals will deal merely with the symptoms of underdevelopment in the majority of Member States. | Также общепризнано, что достижение этих целей позволит всего лишь ликвидировать проявление неразвитости в большинстве государств-членов. |
| However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. | Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей. |
| At the same time, we note that, as you just emphasized, we have already waited since yesterday, and now, because of the meeting's postponement, we will wait until tomorrow afternoon, all to ensure that we achieve a clear result. | В то же время мы отмечаем, что, как Вы только что упомянули, мы уже ждем со вчерашнего дня, и теперь в связи с переносом заседания мы будем ждать до второй половины завтрашнего дня, с тем лишь, чтобы обеспечить достижение четкого результата. |
| He strongly concurred that managers must be held accountable for achieving gender targets; they should also be held responsible for meeting geographic distribution targets. | Он полностью согласен с тем, что руководители должны нести ответственность за достижение установленных целевых показателей соотношения численности мужчин и женщин; они должны также нести ответственность за достижение установленных целевых показателей географического распределения. |
| After again asking the parties for concrete proposals to bridge their differences, and again receiving no such proposals, my Personal Envoy expressed the view that the meeting, instead of achieving progress, had deepened the differences between the parties. | Вновь обратившись к сторонам с просьбой внести конкретные предложения в целях сглаживания разногласий и вновь не получив таковых, мой Личный посланник высказал мнение о том, что встреча, вместо того чтобы обеспечить достижение прогресса, привела к дальнейшему усилению разногласий между сторонами. |
| At its fourth meeting, the Conference of the Parties had identified using and generating scientific assessments generally as a critical need for the process as a whole. | На своем четвертом совещании Конференция Сторон определила проведение научных экспертиз и использование их результатов в качестве важного аспекта этого процесса в целом. |
| At its first meeting, the Conference of the Parties shall designate two co-chairs of the Expert Group for the purpose of facilitating the work of the Expert Group. | Конференция Сторон на первом заседании своего первого совещания назначит двух сопредседателей Группы экспертов с целью облегчения работы Группы экспертов. |
| At its XXXX meeting, held in XXXX on XXXX the Conference of the Parties agreed to list endosulfan in Annex III of the Convention and adopted the decision guidance document with the effect that this chemical became subject to the PIC procedure. | На своем ХХХХ совещании, состоявшемся в ХХХХ ХХХХ, Конференция Сторон постановила включить эндосульфан в приложение III к Конвенции и приняла документ для содействия принятию решения, в результате чего это химическое вещество стало подпадать под действие процедуры ПОС. |
| For the longer term, the study proposed that at its ninth meeting the Basel Convention Conference of the Parties might formally request GEF to become a financial mechanism for the Basel Convention, with progress towards that goal starting at the negotiations over the fifth GEF replenishment. | Что касается длительной перспективы, то в исследовании предложено, чтобы на своем девятом совещании Конференция Сторон Базельской конвенции официально обратилась к ФГОС с просьбой принять на себя функции механизма финансирования Базельской конвенции и чтобы продвижение к этой цели было начато на переговорах о пятом пополнении средств ФГОС. |
| At the same meeting, the Conference considered agenda item 15, entitled "Any matters arising from paragraph 3 of article XIV of the Treaty", and took note of the provisions contained in paragraph 3 of article XIV of the Treaty. | На том же заседании Конференция рассмотрела пункт 15 повестки дня, озаглавленный «Любые вопросы, вытекающие из пункта 3 статьи XIV Договора», и отметила положения, содержащиеся в пункте 3 статьи XIV Договора. |
| Says she's meeting him at Mason Bay Park. | Говорит, что она встретиться с ним в парке Бэй Мейсон. |
| And then we'll have a meeting with Mr. Smith. | Что ж, тогда мы должны встретиться с мистером Смитти. |
| I was thinking we should have a meeting. | Привет - Я подумал, что нам стоит встретиться. |
| Following an 18-month period during which no meeting of the Technical Working Group on legal and judicial reform was convened between the Government and its development partners, the Ministry of Justice agreed to meet with development partners in March 2014, in a meeting co-chaired by OHCHR. | После 18-месячного перерыва, в течение которого заседания Технической рабочей группы по правовой и судебной реформе с участием представителей правительства и партнеров по процессу развития не созывались, Министерство юстиции согласилось встретиться с партнерами по процессу развития в марте 2014 года; УВКПЧ являлось сопредседателем этого заседания. |
| Well, they tend to monitor these things, and they're really interested in meeting with jamie. | Они, вообще, приглядываются к детям из простых школ, и они очень заинтересованы встретиться с Джейми. |
| The meeting also urged the ILO to remain vigilant in ensuring that full respect for its standards on employment, human rights and tripartism form a integral part of adjustment policies. | Совещание также настоятельно призвало МОТ сохранять бдительность в обеспечении того, чтобы полное соблюдение его стандартов в области занятости, прав человека и трехстороннего подхода являлось составной частью политики перестройки. |
| These documents should be submitted for clearance and editing 12 weeks ahead of the starting date of a meeting, so that the 10-week UNOG deadline can be met. | Эти документы должны представляться для проверки и редактирования за 12 недель до начала работы соответствующего совещания, с тем чтобы обеспечить соблюдение установленного в ЮНОГ 10-недельного предельного срока для предоставления документации. |
| Bearing that in mind, and the need to facilitate, promote and secure compliance with the Convention, they looked forward to a full and constructive discussion on the issue at the first meeting of the Conference of the Parties. | Памятуя об этом факторе и о необходимости поощрять, пропагандировать и обеспечивать соблюдение Конвенции, эти представители заявили, что они ожидают всестороннего и конструктивного обсуждения этого вопроса на первом совещании Конференции Сторон. |
| Meeting emission standards for coal is likely to raise costs by 10 to 15 per cent. | Соблюдение стандартов выбросов по углю, вероятно, поднимет издержки на 10-15%. |
| Interactive debate on "Meeting market requirements, standards and niche markets: The situation of small producers" | Интерактивная дискуссия по теме "Соблюдение рыночных требований и стандартов и нишевые рынки: положение мелких производителей" |
| A further short meeting of the working group was to be held during the current week to consider one outstanding decision on admissibility. | Еще одно короткое заседание рабочей группы будет проведено в течение этой недели для рассмотрения одного непринятого решения о приемлемости. |
| Draft decision 2 (66) on the situation in Darfur (document distributed in the meeting room in English only) | Проект решения 2 (66) о положении в Дарфуре (документ, распространенный в зале заседаний только на английском языке). |
| Promoting collective actions by all stakeholders in order to ensure higher levels of funding for meeting the challenges of global public health, including alliances for innovative funding. | поощрение принятия коллективных мер всеми заинтересованными участниками в целях обеспечения высоких уровней финансирования для решения проблем в области охраны здоровья населения мира, включая создание альянсов для целей новаторского финансирования. |
| The Meeting recognized the need for promoting community participation in crime prevention, in understanding local crime problems and traditions and in devising solutions to strengthen security and justice. | Совещание признало необходимым привлекать общественность к участию в деятельности по предупреждению преступности, углублять понимание локальных проблем и традиций, связанных с преступностью, и вырабатывать решения для укрепления систем безопасности и правосудия. |
| The Co-Chair informed the Working Group that the Russian Federation had prepared a draft decision for the Nineteenth Meeting of the Parties that would carry forward the Panel's recommendation for a 2008 and 2009 exemption for CFC113 for essential uses in the Party's aerospace sector. | Сопредседатель проинформировал Рабочую группу, что Российской Федерацией был подготовлен проект решения для девятнадцатого Совещания Сторон, который предусматривает проведение в жизнь рекомендации Группы о предоставлении исключения для ХФУ-113 на 2008 и 2009 годы в отношении основных видов применения в авиационно-космической промышленности этой Стороны. |
| This was the first time such a meeting was organized by the Committee in cooperation with a United Nations specialized agency, UNESCO. | Это мероприятие явилось первым подобного рода совещанием, организованным Комитетом в сотрудничестве с ЮНЕСКО - специализированным учреждением Организации Объединенных Наций. |
| Subject to the guidance of the Conference of the Parties at its fifth meeting, the Secretariat will develop an activity to support developing countries in preparing notifications of final regulatory action. | Если Конференция Сторон на своем пятом совещании даст соответствующие указания, Секретариат подготовит мероприятие для оказания развивающимся странам поддержки в подготовке уведомлений в отношении окончательных регламентирующих мер. |
| The President of the World Bank participated in the UNICEF global leadership meeting in spring 2009, and the Executive Director of UNICEF participated in several World Bank meetings, including the high-level event in November 2009 on scaling up nutrition. | Президент Всемирного банка участвовал в состоявшемся весной 2009 года заседании по вопросу о глобальном лидерстве ЮНИСЕФ, а Директор-исполнитель ЮНИСЕФ участвовал в нескольких заседаниях Всемирного банка, включая прошедшее в ноябре 2009 года мероприятие высокого уровня по вопросу о постепенном увеличении масштабов помощи в сфере питания. |
| I chaired this side event with the extraordinary assistance of Dr. Bruno Pellaud of Switzerland, former International Atomic Energy Agency Deputy Director General for Safeguards, who acted as discussion facilitator of the meeting. | Я возглавлял это мероприятие с экстраординарной помощью со стороны бывшего заместителя Генерального директора МАГАТЭ по гарантиям д-ра Бруно Пелло из Швейцарии, который выступал в качестве дискуссионного посредника совещания. |
| In order for you to do so, you'll need to infiltrate the event, establish yourself as a Dystek employee, and network your way to a meeting with Mr. Reed. | Чтобы вы смогли это сделать, вам понадобится проникнуть на мероприятие, выдать себя за сотрудника корпорации "Дистек" и проложить путь к знакомству с мистером Ридом. |
| Djibouti relied on the support of international organizations in meeting its development needs. | В решении своих потребностей в области развития Джибути опирается на поддержку между-народных организаций. |
| We remember that, during that first meeting, the Chinese Government announced its decision to cancel some US$ 10 billion of the debt owed by African countries. | Следует напомнить, что в связи с этой первой встречей правительство Китая объявило о своем решении списать часть долга африканских стран в размере 10 млрд. долл. США. |
| In meeting these challenges, I recommend that the Secretariat and all agencies increase their cooperation in the area of institution-building and governance, in particular through strengthening capacity-building of democratic institutions. | Я рекомендую, чтобы при решении этих задач Секретариат и все учреждения активизировали свое сотрудничество в области строительства институтов и управления, в частности путем укрепления потенциала демократических институтов. |
| I take this opportunity to commend the Secretary-General of the Authority, Mr. Satya Nandan, for his leadership in successfully meeting the tremendous challenges facing that Organization. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отдать должное Генеральному секретарю Органа г-ну Сатье Нандану за его руководящую роль в успешном решении сложных задач, стоящих перед этой организацией. |
| At its 3rd meeting, on 9 August, the Sub-Commission decided, without a vote, to establish a drafting group to prepare, for the consideration of the Sub-Commission, the documents requested by the Human Rights Council in its decision 1/102 of 30 June 2006. | На своем З-м заседании 9 августа Подкомиссия постановила без голосования учредить редакционную группу в целях подготовки, для рассмотрения Подкомиссией, документов, запрошенных Советом по правам человека в его решении 1/102 от 30 июня 2006 года. |
| People carry a huge banner "Freedom for Kazulin!" Opposition leaders are holding a meeting there. | Люди держат огромный транспарант «Свободу Козулину». Проходит митинг с участием лидеров оппозиции. |
| 2.2 On 4 September 2006, the Baranovichi City Executive Committee denied the authorization to organize the meeting, on the ground that a meeting on a similar subject had already taken place on the Executive Committee's premises on 15 March 2006. | 2.2 4 сентября 2006 года Барановичский горисполком отказал в разрешении на организацию митинга на том основании, что митинг на подобную тему уже был проведен в Исполкоме 15 марта 2006 года. |
| Some Chinese go to a meeting. | Китайцы идут на митинг. |
| Then get 'em to come to one meeting. | Они провели всего один митинг. |
| Kiev, Independence Square (Maydan Nezalezhnosti), meeting for support of Viktor Yuschenko. | Киев, Майдан Незалежности (Площадь Независимости), митинг в поддержку Виктора Ющенко. |
| During this meeting participants adopted amendments and additions to the Charter and the program of the party, specifically, two new posts were introduced: General Secretary of the Central Council and Secretaries of the Central Council. | Съезд принял поправки и добавления к Уставу и Программе партии, в частности, были введены должность Главного секретаря Центрального Совета и должности секретарей Центрального Совета. |
| It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world. | Она настолько большая, что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире. |
| Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
| The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. | Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The creation of an artifact is simply the meeting of an object, a person and a moment. | Создание артефакта - это соединение объекта, человека и момента. |
| In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| A musical score that borrows from the vast repertoire of world music where each piece seems to evoke a meeting or juxtaposition of different cultures. | Соединение композиций, заимствованных из обширного мирового репертуара, сочетание которых - это соприкосновение различных культур. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |