| The third meeting discussed these issues, as well as the draft harmonized reporting guidelines, and its recommendations are contained in the report of the meeting (A/59/254, annex). | Третье совещание обсудило эти вопросы, а также проект согласованных руководящих принципов представления докладов, и его рекомендации содержатся в докладе о работе совещания (А/59/254, приложение). |
| Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| The second meeting was hosted by the European Environment Agency in Copenhagen in May 2011. | Второе совещание было организовано Европейским агентством по окружающей среде в Копенгагене в мае 2011 года. |
| It had its second meeting as a side event to the eighteenth session of the Committee. | Группа провела свое второе совещание в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Комитета. |
| Others pointed out that their Governments might find it difficult to send representatives to another meeting. | Другие организации отметили, что их правительства могут счесть невозможным направить своих представителей еще на одно заседание. |
| We have reached the end of the third meeting and the vote did not reach a conclusion. | Третье заседание приближается к концу, а голосование еще не окончено. |
| The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. | Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
| Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. | Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| In the margins of the meeting, a meeting was organized with the principal representatives of the least developed countries to discuss UNEP support for the preparation of national adaptation programmes of action. | К этому совещанию была приурочена встреча основных представителей наименее развитых стран, на которой обсуждалась поддержка, которую ЮНЕП оказывает в деле подготовки национальных адаптационных программ действий. |
| A meeting with him is a strong impetus for each of them to continue further on their spiritual path. | Для каждого из них встреча с ним является сильным стимулом продолжить вперед по духовному пути. |
| Mr. Khvostov (Belarus) said that the meeting held under the Convention on Certain Conventional Weapons constituted a unique forum, bringing together major possessors and producers of such weapons. | Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что встреча, проходящая в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, представляет собой уникальный форум, объединяющий крупных обладателей и производителей такого оружия. |
| The meeting of the secretariats of the entities concerned with the three major hydrological and forest basins of the world was convened in Montreal in response to the request of the President of the African Ministerial Conference on the Environment. | Эта встреча секретариатов организаций, занимающихся тремя крупнейшими гидрологическими бассейнами и лесными массивами мира, была проведена в Монреале по просьбе Председателя Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| The combination of these efforts led to the meeting organized in Libreville by the President of Gabon between the Government and the CNDD/FDD armed movement which had finally been persuaded to attend through the intervention of the President of the Democratic Republic of the Congo. | В результате этих усилий президентом Габона была организована в Либревиле встреча между правительством Бурунди и вооруженным движением НСЗД-ФЗД, которая состоялась благодаря настойчивым действиям президента Демократической Республики Конго. |
| The meeting was closed on Wednesday, 13 February 2002. | Сессия завершила свою работу в среду, 13 февраля 2002 года. |
| The session will resume on Monday, 26 January 1998, at 3 p.m. for a joint meeting with the Executive Board of UNICEF. | Сессия возобновится в понедельник, 26 января 1998 года, в 15 ч. 00 м., когда будет проведено заседание совместно с Исполнительным советом ЮНИСЕФ. |
| The meeting further requested the team of specialists to consider taking into its mandate the issue of forest fires and CO2 for carbon accounting purposes in the context of the Kyoto Protocol. | Сессия также просила группу специалистов рассмотреть возможность включения в ее мандат проблематики лесных пожаров и СО2 с целью учета выбросов углерода в контексте Киотского протокола. |
| Its outcome is essential for strengthening the United Nations. (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 4th meeting, p. 4) | Его результаты чрезвычайно важны для укрепления Организации Объединенных Наций . (Официальные отчеты, пятьдесят первая сессия, пленарные заседания, 4-е заседание, стр. 5) |
| The meeting noted that the second session of the Task Force will be held in Geneva on 14 November 2005, immediately prior to the second session of the Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane. ANNEX | Участники сессии приняли к сведению, что вторая сессия Целевой группы состоится в Женеве 14 ноября 2005 года, непосредственно перед началом второй сессии Специальной группы экспертов по шахтному метану. |
| I'll bring it up at the next stockholders meeting. | Я вынесу это на следующее собрание акционеров. |
| As long as you're not late for the school board meeting. | Пока ты не опаздываешь на собрание школьного совета. |
| You said, "Housemates' meeting." | Ты сказала, "собрание жильцов". |
| If we're going to this meeting, there's something we got to do first, matey. | Если мы соберёмся на это собрание, нам сначала нужно кое-что сделать, дружок. |
| WAYLON: Big meeting today. | [Вэйлон] Сегодня большое собрание. |
| We express our satisfaction with the text of the presidential statement to be formally adopted in this meeting. | Мы выражаем наше удовлетворение текстом заявления Председателя, которое предстоит официально принять на этом заседании. |
| A particular challenge for the small island developing States of the Pacific is meeting the needs and aspirations of their young women as they seek further tertiary training and, eventually, employment. | Особой задачей для малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона является удовлетворение потребностей и чаяний молодых женщин, стремящихся получить дальнейшую подготовку и, в конечном итоге, работу. |
| Debt alleviation must be more substantial and rapid so that the developing countries will be able to devote their resources to meeting the essential needs of their peoples, rather than to servicing debt. | Необходимо, чтобы уменьшение бремени задолженности было более значительным и оперативным процессом, с тем чтобы развивающиеся страны смогли направить свои ресурсы на удовлетворение основных нужд своих народов, а не на обслуживание долга. |
| Further expressed satisfaction at the 1st Women and HIV/AIDS Policies Ministerial Meeting: "Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access", which took place in Rio de Janeiro, and its conclusions. | Далее выразили удовлетворение проведением первого совещания министров, посвященного положению женщин и политике по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на тему «Создание альянсов с участием португалоязычных стран в целях обеспечения всеобщего доступа», которое проходило в Рио-де-Жанейро, и его выводами. |
| Ms. Bijou (Haiti) (spoke in French): The delegation of Haiti is very pleased to participate in this High-level Plenary Meeting on HIV/AIDS. | Г-жа Бижу (Гаити) (говорит по-французски): Делегация Гаити хотела бы выразить глубокое удовлетворение в связи с участием в этом пленарном заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
| 1/ The terms of reference were approved by the Committee of Competent Authorities responsible for the implementation of Directive 96/82/EC at its 4th meeting on 27-29 September 2000 in Marseilles, France. | 1 Круг ведения был одобрен Комитетом компетентных органов, отвечающим за выполнение директивы 96/82/ЕС, на его четвертом совещании 27-29 сентября 2000 года в Марселе, Франция. |
| However, it is important to note the difficulties encountered in meeting this objective, such as a lack of awareness of the practical value of civil status certificates. | В то же время следует отметить, что выполнение этой задачи осложняется в силу целого ряда причин, в том числе непонимания населением важности актов гражданского состояния. |
| Meeting this standard produces particular problems for crimes under "general international law" which in many cases will lack precise definitions, and will thus pose a risk to fair and effective prosecutions. | Выполнение его требования вызывает особенно большие проблемы применительно к преступлениям по "общему международному праву", которые во многих случаях не имеют точных определений, что затрудняет справедливое и эффективное |
| The post-2015 development agenda will require a robust, transparent and multi-stakeholder monitoring and reporting framework to ensure that progress towards meeting goals is effectively tracked and that stakeholders are mutually held accountable for action and delivery. | Повестка дня развития на период после 2015 года потребует надежных, транспарентных и многосторонних рамок мониторинга для обеспечения эффективного отслеживания прогресса в деле достижения поставленных целей и взаимной подотчетности субъектов за их действия и выполнение задач. |
| Welcomes with appreciation the willingness of Canada to continue to chair the small intersessional working group established in decision OEWG-1/4 until the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention and to lead the following elements of the programme of work: | с удовлетворением приветствует готовность Канады продолжить до одиннадцатого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции выполнение роли председателя небольшой межсессионной группы, созданной во исполнение решения РГОС1/4, и возглавить работу по следующим элементам программы работы: |
| I believe that this General Assembly meeting will bring new impulses to achieve the international objectives in tackling HIV/AIDS on a global scale. | Я полагаю, что этот форум Генеральной Ассамблеи придаст новый импульс усилиям, направленным на достижение международных целей в решении проблемы ВИЧ/СПИДа на глобальном уровне. |
| The annual ministerial review will stimulate better-informed, innovative, collaborative action towards meeting all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Ежегодные обзоры на уровне министров будут стимулировать более обоснованные, новаторские и согласованные меры, направленные на достижение всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к поставленному сроку 2015 года. |
| In April 2009, the Heads of State and Government at the Group of Twenty summit in London reaffirmed their commitments to meeting the Millennium Development Goals and to achieving the respective official development assistance pledges. | В апреле 2009 года главы государств и правительств Группы двадцати в Лондоне вновь подтвердили свои обязательства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение соответствующих обязательств по выделению официальной помощи на цели развития. |
| As with other Divisions, the Asia and Pacific Division would have one Deputy Director who would stand in for the Director when the latter is on mission and who would provide leadership in meeting the Department's human resources and reporting targets. | В штате Азиатско-тихоокеанского отдела, как и в штате других отделов, будет учреждена должность заместителя Директора, который будет выполнять функции Директора, когда последний находится в служебных поездках, и отвечать за достижение Департаментом целевых показателей в области людских ресурсов и отчетности. |
| Notes with appreciation that current projections suggest that meeting the overall multi-year funding framework target by 2007 - the end year of the current cycle - is within reach; | З. с удовлетворением отмечает, что нынешние прогнозы говорят о том, что достижение общего целевого показателя многолетней рамочной программы финансирования к 2007 году - заключительному году нынешнего цикла - вполне возможно; |
| The Conference of the Parties may wish to consider adopting a declaration associated with the theme of the meeting. | Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии декларации, связанной с темой нынешнего совещания. |
| The Conference of the Parties at its twelfth meeting is expected to elect, in accordance with its practice since its eighth meeting, the officers of the Open-ended Working Group for the biennium 2016 - 2017. | Ожидается, что на своем двенадцатом совещании Конференция Сторон в соответствии с принятой после ее восьмого совещания практикой изберет должностных лиц Рабочей группы открытого состава на двухгодичный период 2016-2017 годов. |
| When adopting the agenda of its meeting, or at any time during the meeting, the Conference of the Parties may add, delete, defer or amend items. | При утверждении повестки дня своего совещания или в любой момент во время проведения совещания Конференция Сторон может добавлять, исключать пункты повестки дня, откладывать их рассмотрение или вносить в них поправки. |
| She also noted that at its sixth meeting the Conference of the Parties had identified 17 parties that would designate experts to serve as members of the Committee with terms starting on 1 May 2014, subject to appointment by the Conference at its seventh meeting. | Она также отметила, что на своем шестом совещании Конференция Сторон определила 17 Сторон, которые выберут экспертов для работы в качестве членов Комитета с началом срока полномочий с 1 мая 2014 года, при условии их назначения Конференцией на ее седьмом совещании. |
| The Conference of the Parties shall at its first meeting, establish a subsidiary body to be called the Persistent Organic Pollutants Review Committee (POPRC) for the purposes of performing the functions assigned to that Committee by this Convention. | Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает вспомогательный орган под названием Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей (КРСОЗ) для выполнения функций, возложенных на этот Комитет в соответствии с настоящей Конвенцией. |
| Coming in town for a secret meeting to find the woman I was supposed to meet is... | Прибыть в город на секретную встречу и обнаружить, что женщина, с которой я должен был встретиться... |
| Next, you'll get a call... and he'll want a meeting. | Теперь он позвонит тебе, и предложит встретиться. |
| These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. | Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой. |
| Aren't we meeting later? | Разве мы не договорились встретиться позже? |
| Jackson went around Hollywood for four weeks, showing a thirty-five-minute video of their work, before meeting with New Line Cinema's Mark Ordesky. | В течение четырёх недель Джексон показал 35-минутное видео их работы различным голливудским компаниям прежде, чем встретиться с Марком Ордески из New Line Cinema. |
| The sanctions committees should also implement the recommendations of the ad hoc expert group meeting on developing a methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of preventive and enforcement measures. | Комитетам по санкциям следует также выполнить рекомендации, вынесенные на совещании специальной группы экспертов по разработке методологии оценки последствий для третьих государств в результате принятия превентивных и обеспечивающих соблюдение мер. |
| In particular, the experts of the Advisory Group informed the meeting of the use of officers responsible for "compliance with market standards" for the purposes of enforcement in other European countries. | В частности, эксперты Консультативной группы проинформировали совещание о механизме использования должностных лиц, ответственных за "соблюдение рыночных стандартов", для обеспечения соблюдения прав в других европейских странах. |
| Moreover, certain provisions of the Charter of the United Nations must be met in order for an agenda item to be allocated to the Assembly for consideration in plenary meeting. | Кроме того, для передачи данного пункта повестки дня в Ассамблею для рассмотрения на пленарном заседании необходимо соблюдение некоторых положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| An evaluation of UETA section 16 has come to the following conclusions: "Meeting those standards will not be an easy task, and will require a carefully designed and supervised set of systems and practices. | В ходе анализа раздела 16 ЕЗЭС были сделаны следующие выводы: "Соблюдение установленных стандартов будет нелегкой задачей и потребует тщательной разработки и контроля целого ряда систем и видов практики. |
| Validation-related: clarifications on validation requirements to be checked by a DOE (report of the thirteenth meeting of the Executive Board) | а) в отношении одобрения: разъяснения, касающиеся требований, предъявляемых к одобрению, соблюдение которых должно проверяться НОО (доклад о работе 13-го совещания Исполнительного совета); |
| The Millennium Summit would be asked to provide guidance to the Organization for meeting the challenges of the new century. | К участникам Саммита тысячелетия можно было бы обратиться с просьбой выработать для Организации рекомендации относительно решения задач нового столетия. |
| Further to that meeting, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs began a critical review of the strategy for Chernobyl in collaboration with its key stakeholders. | После этой встречи Управление по координации гуманитарной деятельности приступило во взаимодействии с основными заинтересованными сторонами к практическому анализу стратегии решения чернобыльской проблемы. |
| The delegation of the United Kingdom, lead country for this activity, presented the revised draft decision on a possible non-compliance system under the Convention based on the discussion at the second meeting of the Working Group. | Делегация Соединенного Королевства - страны, возглавляющей этот вид деятельности, - представила пересмотренный проект решения по возможной системе на случай несоблюдения обязательств в рамках Конвенции на основе результатов обсуждения на втором совещании Рабочей группы. |
| The use of public premises such as community centres, gymnasiums or meeting rooms to deal with the problem of prison overcrowding continued to be a source of concern. | Помимо этого источником обеспокоенности продолжает оставаться тот факт, что для решения проблемы переполненности тюрем используются объекты общественного назначения, такие, как общинные центры, спортивные залы или залы собраний. |
| Also taking note of positive decisions taken at the eighth meeting of the States of the memorandum of understanding on subregional drug control cooperation, held in Almaty, Kazakhstan, on 9 December 2009, to tackle the problem of illicit drugs originating in Afghanistan, | принимая также во внимание конструктивные решения, принятые на восьмом совещании государств - участников меморандума о договоренности по вопросам субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками, которое состоялось в Алма-Ате, Казахстан, 9 декабря 2009 года и было посвящено решению проблемы запрещенных наркотиков афганского происхождения, |
| It was proposed to organize a side-event to the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to UNFCCC in Copenhagen in December 2009. | Было предложено организовать соответствующее побочное мероприятие в рамках пятнадцатой сессии Конференции Сторон РКИКООН в Копенгагене в декабре 2009 года. |
| The invitation to a paperless meeting should advise meeting participants that the meeting will be wireless. | В приглашении принять участие в безбумажном совещании необходимо указать участникам, что мероприятие будет проведено на основе беспроводной связи. |
| In view of the importance of financing for development, the international event should take the form of an international conference or a high-level political meeting of the United Nations, in which all stakeholders should participate. | С учетом важности вопроса финансирования развития соответствующее международное мероприятие должно быть проведено в форме международной конференции или совещания Организации Объединенных Наций на высоком политическом уровне, в котором должны принять участие все субъекты. |
| He commended the Coordinators of the 2014 Meeting of Experts, as that event had provided updated information on implementation and had identified specific challenges. | Он высоко оценивает деятельность координаторов Совещания экспертов 2014 года, поскольку это мероприятие позволило получить обновленную информацию об осуществлении и выявить конкретные проблемы. |
| Early morning charity event meeting. | Благотворительное мероприятие ранним утром. |
| The meeting produced a statement to the World Summit on Sustainable Development and set up a network of women ministers of the environment to ensure sustained global attention to gender issues in environmental issues. | Участники совещания подготовили заявление для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и договорились о взаимодействии женщин-министров охраны окружающей среды, с тем чтобы обеспечить на международном уровне постоянный учет гендерных аспектов при решении экологических проблем. |
| Given the concerns raised and experiences gathered to date in the Committee's efforts to address this issue, it is proposed that participants to this meeting be divided in two working groups. | С учетом возникающих трудностей и опыта, накопленного до настоящего времени Комитетом в решении данной проблемы, участников дискуссии предлагается разделить на две рабочие группы. |
| There had been a striking lack of meaningful progress in meeting the challenges of ensuring adequate shelter for all, and to a very large extent most of the issues set out in the Agenda were still outstanding. | Поражает отсутствие значимого прогресса в решении проблем обеспечения надлежащего жилья для всех, и в очень большой степени по-прежнему нерешенными остаются большинство из вопросов, поставленных в Повестке дня. |
| We therefore wish to stress the pressing need for strengthening the United Nations with speedy reform measures, adapting it to present-day realities in order to make it more democratic and effective in meeting growing challenges. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость укрепления Организации Объединенных Наций посредством скорейшего осуществления мер по реформе, ее адаптации к современным реалиям, чтобы она стала более демократичной и действовала более эффективно в решении растущего числа проблем. |
| WHO participated in the First Biennial Meeting of States. | ВОЗ готова к сотрудничеству с другими сторонами в решении этих проблем в рамках обеспечиваемых Программой действий. |
| Shivaji Rao has called for a meeting in Anandpur. | Шиваджи Рао организовывает митинг в Анандпуре. |
| Why has that man ever called a meeting... except for his own benefit? | А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода? |
| December 16 was the last day of the Dartmouth's deadline, and about 7,000 people gathered around the Old South Meeting House. | 16 декабря - в последний день срока разгрузки «Дартмута» - около 7000 человек собралось вокруг Олд Саус Митинг Хаус. |
| Again on 28 September 1997, the NLD continued the second-day meeting of its ninth anniversary. | Кроме того, 28 сентября 1997 года НЛД провела митинг в рамках второго дня празднования своей девятой годовщины. |
| (a) A meeting on a similar subject had already taken place on the Baranovichi City Executive Committee's premises on 15 March 2006; | а) митинг на аналогичную тему уже состоялся в Барановичском горисполкоме 15 марта 2006 года; |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| The fifth meeting of the party took place on 22 October 2003 at the Tashkent Cultural Center of the society of blind people located on the Cholpanata street. | Пятый съезд партии состоялся 22 октября 2003 года в Ташкентском Дворце культуры общества слепых по улице Чопаната. |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. | Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |