| The meeting was alerted to correspondence between the Assistant Secretary-General for Legal Affairs and the Chairperson of the fifth meeting on the draft code of conduct for experts on mission. | Совещание было проинформировано об обменен письмами между Помощником Генерального секретаря по правовым вопросам и Председателем пятого совещания относительно проекта кодекса поведения должностных лиц, выполняющих миссии экспертов. |
| The AWG-LCA has met in five sessions in 2009, and in one informal meeting. | СРГ-ДМС провела в 2009 году пять сессий и одно неофициальное совещание. |
| The meeting was adjourned following technical problems and was resumed on 19 January 2009. | Совещание было перенесено по техническим причинам и возобновилось 19 января 2009 года. |
| Expert group meeting on municipal finance indicators (1) [3] | а) Совещание группы экспертов по муниципальным финансовым показателям (1) [3] |
| The 6th meeting of the Oslo Group in Canberra from 2 to 5 May 2011 was dedicated to the preparation of the manual. | Состоявшееся 2 - 5 мая 2011 года в Канберре шестое совещание Ословской группы было посвящено подготовке руководства. |
| A concept note is under preparation for submission to consultations of the Group of Friends (ministerial meeting on 28 September 2012), as well as to a number of other relevant partners. | В настоящее время готовится обзор его концепции, который будет затем направлен на согласование в Группу друзей (ее заседание на уровне министров состоится 28 сентября 2012 года), а также ряду других заинтересованных партнеров. |
| The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
| MS Bureau Meeting March 2008 & MARS meeting in October 2007 | Заседание Бюро (март 2008 года) и заседание Группы "МАРС" (октябрь 2007 года) |
| Group of 77 (Joint meeting of Second and Fifth Committee delegates in preparation of the Eighteenth Annual Meeting of Senior Officials) | Группа 77 (совместное заседание делегатов Второго и Пятого комитетов в контексте подготовки к восемнадцатому ежегодному совещанию старших должностных лиц) |
| In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. | В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| A very useful meeting was also held with NGOs and human rights organizations active in the area. | Состоялась также весьма полезная встреча с представителями НПО и правозащитных организаций, работающих в этом районе. |
| Well, my meeting with Senator Stern went well enough, but I need more than that. | Ну моя встреча с сенатором Стерном прошла достаточно хорошо, но мне нужно больше. |
| It would appear that cooperation with those organizations would soon become a reality since a first meeting had recently taken place between the chairpersons of the treaty bodies and representatives of the European Union. | Как представляется, сотрудничество с этими организациями скоро станет реальностью, так как недавно была проведена первая встреча между председателями договорных органов и представителями Европейского союза. |
| At the request of the delegation of Australia, a meeting between the delegation and the Commission took place on 28 March 2007 in accordance with the amended rules of procedure mentioned in paragraph 18 above. | По просьбе делегации Австралии 28 марта 2007 года была проведена встреча делегации и Комиссии в соответствии с измененными правилами процедуры, о которых говорилось в пункте 18 выше. |
| President Kabila appeared to be sincere in his commitment to the peace process, and the recent meeting between President Kagame and President Mugabe in Harare was a positive development. | Президент Кабила, видимо, действительно привержен мирному процессу, и состоявшаяся недавно встреча президента Кагаме и президента Мугабе в Хараре была позитивным событием. |
| He announced that the next IWG meeting would be held in India. | Он сообщил, что следующая сессия НРГ будет проводиться в Индии. |
| On behalf of the Government and the people of Viet Nam, I express the sincere hope that the sixty-second session of the General Assembly will be successful, meeting the expectations of the peoples of the world in the service of peace, security, cooperation and development. | От имени правительства и народа Вьетнама я выражаю искреннюю надежду на то, что шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи будет успешной, позволит реализовать ожидания народов мира и послужит делу мира, безопасности, сотрудничества и развития. |
| The first substantive meeting of the Implementation Monitoring Committee was held on 15 January 2001 and five more substantive meetings were held during the course of the year, for a total of six substantive sessions. | Первая основная сессия Комитета по контролю за осуществлением состоялась 15 января 2001 года и в течение года было проведено еще пять основных сессий, то есть общее число основных сессий составило шесть. |
| Consequently, the Commission's twenty-third session, in 2005, will be preceded by a three-day meeting to be followed by a two-day plenary session of the Commission. | Поэтому двадцать третьей сессии Комиссии в 2005 году будет предшествовать трехдневная сессия Комитета, после которой в течение двух дней будут проводиться пленарные заседания Комиссии. |
| Sixty-sixth OECD Scheme Plenary Meeting | Шестьдесят шестая пленарная сессия Схемы ОЭСР |
| Heard you Killjoys had some big meeting here today. | Слышал, что у Кайфоломов сегодня тут было большое собрание. |
| The next night, Brody tells a relieved Jessica that he's decided to go to a veteran's support group meeting. | Следующей ночью, Броуди говорит Джессике, что он решил пойти на собрание группы поддержки ветеранов. |
| Ladies and gentlemen, this was not exactly a typical stockholders' meeting. | Дамы и господа, это было не совсем обычное собрание акционеров. |
| I've got to go to a political meeting. | Ты пойдёшь на собрание? |
| In a statement announcing the news, Father Federico Lombardi, a Vatican spokesman, said a meeting of all the existing cardinals would be held before the ceremony to elevate the new cardinals, known as a consistory. | Объявляя эту новость, пресс-секретарь Ватикана отец Федерико Ломбарди сказал, что перед церемонией возведения в сан будет проведено собрание всех нынешних кардиналов, известное как консистория. |
| This focus on material improvement aimed at meeting basic needs makes sense for a country at Bhutan's relatively low income level. | Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан. |
| Meeting basic needs sustainably lies at the heart of sustainable consumption and production. | Концепция устойчивого потребления и производства прежде всего предполагает удовлетворение основных нужд. |
| The Meeting expressed its satisfaction with the inclusion of the Harmonized System (HS) nomenclature. | Участники сессии выразили свое удовлетворение по поводу внедрения номенклатуры согласованной системы СС. |
| The Meeting expressed appreciation and satisfaction for the performance of the Permanent Observer Mission of the OIC to the United Nations in New York in discharging its duties in conformity with the resolutions of the OIC Summit and Ministerial Conferences. | Участники совещания выразили удовлетворение работой Миссии Постоянного наблюдателя ОИК при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в связи с ее выполнением задач, вытекающих из резолюций встреч на высшем уровне и конференций министров ОИК, и дали ей положительную оценку. |
| At the same time as it is meeting the housing requirements of the public by developing the commercial housing market, the Chinese Government continues to implement indemnificatory low-income housing projects to meet the housing requirements of the needy. | ЗЗ. Ставя своей целью удовлетворение спроса населения на жилье за счет развития частного рынка, китайское правительство одновременно продолжает обеспечивать строительство социального жилья для удовлетворения минимальных жилищных потребностей неимущего населения. |
| As has been said before, meeting the commitments made at Monterrey and Doha is critical to achieving the Millennium Development Goals. | Как уже говорилось ранее, выполнение обязательств, взятых в Монтеррее и Дохе, крайне необходимо для достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| The effectiveness of incentive payments and credits was questioned, based on the experience of other organizations of the United Nations system, as was the concept that Member States should be rewarded for meeting their legally binding financial obligations to the Organization. | Была поставлена под сомнение эффективность осуществления выплат и зачисления средств в порядке стимулирования с учетом опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций, так же как и концепция поощрения государств-членов за выполнение своих юридически обязательных финансовых обязательств перед Организацией. |
| Many supported stronger financial commitments, including meeting the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, and the transfer of clean technologies accompanied by training and capacity-building. | Многие выступили за то, чтобы финансовые обязательства были более жесткими и включали выполнение международно согласованной цели, предусматривающей выделение 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, а также за передачу чистых технологий при одновременной организации профессиональной подготовки и создании потенциала. |
| (a) In the case of troop- and police-contributing countries, to develop medium-term plans for meeting the global recruitment goal of increasing the number of women military and police personnel serving in United Nations peacekeeping operations; | а) в частности страны, предоставляющие войска и полицию, - разработать среднесрочные планы, направленные на выполнение глобальной задачи по увеличению набора женщин в военные и полицейские подразделения, участвующие в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций; |
| Meeting the GCOS requirements will provide a vastly improved information basis from which nations can make more informed decisions on how to respond and adapt to climate change. | Выполнение требований ГСНК позволит создать достаточно совершенную информационную базу для принятия странами более взвешенных решений о том, как реагировать на изменение климата и адаптироваться к нему. |
| The RB211's initial reliability in service was not as good as had been expected because of the focus of the development programme on meeting the engine's performance guarantees. | Первоначальная надежность RB211 была ниже, чем ожидалось, в связи с чем фокус программы развития был направлен на достижение гарантий производительности двигателя. |
| But today, we are meeting on the eve of the Paris summit, at which the parties will try to salvage the Middle East peace process and resuscitate the efforts to reach a lasting settlement. | Однако сегодня мы встречаемся накануне Парижской встречи на высшем уровне, на которой стороны попытаются спасти ближневосточный мирный процесс и оживить усилия, направленные на достижение прочного урегулирования. |
| The outcome of that meeting was the Monterrey Consensus, a declaration in which leaders committed themselves to mobilize resources and implement policies and strategies aimed at eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. | Результатом этой встречи стал Монтеррейский консенсус - декларация, в которой руководители стран обязались мобилизовать ресурсы и проводить политику и стратегии, нацеленные на искоренение нищеты, достижение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития. |
| Meeting the objectives of the peace process should not remain wishful thinking. | Нельзя допускать того, чтобы достижение целей мирного процесса оставалось лишь благим намерением. |
| It welcomed China's achievement of the MDGs in the areas of primary education, including meeting the target for eliminating gender disparities in primary and secondary education and reducing of the under-5 mortality rate by two-thirds. | Она приветствовала достижение Китаем ЦРДТ в областях начального обучения, включая достижение цели ликвидации гендерных диспропорций в системе начального и среднего образования, и сокращения на две трети показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| In its medium-term work programme, the Conference of Parties to the Convention, at its first meeting, agreed that the biological diversity of marine and coastal ecosystems would be the first thematic focus to be addressed at its second meeting. | В рамках своей среднесрочной программы работы Конференция Сторон Конвенции на своем первом совещании решила, что биологическое разнообразие морских и прибрежных экосистем будет первой темой, подлежащей рассмотрению на втором совещании. |
| The Conference of the Parties at its seventh meeting would decide which parties would nominate 14 new members to serve from 5 May 2016 to 4 May 2020. | Конференция Сторон на своем седьмом совещании примет решение о том, какие Стороны выдвинут кандидатуры четырех новых членов на срок с 5 мая 2016 года по 4 мая 2020 года. |
| The fourth session of AMCHUD was held in Nairobi from 20 to 23 March 2012, comprising an expert group meeting followed by a high-level ministerial conference, at which the Nairobi Declaration was adopted. | Четвертая сессия АКМЖГ состоялась в Найроби 20-23 марта 2012 года и включала совещание группы экспертов, за которым последовала конференция министров высокого уровня, на которой была принята Найробийская декларация. |
| A policy dialogue meeting on governmental priorities between the transitional Government and donors will take place on 22 April in Port-au-Prince, which will be followed by a pledging conference in late June. | Совещание по вопросу о политическом диалоге в отношении правительственных приоритетов с участием представителей переходного правительства и доноров состоится 22 апреля в Порт-о-Пренсе, и за ним последует конференция по объявлению взносов в конце июня. |
| The Conference further agreed to designate His Excellency Mr. Bertrand de Crombrugghe, Ambassador of Belgium, President of the Fourteenth Meeting of the States Parties, with his term to start on 1 January 2015, and to end at the conclusion of that meeting. | Конференция далее согласилась назначить Председателем четырнадцатого Совещания государств-участников посла Бельгии Его Превосходительство г-на Бертрана де Кромбрюгге, срок полномочий которого начнется 1 января 2015 года и закончится по завершении этого Совещания. |
| I did a little bit of research before our meeting. | Я провел небольшое исследование, прежде чем встретиться с вами. |
| Offline meeting? can meet face-to-face and get to know each other better. | Встреча в оффлайне? могут встретиться лицом к лицу и узнать друг друга получше. |
| The appeal charged that for the first 28 days of his arrest, Batat's interrogators also barred him from meeting with a lawyer and arrested five other members of his family, two of whom have since been released. | В апелляции говорилось, что в течение первых 28 дней его содержания под арестом следователи по делу Батата также не позволили ему встретиться с адвокатом и арестовали еще пять членов его семьи, двое из которых были впоследствии освобождены. |
| Dwight mentioned that he was planning on meeting with his father, maybe even at the trial. I... I don't see how that would be possible. | Дуайт упоминал, что он планировал встретиться со своим отцом перед судом я... я не знаю, как это может быть возможным |
| Meeting up with Celia after all this time. | Встретиться с Селией после стольких лет. |
| The meeting of this requirement can be proved during a control only by the "International Technical Inspection Certificate", not even by the licence of the vehicle. | Его соблюдение может быть доказано в ходе проверки только при помощи международного сертификата технического осмотра - и даже не технического паспорта транспортного средства. |
| (c) To request Serbia to submit to the Secretariat as a matter of urgency, and no later than 1 August 2007, its outstanding baseline data, in order that the Committee might assess the Parties' compliance with the Protocol at its thirty-ninth meeting; | с) просить Сербию представить секретариату в срочном порядке, но не позднее 1 августа 2007 года, свои несообщенные базовые данные, с тем чтобы Комитет на своем тридцать девятом совещании смог проанализировать соблюдение этой Стороной положений Протокола; |
| Meeting the Mission's timetable to complete its core mandate by December 2002 will, however, depend on the provision by international donors of the necessary financial resources to enable UNMIBH to complete its work. | Однако соблюдение Миссией сроков завершения выполнения своего основного мандата к декабрю 2002 года будет зависеть от предоставления международными донорами необходимых финансовых ресурсов, позволяющих МООНБГ завершить свою работу. |
| Most sectoral studies point out that meeting the eco-criteria for certain products would have significant effects on competitiveness, particularly for small firms. | В большинстве отраслевых исследований делается вывод о том, что соблюдение экологических критериев в отношении определенных видов продукции будет оказывать существенное влияние на конкурентоспособность, прежде всего мелких фирм. |
| The Olympic Games, as the world's premier sporting event, have long been one of the primary meeting points for nations divided by politics or geography. | В этой связи мы поддерживаем соблюдение «олимпийского перемирия» как выражения нашего общего стремления к миру и примирению, и мы надеемся, что все государства-члены объединятся в стремлении обеспечить мир и безопасность на протяжении Игр. |
| The draft decision had been posted on the internet prior to the current meeting, and some comments on it had already been received, which could be taken into account in its further consideration. | Накануне заседания текст проекта решения был опубликован в Интернете, и по нему уже поступили некоторые замечания, которые можно принять во внимание в ходе его дальнейшего рассмотрения. |
| At its 579th meeting, on 23 June, the Committee had before it a draft decision concerning the holding of a resumed session of the Committee in order to complete the work of its present session. | На своем 579-м заседании 23 июня Комитет имел в своем распоряжении проект решения, касающегося проведения возобновленной сессии Комитета для завершения работы его нынешней сессии. |
| That is why my Government supports the proposal made by the Prime Minister of the United Kingdom - the so-called call to action - to hold a summit meeting in 2008 to review the implementation of the MDGs. | Именно поэтому мое правительство поддерживает предложение, сделанное премьер-министром Соединенного Королевства - так называемое предложение, требующее принятия решения, - провести в 2008 году конференцию на высшем уровне для обзора осуществления ЦРДТ. |
| The Committee agreed that its report to the second session of the Meetings of the Parties would also include a draft decision on compliance for possible adoption by the Meeting of the Parties, addressing the main issues of concern revealed by the first reporting cycle. | Комитет постановил включить в свой доклад второй сессии Совещания Сторон также проект решения о соблюдении, которое могло бы быть принято Совещанием Сторон и было бы посвящено решению основных проблем, выявленных в ходе первого цикла отчетности. |
| On 26 March 2001, an informal meeting to discuss procedural matters was held between the Commissioners and the parties. | Было достигнуто понимание о том, что это заседание не будет представлять никакого ущерба для позиций сторон до решения вопроса, вызывающего возражение одного из членов Комиссии. |
| The special feature of the meeting - the joint session with the Working Group on Integrated Water Resources Management - was linked to that task. | Специальное мероприятие в рамках этого совещания - совместное заседание с Рабочей группой по комплексному управлению водными ресурсами - связано именно с этой задачей. |
| However, before attending the congress Assad ordered his loyal troops to surround the building housing the meeting. | Тем не менее, ещё до прибытия на конгресс предусмотрительный Асад приказал верным ему войскам окружить здание, в котором мероприятие должно было состояться. |
| Owing to the success of the African Development Forum meeting in December 2000, which had a parallel event in the exhibition area, a number of conference organizers have expressed interest in holding parallel exhibitions at the centre. | Благодаря успеху проведенного в декабре 2000 года совещания Африканского форума развития, параллельно которому проводилось мероприятие в выставочном зале, ряд организаторов конференций проявили интерес к проведению параллельных выставок в центре. |
| During the 2008 meeting of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention, UNIDIR held a side event entitled "Universalization of confidence-building measures in the Biological Weapons Convention," on 4 December. | 4 декабря 2008 года ЮНИДИР провел мероприятие на тему «Придание универсального характера мерам укрепления доверия в связи с Конвенцией по биологическому оружию», приуроченное к совещанию государств - участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| In April 2007 the Department hosted for the first time a joint training venture organized under the auspices of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. | В апреле 2007 года Департамент впервые организовал под эгидой Международного ежегодного совещания по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий совместное учебное мероприятие. |
| At a recent meeting in New York, the prime ministers of both countries had decided to engage on the issue of Jammu and Kashmir. | На последней встрече в Нью-Йорке премьер-министры обеих стран решили взаимодействовать в решении проблемы Джамму и Кашмира. |
| Mr. Frederick Choi (United States) urged ISAR, in meeting the current challenges in terms of achieving improved transparency and accountability, to return to its distinctive mandate laid down by the Group of eminent persons. | Г-н Фредерик Чой (Соединенные Штаты) настоятельно призвал МСУО при решении текущих задач, связанных с повышением уровня транспарентности и подотчетности, вернуться к истокам своего мандата, заложенного Группой видных деятелей. |
| The Permanent Forum could create a subsidiary forum, such as an intersessional meeting, appoint a Special Rapporteur or leave the matter with organizations currently engaged in this issue. | Постоянный форум мог бы создать вспомогательный форум, такой, например, как межсессионное совещание, назначить специального докладчика или оставить этот вопрос организациям, которые в настоящее время участвуют в его решении. |
| A decision adopted by the Meeting of the Parties suggested that all Parties should further strengthen their implementation of the Convention. | В решении, принятом Совещанием Сторон, было указано, что всем Сторонам следует усилить свои процессы осуществления Конвенции. |
| The outcome of the Meeting and associated follow-up was reviewed at the first regular session of the Executive Board in January 2001 and in its decision 2001/7, the Board took note of the report on the follow-up. | Итоги Совещания и меры в их развитие рассматривались в ходе первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2001 года, и в своем решении 2001/7 Совет принял к сведению доклад о последующих мероприятиях. |
| Meanwhile a meeting with participation of opposition leaders took place near the Academy of Science. | У Академии наук тем временем прошел митинг с участием лидеров оппозиции. |
| A smaller number of them were also sent on two occasions to Punjab Province as added protection for Ms. Bhutto, although they did not accompany her to Liaquat Bagh, the public park in Rawalpindi where Ms. Bhutto held her last public meeting on 27 December. | Менее значительное число добровольцев дважды направлялось также в провинцию Пенджаб для дополнительной охраны г-жи Бхутто, хотя они не сопровождали ее в Лиакат-Баг - публичный парк в Равалпинди, где г-жа Бхутто провела свой последний открытый митинг 27 декабря. |
| Communists, all to a meeting. | Коммунисты, на митинг. |
| A meeting going on in Adcock's ban, sir. | Митинг в сарае Адкока, сэр. |
| Sandy Spring Monthly Meeting of Friends | "Сэнди спринг монтли митинг оф френдс" |
| The fourth meeting of the party took place on 25 September 1993 in the Tashkent hall of the «Railroad workers». | Четвёртый съезд партии состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкентском Дворце Железнодорожников. |
| The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
| The congress meeting was delayed and rescheduled for 15 February 2012, after Burrell's suspension had elapsed. | Съезд был отложен и перенесён на 15 февраля 2012 года, после истечения срока отстранения Баррелла. |
| At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
| On January 17, 2008, at an enlarged meeting of Political Council of Nur Otan President of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev proposed to hold congress of Zhas Otan youth wing of Nur Otan People's Democratic Party in spring. | 17 января 2008 года на расширенном заседании политического совета партии «Нұр Отан» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил провести весной съезд молодёжного крыла Народно-демократической партии «Нұр Отан» - «Жас Отан». |
| The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
| On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
| A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
| The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
| The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
| This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
| It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |