In this regard, the Committee welcomes the forthcoming meeting between the Department of Peacekeeping Operations and the African Chiefs of Defence staff, in April 2003, and views this as an important step in the development of a framework for addressing this issue. |
В этой связи Комитет приветствует предстоящую встречу между Департаментом операций по поддержанию мира и начальниками штабов вооруженных сил африканских стран, намеченную на апрель 2003 года, и рассматривает ее как важный шаг вперед в деле разработки основы для решения этого вопроса. |
In an effort to further these discussions toward a consensus decision, the meeting directed the Bureau to prepare a discussion document for consideration at the fifth session relating to options for specifications/guidelines for the UNFC. |
Стремясь углубить процесс обсуждения этого вопроса и подвести его к принятию решения путем консенсуса, участники сессии поручили Бюро подготовить для рассмотрения на пятой сессии дискуссионный документ с описанием возможных вариантов спецификаций/руководящих принципов для РКООН. |
Also at the same meeting, a statement on the programme budget implications of draft decision I on the establishment of the secretariat of the Forum was read out by the Secretary of the Forum. I, sect. |
На том же заседании Форум принял проект доклада, в том числе четыре проекта решения для принятия Экономическим и Социальным Советом и ряд предложений, целей, рекомендаций и областей возможных будущих действий, определенных на Форуме. |
The timetable for the other subregional meetings would be decided at a second meeting of the Bureau of CAMI to be held in the Vienna International Centre the following day, to which he invited the many African ministers present. |
На ее пятнадцатой сессии в октябре 2001 года были приняты, в частности, решения о том, чтобы предоставить Конференции постоянный статус, привлекать ее к осуществлению задач нового партнерства в интересах развития Африки и провести субрегиональные совещания. |
of the NEA/IAEA Uranium Group meeting, held in Beijing, China, on 24-25, 2002. |
Блэз резюмировал решения совещания Группы по урану АЯЭ/МАГАТЭ, состоявшегося 24-25 сентября 2002 года в Пекине, Китай. |
Mr. YU Mengjia, noting the absence from the meeting of Mr. Camara and Mr. Grossman, suggested that the Committee should postpone its decision on the establishment of a working group until all members were present. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя, отмечая отсутствие на заседании г-на Камары и г-на Гроссмана, предлагает Комитету отложить принятие решения по вопросу о создании рабочей группы до того времени, пока не будут присутствовать все члены. |
At the 61st meeting, on 23 April 2004, following the adoption of the decision on the situation of human rights in the Sudan (see paragraph 48 above), the Chairperson requested the Commission to consider whether further action was required on the draft resolution. |
На 61м заседании 23 апреля 2004 года после принятия решения 2004/128 о положении в области прав человека в Судане по пункту 3 повестки дня (см. пункт 48, выше), Председатель просил Комиссию рассмотреть вопрос о необходимости каких-либо дальнейших мер в связи с проектом резолюции. |
The Chairman introduced a document prepared by the Bureau containing elements for a draft decision to be prepared for possible adoption at the second meeting of the Parties encouraging accession of non-UNECE Member States to the Convention. |
Председатель внес на рассмотрение подготовленный Президиумом документ, содержащий элементы проекта решения, которое надлежит подготовить для возможного принятия на втором совещании Сторон, с призывом к государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, присоединиться к Конвенции. |
The President: Members will recall that at its 49th plenary meeting on 20 November 2009, the Assembly considered the report of the Second Committee on this item, contained in document A/64/419, and adopted the draft decision contained therein. |
Председатель (говорит по-английски): Напоминаю членам Ассамблеи о том, что на своем 49м пленарном заседании, состоявшемся 20 ноября 2009 года, Ассамблея рассмотрела доклад Второго комитета по этому вопросу, содержащийся в документе А/64/419, и приняла содержащийся в нем проект решения. |
E-environment 115. The e-environment action line meeting in 2010 focused on e-waste, seeking to stimulate discussion and develop partnerships to tackle this challenge in developing countries and countries with economies in transition. |
Координационное совещание 2010 года по направлению деятельности "Электронная охрана окружающей среды" сосредоточило свое внимание на электронных отходах, стремясь стимулировать дискуссию и развивать партнерские отношения для решения этой проблемы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
(a) Observers, who had the right to participate in the meeting unless the Committee decided otherwise. |
а) наблюдателях, имеющих право участвовать в совещании, если только Комитет не примет решения об ином. |
Notes that decisions on revisions of HDI and related indices, as shown in the background note and presentations made by the United Nations Development Programme-Human Development Report Office team during the expert group meeting, are not yet final. |
Отмечает, что решения о внесении изменений в ИРЧП и связанные с ним индексы, как следует из справочной записки и выступлений членов группы Управления по составлению «Доклада о развитии человека» Программы развития Организации Объединенных Наций в ходе совещания группы экспертов, все еще не являются окончательными. |
Against that backdrop, Mr. Fada cited the following key messages that had emerged during the meeting to address the situation: |
В этой связи г-н Фада, подводя итоги работы совещания, указал на необходимость решения следующих задач в сложившейся ситуации: |
The meeting also addressed the issue of non-cooperation with the UPR system. Ways and means through which this could be addressed were mentioned, including resolutions and special sessions. |
В ходе совещания также рассматривался вопрос отказа от сотрудничества с системой УПО, а также пути и способы решения этой проблемы, в том числе принятие резолюций и проведение специальных сессий. |
The success of the Organization in delivering its mandates will depend not only on its ability to assess, analyse and provide solutions to the many problems to be addressed but also on its ability to manage its work competently and proficiently towards meeting its objectives. |
Успешное осуществление Организацией возложенных на нее мандатов будет зависеть не только от ее способности изучать, оценивать и находить решения многих насущных проблем, но и от ее способности компетентно и эффективно управлять своей работой по достижению поставленных перед нею целей. |
The Parties may wish to note the situation with regard to contributions and the progress made in the implementation of activities under the Trust Fund and, if they so wish, make proposals for an appropriate decision to be taken at the high-level segment of the meeting. |
Стороны, возможно, пожелают принять к сведению положение дел со взносами и достигнутым прогрессом в деле осуществления мероприятий в рамках Целевого фонда и выступить с предложениями относительно соответствующего решения для принятия на этапе заседаний высокого уровня в рамках совещания. |
In a statement to the press following the meeting, Council members reiterated the need for both parties to cooperate closely with the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and UNMEE in the implementation of the boundary decision. |
В заявлении для печати, опубликованном после заседания, члены Совета подтвердили необходимость тесного сотрудничества обеих сторон с Эритрейско-эфиопской комиссией по вопросу о границах и Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в деле осуществления решения по границам. |
(A1.2) Organize 1 regional meeting to review the findings and agree on the indicators to be collected in each of the project countries; |
(М1.2) организацию одного регионального совещания в целях анализа выводов и принятия согласованного решения о том, какой набор показателей будет положен в основу сбора данных в каждой стране осуществления проекта; |
Based on the decision taken by the Committee at its thirty-second session, the Chairperson as well as Meriem Belmihoub-Zerdani and Hanna Beate Schöpp-Schilling participated in the fourth inter-committee meeting. |
На основе принятого Комитетом в ходе его тридцать второй сессии решения Председатель, а также Мерием Бельмихуб-Зердани и Ханна Беате Шёпп-Шиллинг приняли участие в четвертом межкомитетском совещании, а Председатель принял также участие в семнадцатом совещании председателей договорных органов. |
The meeting recommended that governments explore more innovative approaches such as public-private partnerships, self-help policies and other stakeholder partnerships in order to address this growing social problem. Partnerships |
Участники совещания рекомендовали правительствам изучить возможность использования в целях решения этой растущей социальной проблемы более новаторских подходов, таких, как налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами, стратегии самопомощи и другие формы партнерского участия заинтересованных сторон. |
f) To decide to evaluate further the continued need for the procedure set out in paragraph 2 (b) of Article 3 at its fifth meeting. |
Их следует дополнительно развивать и использовать для оказания влияния на лиц, принимающих решения в правительствах, и на частный сектор, с тем чтобы в торговой, сельскохозяйственной и промышленной политике учитывались вопросы поставки воды в районы, страдающие от ее нехватки. |
As noted above with regard to disputes with the insolvency representative, many insolvency laws give precedence to decisions made in a meeting of the general body of creditors. |
Как отмечалось выше в отношении споров с управляющим в деле о несостоятельности, преимущественной силой в законодательстве о несостоятельности многих стран наделяются решения, принимаемые на совещании общего органа кредиторов. |
The International Federation of Associations of the Elderly would like to thank the Economic and Social Council for taking account of some of its proposals in what the Council adopted in plenary meeting. |
Международная федерация ассоциаций пожилых людей благодарит Экономический и Социальный Совет за то, что он учел некоторые из наших предложений, в частности за принятие на пленарном заседании решения о защите уязвимых лиц в зонах конфликта и о защите пожилых женщин, в частности в сельских районах. |
Also at the same meeting, the representative of Egypt (also on behalf of India) orally proposed to amend the draft decision by deleting the following documents: |
На том же заседании представитель Египта (также от имени Индии) предложил в устной форме внести изменение в данный проект решения, исключив из приведенного в нем списка следующие документы: |
The meeting recommended that a further Joint ECE/OECD/Eurostat meeting be organised in the spring of 2004 in Geneva. |
непротиворечивость рядов динамики: практические решения по созданию длинных рядов динамики в условиях изменений в методологии и классификациях; |