These offices are currently fully operational and meeting the expectations that motivated their establishment. |
В настоящее время эти отделения действуют на полную мощность и обеспечивают достижение тех целей, с учетом которых принимались решения об их учреждении. |
UNIDIR thus seeks to serve as an agent of progressive change aimed at meeting those goals. |
ЮНИДИР стремится тем самым служить инструментом постепенных преобразований, направленных на достижение этих целей. |
Since then, Kenya and her development partners have committed substantial resources towards meeting Kenya's Millennium Development Goals. |
С тех пор Кения и ее партнеры по развитию выделили значительные средства на достижение Кенией Целей развития тысячелетия. |
The seal provides a framework to guide senior managers in meeting specific performance standards. |
Процесс присуждения почетного знака позволяет направлять деятельность старших руководителей на достижение конкретных результатов. |
However, meeting both this projection and the central bank's medium-term inflation target of 5.0% is contingent on the resumption of aid. |
Однако достижение этих прогнозируемых показателей и среднесрочной цели центрального банка снизить уровень инфляции до 5% зависит от возобновления помощи. |
Where they did exist, there was direct accountability between the department head and the Minister for meeting them. |
В тех ведомствах, перед которыми такие задачи поставлены, прямую ответственность за их достижение несут руководитель департамента и министр. |
The present document is an initial contribution to meeting this challenge. |
Настоящий документ представляет собой первоначальный вклад в достижение этой цели. |
And there is now a common understanding in China that meeting this objective requires that the government safeguard financial liberalization. |
И сегодня в Китае существует общее понимание того, что достижение данной цели зависит от поддержки правительством курса на финансовую либерализацию. |
He had already taken measures within the Secretariat towards meeting those goals. |
Им уже приняты в рамках Секретариата меры, направленные на достижение этих целей. |
The United Kingdom has newly planned a Climate Change Programme aimed at meeting its Kyoto Protocol target. |
В Соединенном Королевстве недавно была создана программа по проблеме изменения климата, направленная на достижение целевых показателей, согласованных в Киотском протоколе. |
Based on today's reports, we have to admit that meeting these goals is no longer realistic. |
Ознакомившись с сегодняшними докладами, мы должны признать, что достижение этих целей более не представляется реальным. |
Some donor countries should be commended for meeting or even surpassing the agreed targets. |
Вместе с тем, следует особо отметить некоторые страны-доноры, которые обеспечили достижение или даже превышение поставленных целевых показателей. |
The independent expert calls for more resources to be available to developing countries for the purpose of meeting the Millennium Development Goals. |
Независимый эксперт призывает выделять развивающимся странам больший объем средств, направленных на достижение целей развития Декларации тысячелетия. |
The primary responsibility in meeting this target lay on the shoulders of the LDCs. |
Главную ответственность за достижение этой цели несут наименее развитые страны. |
The United Nations development system can and does play an important role in supporting national efforts in meeting conference goals. |
Система учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, может играть и реально играет важную роль в поддержке национальных усилий, направленных на достижение целей конференций. |
UNDP is meeting this organizational goal by fully integrating operational support into its line functions. |
ПРООН обеспечивает достижение этой организационной цели на основе полного включения оперативной поддержки в свои обычные функции. |
It has been clearly demonstrated that space activities have the capacity to contribute significantly to meeting many important development goals. |
Было со всей очевидностью продемонстрировано, что космонавтика способна внести существенный вклад в достижение многих важных целей в области развития. |
It is also generally recognized that meeting these goals will deal merely with the symptoms of underdevelopment in the majority of Member States. |
Также общепризнано, что достижение этих целей позволит всего лишь ликвидировать проявление неразвитости в большинстве государств-членов. |
Several Member States noted that promoting disarmament could also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals. |
Ряд государств-членов отметили, что содействие разоружению может также способствовать решению других важнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee welcomed the report and congratulated the task team for successfully meeting all of the objectives of its work. |
Комитет приветствовал доклад и поблагодарил целевую группу за успешное достижение всех целей ее деятельности. |
Accordingly, these programmes and policies must be formulated and evaluated in terms of their contribution to meeting that goal. |
В этой связи указанные стратегии и программы следует разрабатывать и оценивать с позиций их вклада в достижение данной цели. |
Both non-earmarked and earmarked contributions contribute towards meeting the overall objectives of the Programme. |
Как нецелевые, так и целевые взносы расходуются на достижение общих целей Программы. |
The heads of UNDP offices, in turn, are accountable to the regional bureaux for contributions towards meeting the agreed-upon development results. |
Руководители отделений ПРООН, в свою очередь, подотчетны перед региональными бюро за свой вклад в достижение намеченных результатов в области развития. |
Such innovative development resources that go beyond traditional ODA can have a significant impact on meeting our MDG targets. |
Такие новаторские пути мобилизации ресурсов выходят за рамки традиционной ОПР, однако могут существенно повлиять на достижение ЦРДТ. |
Each day, the country was moving further and further from meeting its development goals. |
С каждым днем у страны остается все меньше шансов на достижение своих целей в области развития. |