The three decisions were adopted at the meeting. |
Эти три решения были приняты на том же заседании. |
Niger hopes that that meeting will come up with the necessary radical measures to solve the problems of the African continent. |
Нигер выражает надежду, что на этой конференции будут приняты необходимые радикальные меры для решения проблем африканского континента. |
The discussions at the meeting were very lively, and the exchange of views and experiences among participants was extremely useful and informative. |
Принятые на этой встрече решения отличались особой свежестью, а обмен мнениями и опытом между ее участниками был чрезвычайно полезен и информативен. |
This agenda item refers to issues which require a decision at the first meeting of the Conference of the Parties, or soon thereafter. |
Данный пункт повестки дня включает вопросы, требующие принятия решения на первом совещании Конференции Сторон или вскоре после него. |
He therefore suggested that action on it should be postponed until the next meeting. |
Поэтому он предлагает отложить принятие решения по нему до следующего заседания. |
Such continued and comprehensive efforts between the international community and the Government of Haiti are crucial for meeting the challenge. |
Такие постоянные и всеобъемлющие усилия международного сообщества в сотрудничестве с правительством Гаити имеют ключевое значение для решения всех проблем. |
It examines ways and means of meeting the challenge posed by prison education, through a review of existing practices throughout the world. |
В руководстве подробно излагаются пути и средства решения задач, связанных с организацией обучения в тюрьмах с учетом существующей практики во всем мире. |
Training at all levels is deemed essential to meeting the challenges of sustainable development. |
Профессиональная подготовка на всех уровнях рассматривается как существенно важный фактор решения проблем устойчивого развития. |
They issued a Declaration that contained their proposals and recommendations for meeting those challenges and devising effective mechanisms to promote closer relations among countries. |
Они приняли декларацию, в которой содержатся их предложения и рекомендации для решения этих задач и создания эффективных механизмов для развития более тесных отношений между странами. |
Towards meeting this challenge, a number of initiatives have been undertaken to provide practical guidance on the Principles. |
Для решения этой задачи был принят ряд мер, направленных на обеспечение руководящих указаний в отношении практического применения Принципов. |
On behalf of the sponsors, Norway had requested that action on the draft resolution should be postponed to a later meeting. |
Норвегия от имени авторов попросила перенести принятие решения по этому проекту резолюции на одно из последующих заседаний. |
The CHAIRMAN suggested that the Secretariat should prepare a draft decision for action by the Committee at its next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Секретариату подготовить проект решения для представления Комитету на его следующем заседании. |
At the 54th meeting, on 4 November, after informal consultations, the Council continued its consideration of the draft decision. |
На 54-м заседании 4 ноября после неофициальных консультаций Совет продолжил рассмотрение проекта решения. |
The Task Force adopted the decisions of its second meeting on 20 September. |
Целевая группа утвердила решения своего второго совещания 20 сентября 1999 года. |
Delegations expressed support for the GTT recommendations, the Division of Labour matrix, and all related decisions of the seventeenth meeting of the Programme Coordinating Board. |
Делегации поддержали рекомендации ГЦГ, матрицу разделения функций и все соответствующие решения семнадцатого совещания Программного координационного совета. |
Decisions taken at the meeting are elaborated below. |
Ниже приводятся решения, принятые на этом совещании. |
At its 12th meeting, on 29 May, the Chairman orally revised the draft decision as a result of informal consultations. |
На своем 12-м заседании 29 мая Председатель внес устные изменения в проект решения по итогам неофициальных консультаций. |
Stressing the importance of tackling issues of mutual concern, the meeting realized the need to further and enhance the scope of their cooperation. |
Подчеркнув важность решения вопросов, представляющих взаимный интерес, участники совещания осознали необходимость развития и расширения сферы своего сотрудничества. |
The Committee decided, without a vote, to postpone to a later meeting the decision to be taken on this report. |
Комитет без голосования постановил отложить принятие решения по этому докладу до одного из последующих заседаний. |
After considering the Claims and the responses received, the Panel, during its October 1997 meeting, took two actions. |
ЗЗ. После рассмотрения Претензий и полученных ответов Группа на своей сессии в октябре 1997 года приняла два решения. |
Among Shaikh Isa's many qualities was his great love for meeting with people in order to solve their problems. |
Среди многочисленных положительных качеств шейха Исы был его огромный интерес к встречам с людьми для решения их проблем. |
The meeting expressed support for the Secretary-General's decision to send his Special Envoy, Lakhdar Brahimi, to the region. |
На заседании была выражена поддержка решения Генерального секретаря направить в этот регион своего Специального посланника Лахдара Брахими. |
At the same meeting, the Council agreed to waive rule 54 of its rules of procedure and adopted the draft decision. |
На том же заседании Совет постановил воздержаться от применения правила 54 своих правил процедуры и принял проект решения. |
The lack of follow-up to the July meeting was unfortunate. |
К сожалению, приходится констатировать, что решения июльской встречи не получили дальнейшего развития. |
The major decisions taken by the Group during the meeting are elaborated below. |
Важнейшие решения, принятые Группой в ходе совещания, подробно изложены ниже. |