Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
One delegation agreed that the decision should be adopted without debate but stated that a written statement had been prepared for this agenda item which should be reflected in the report of the meeting. Одна из делегаций согласилась с целесообразностью принятия решения без обсуждения, но заявила, что по этому пункту повестки дня подготовлено письменное заявление, которое следовало бы отразить в докладе о работе совещания.
It would also enable the Committee to take action on them with a view to meeting the mandatory deadline required for their submission to the Fifth Committee of the General Assembly. Это также позволит Комитету принимать решения по этим проектам своевременно с целью соблюдения обязательного предельного срока, установленного для их представления в Пятый комитет Генеральной Ассамблеи.
The Chairman: I informed members of the Committee at the close of our meeting yesterday morning of the draft resolutions on which the Committee would proceed today to take decisions. Председатель (говорит по-английски): Вчера утром в конце заседания я сообщил членам Комитета о проектах резолюций, по которым Комитет сегодня будет принимать решения.
The seventh meeting of the Signatories to the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, open to all UN/ECE member countries, is convened in the light of decision B (5) adopted by the Senior Advisers at their resumed fifth session in March 1992. Седьмое совещание Сторон, подписавших Конвенцию о трансграничном воздействии промышленных аварий, открытое для участия всех стран - членов ЕЭК ООН, созывается в свете решения В (5), принятого Старшими советниками на их возобновленной пятой сессии в марте 1992 года.
My delegation wishes to refer to the statement made by the distinguished representative of South Africa at the last plenary meeting of the Conference, and specifically in connection with the proposal that he made concerning a draft decision to establish an ad hoc committee for nuclear disarmament. Моя делегация хотела бы привлечь внимание к выступлению уважаемого представителя Южной Африки на предыдущем пленарном заседании Конференции, а конкретнее к той его части, которая касается предложения по проекту решения в отношении учреждения специального комитета по ядерному разоружению.
In that context, I support the proposal that you convene an informal meeting on Monday with a view to laying the groundwork for a decision to move ahead with an ad hoc committee at the next plenary. В этом контексте я поддерживаю предложение о созыве Вами неофициального заседания в понедельник, с тем чтобы заложить основу для принятия на следующем пленарном заседании решения о продвижении вперед в вопросе со специальным комитетом.
He regretted having had to express those concerns at that meeting, but he had not been privy to the consultations held by the Chairman on the draft decision. Оратор извиняется за то, что с этими оговорками ему приходится выступать на данном заседании, однако ему не было известно о консультациях, проводившихся Председателем по проекту решения.
If her delegation had been forced to submit its amendment orally it was because consideration of the draft decision had not been included on the agenda for the meeting. Она также уточняет, что ее делегация вынуждена устно представить свою поправку, потому что рассмотрение проекта решения не предусматривалось повесткой дня настоящего заседания.
Among the most important questions taken up during the meeting was the need for interested non-governmental organizations to communicate with the capitals where the final instructions on the various issues were decided upon. В числе наиболее важных вопросов, рассмотренных на заседании, была необходимость поддержания контактов между заинтересованными неправительственными организациями и учреждениями в столицах, где принимаются решения по финансовым предписаниям в различных областях.
We are pleased that today's commemorative meeting, which is convened in compliance with General Assembly resolution 58/234, entitled "International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda", is taking place as a materialization of the N'Djamena decision. Мы рады тому, что сегодняшнее торжественное заседание, которое созвано в соответствии с резолюцией 58/234 Генеральной Ассамблеи под названием «Международный день памяти о геноциде в Руанде в 1994 году», явилось материализацией принятого в Нджамене решения.
In addition to meeting the evolving challenges of the United Nations system workplace, a culture of continuous learning should serve to reassure staff that they could find jobs in the outside employment market. Помимо решения меняющихся задач, встающих перед организациями системы Организации Объединенных Наций, культура непрерывной профессиональной подготовки должна также вселять персоналу уверенность в том, что он сможет найти работу на внешнем рынке труда.
Currently, the Civilian Police Division is much better equipped for meeting the unique challenges of forming and managing the cadre of international police personnel from a wide range of countries with different backgrounds, competencies and policing approaches. В настоящее время Отдел по вопросам гражданской полиции располагает гораздо большими возможностями для решения специфических задач формирования и управления группой международного полицейского персонала из большого числа стран с неодинаковым опытом работы, профессиональными качествами и подходами к полицейской службе.
A decision on whether the Committee should consider one of the reports of the Joint Inspection Unit listed in the document was postponed to a later meeting, pending further consultations. Принятие решения относительно того, следует ли Комитету рассмотреть один из докладов Объединенной инспекционной группы, перечисленных в упомянутом документе, было отложено до одного из последующих заседаний, пока не будут проведены дальнейшие консультации.
The report of the informal working group on persistent organic pollutants and its draft decision were introduced at the eighth meeting, on the morning of Friday, 2 May. Доклад неофициальной рабочей группы о стойких органических загрязнителях, а также ее проект решения были представлены на 8-м заседании утром в пятницу, 2 мая.
A number of representatives indicated that they were not prepared to agree to include chrysotile at the current time and proposed that a decision on chrysotile should be postponed until a future meeting. Ряд представителей указали, что на данном этапе они не готовы дать свое согласие на включение хризотила, и предложили отложить рассмотрение решения по хризотилу до совещания в будущем.
The representative of the European Community subsequently presented a conference room paper containing a revised draft decision on the amendment of the Montreal Protocol regarding the advancement of the deadline for annual data reporting which incorporated suggestions made by the meeting. Представитель Европейского сообщества затем представил документ зала заседаний, содержащий пересмотренный проект решения о внесении поправки в Монреальский протокол, касающейся сокращения предельных сроков ежегодного представления данных, учитывающий предложения, внесенные на совещании.
(b) Submit the revised draft to the Conference of the Parties for possible consideration and decision at its first meeting. Ь) представить пересмотренный проект Конференции Сторон для возможного рассмотрения и принятия решения на ее первом совещании;
A revised preliminary draft protocol and a draft decision were annexed to the report of the meeting as the basis for preparing a report to the Executive Body. К докладу о работе этого совещания в качестве основы для подготовки доклада Исполнительному органу были приложены пересмотренный предварительный проект протокола и проект решения.
At the end of the session, however, the Committee is prepared to take action on draft resolutions at any given meeting, provided the members have been notified 24 hours in advance. Однако в конце сессии Комитет готов принимать решения по проектам резолюции на любом заседании при условии, что члены Комитета уведомляются об этом за 24 часа.
This plenary meeting of the General Assembly on the global road safety crisis provides us with an opportunity to examine the multifaceted issues concerning road safety and, importantly, to focus on the development of effective strategies to address it. Текущее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное глобальному кризису в области безопасности дорожного движения, предоставляет нам возможность изучить многогранные проблемы, связанные с безопасностью на дорогах, а главное, сосредоточиться на разработке эффективных стратегий их решения.
We believe that good governance, as described in paragraph 13 of the Millennium Declaration, and institutional reform are among the most important issues in meeting the challenges of sustainable development. Мы полагаем, что благое управление, охарактеризованное в пункте 13 Декларации тысячелетия, и институциональная реформа относятся к ряду наиболее важных вопросов в деле решения задач устойчивого развития.
At its open-ended meeting on 28 February - 1 March 2002, the Bureau discussed an informal draft decision which had been prepared by the secretariat taking account of the suggestions received. На своих заседаниях открытого состава, состоявшихся 28 февраля - 1 марта 2002 года, Президиум обсудил неофициальный проект решения, который был подготовлен секретариатом с учетом полученных предложений.
At the same meeting, under rule 64 of the rules of procedure of the Council, the representative of France proposed that paragraph (d) be separated from the draft decision. На том же заседании в соответствии с правилом 64 правил процедуры Совета представитель Франции предложил выделить из этого проекта решения пункт (d).
To address that concern, an inter-agency meeting was held in New York from 17 to 19 September 2002, the report of which will be before the Commission. Для решения этой задачи в Нью-Йорке 17-19 сентября 2002 года было проведено межучрежденческое совещание, доклад о работе которого будет представлен на рассмотрение Комиссии.
The Millennium Declaration, adopted unanimously in September 2000, articulated and affirmed the role and vision of the United Nations in meeting the challenges of the twenty-first century. В единогласно принятой в сентября 2000 года Декларации тысячелетия четко определена и закреплена роль Организации Объединенных Наций в решении сложных задач и проблем XXI века и ее видение такого решения.