UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. |
К концу 2013 года Структура «ООН-женщины» стала твердо стоящей на ногах организацией, которая превратилась в одного из основных партнеров в процессе решения этой задачи и доказала свою эффективность в этом качестве. |
Motor Sich JSC informs of holding a regular general meeting of shareholders at 14.00 hrs, March 25, 2010. |
17-21 мая 2010 г. в АР Крым, г. Алушта, пансионат «Горизонт» состоится 4-я Международная молодежная научно-техническая конференция «Молодежь в авиации: новые решения и передовые технологии». |
In addition, the round table meeting seemed a rather small gathering to have come up with such a major document. |
Он выступает за более структурированное и сбалансированное обсуждение рассматриваемых вопросов до принятия решения о том, следует ли Комитету скорректировать свою практику в вопросе вовлечения ряда или всех НИПЧ в свою работу и как это сделать. |
The report unleashed a wave of criticism of the EBRD for choosing to hold its meeting in Tashkent. |
Доклад вызвал волну критицизма в адрес ЕБРР по поводу принятого им решения о проведении встречи в Ташкенте. |
The Government has yet to decide on the timing for this second round-table meeting. |
Правительство пока что не приняло решения о сроках проведения второго совещания "за круглым столом". |
It was absolutely essential that the meeting should result in an implementable outcome with specific follow-up and monitoring arrangements. |
На совещании должны быть приняты выполнимые решения и установлены конкретные механизмы их осуществления. |
An international meeting held in Beijing in June focused on reviving collective international engagement towards a two-State solution. |
Международная встреча, состоявшаяся в июне в Пекине, была главным образом посвящена теме возрождения коллективного международного участия в осуществлении решения на основе сосуществования двух государств. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights made headway with the reporting backlog with an additional week of meeting time. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам благодаря выделению ему дополнительной недели для проведения заседаний добился определенных успехов в деле решения проблемы накопившихся докладов. |
He therefore called for international cooperation in meeting the special transit requirements of landlocked regions within a country. |
Поэтому оратор призывает к международному сотрудничеству в деле решения вопроса об удовлетворении особых транзитных потребностей регионов, расположенных внутри страны и не имеющих выхода к морю. |
We must conclude this meeting with a resolve to allocate the more than $20 billion needed annually from 2008 on. |
Мы должны завершить данное заседание принятием решения о выделении на ежегодной основе, начиная с 2008 года, более 20 млрд. долл. США, необходимых для борьбы с этой эпидемией. |
Many speakers saw in the just-concluded ministerial meeting in Doha an opportunity to tackle imbalances in the international trade system. |
По мнению многих ораторов, в результате проведения только что завершившегося в Дохе совещания на уровне министров созданы условия для решения проблемы устранения существующих дисбалансов в международной торговой системе. |
On 26 March 2001, an informal meeting to discuss procedural matters was held between the Commissioners and the parties. |
Было достигнуто понимание о том, что это заседание не будет представлять никакого ущерба для позиций сторон до решения вопроса, вызывающего возражение одного из членов Комиссии. |
A working meeting of the members of the central committee's presidium of the Russian Chemical Trade Union with the management of JSC Togliattiazot took place on 17, June in Togliatti. Counteraction measures against the raiders' attack on the enterprise were discussed at the meeting. |
Арбитражный суд Самарской области принял решения отказать компании "Уралхим" еще в двух исках к ОАО "Тольяттиазот" с требованиями предоставить ряд документов. |
Distinguished delegates, as I announced earlier, I shall now suspend this plenary meeting, and, in 10 minutes' time, I will convene an informal meeting to consider the draft decision on the appointment of three special coordinators. |
Уважаемые делегаты, как я уже объявлял, сейчас я прерву наше пленарное заседание и через десять минут созову неофициальное заседание для рассмотрения проекта решения о назначении трех специальных координаторов. |
At its sixth meeting, further progress as well as the results of the short-term actions would be reported. |
Секретариат проинформировал Совещание об обсуждении, состоявшемся на третьем совещании Рабочей группе, готовившем первое совещание Сторон, относительно подготовки проекта решения о регистрах выбросов и переноса загрязнителей. |
UNAIDS Executive Director, Dr.Peter Piot during his meeting with General Surayud Chulanont, Prime Minister of Thailand at the Government House (Thai koo Fah building). |
Д-р Пиот также выпустил заявление, подчеркнув важность решения проблемы гендерного неравенства и феминизации эпидемий СПИДа. |
At the same meeting, Ms. Motoc made her concluding remarks. |
С заявлением по проекту решения выступила г-жа Варзази. |
All delegations stressed the importance of UNCTAD technical cooperation activities being in line with the Accra Accord and Doha Mandate and meeting the challenges of the post-2015 development agenda. |
Все делегации подчеркивали важность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в соответствии с Аккрским соглашением и Дохинским мандатом и решения задач повестки дня развития на период после 2015 года. |
With that understanding, the draft decision, including the bracketed language, would be forwarded to the Conference of the Parties for consideration at its seventh meeting. |
При этом понимании проект решения с включенным в него текстом в квадратных скобках будет препровожден на рассмотрение седьмого совещания Конференции Сторон. |
Our commitment extends beyond meeting legal and business needs to anticipating developments, identifying opportunities and offering best solutions to help achieve a client's success. |
Наша приверженность: не только удовлетворять предпринимательские и юридические требования клиентов, а также устанавливать возможности и предлагать лучшие решения для достижения успеха клиентов. |
We will find a solution for you - no matter if it is a small meeting or great entertainment show, stylish project or any other occasion. |
Для небольших собраний и грандиозных представлений, для стильных проектов и любых обстоятельств - мы найдем решения для Вас. |
The Board members agreed that decisive decisions should be made during the course of the meeting in relation to the three models proposed. |
Он отметил, что согласованная Советом на основании решения 96/7 директива требует проведения обзоров каждые три года. |
Mr. Bhattagharjee, supported by Mr. Yahya, proposed that action on the draft resolution should be deferred to a later meeting. |
Г-н Бхаттагарджи, выступая в поддержку г-на Яхья, предлагает перенести принятие решения до следующего заседания. |
She requested that the summary record of the 19th meeting should be circulated as promptly as possible in order to clarify the matter. |
На указанном заседании Комитетом не было принято никакого решения по данному вопросу. |
The recent meeting in Freetown of the heads and force commanders of the United Nations peacekeeping and political missions in West Africa is an important new development. |
Этот форум обеспечит основу для решения насущных вопросов, сказывающихся на положении в субрегионе, в частности его трансграничных проблем. |