| Meeting this challenge would require moving from intentions to actions and achieving gender equality in budgets and programmes. | Для решения этих задач необходим переход от намерений к действиям с целью обеспечения гендерного равенства в рамках бюджетов и программ. |
| Meeting this challenge will require technological innovation, rethinking current business models, and political determination. | Для решения этой задачи потребуется внедрение технологических новшеств, переосмысление нынешних моделей предпринимательской деятельности и проявление политической решимости. |
| It was also recalled that the Meeting had already adopted decisions that amounted to an interpretation of the Convention. | Было также указано, что Совещание уже принимало решения, являвшиеся, по сути, толкованием Конвенции. |
| It was in the Committee's interest, from a constructive standpoint, to embrace the decisions adopted by the ninth Inter-Committee Meeting. | С конструктивной точки зрения интересам Комитета отвечало бы поддержать решения, принятые девятым межкомитетским совещанием. |
| The experts did not reach a decision on this paper and they requested that it be forwarded to the Joint Meeting with an account of the discussion. | Эксперты не достигли какого-либо решения по этому документу и просили препроводить его Совместному совещанию вместе с отчетом об обсуждении. |
| The Working Group agreed that intersessional discussions would continue on the draft decision before its discussion by the Twenty-Third Meeting of the Parties. | Рабочая группа постановила продолжить межсессионные обсуждения проекта решения до его обсуждения двадцать третьим Совещанием Сторон. |
| For any such State the Meeting will need to consider the adoption of a decision approving accession. | Совещанию необходимо будет рассмотреть по каждому такому государству вопрос о принятии решения относительно одобрения присоединения. |
| The Meeting agreed on a revised version of the draft decision that would be forwarded for its consideration at the high-level segment. | Совещание согласовало пересмотренный вариант этого проекта решения для передачи его на рассмотрение в ходе сегмента высокого уровня. |
| The Protocol's rules of procedure allow the Meeting of the Parties to take such decisions by a two-thirds majority vote. | Установленные Протоколом правила процедуры разрешают Совещанию Сторон принимать решения большинством в две трети голосов. |
| It was agreed to bring this question up to the attention of the Joint Meeting to discuss and decide as appropriate. | Было решено довести этот вопрос до сведения Совместного совещания с целью проведения обсуждения и принятия соответствующего решения. |
| In this respect, the Meeting also expressed its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decision on compliance. | В этой связи на Совещании было также выражено удовлетворение шагами, которые были предприняты для выполнения соответствующего решения об осуществлении. |
| We look forward to a meaningful decision on this issue during the upcoming Meeting of the High Contracting Parties to the Convention in November. | Мы с нетерпением ожидаем значимого решения по этому вопросу в ходе предстоящего заседания Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции в ноябре. |
| The Meeting of Chairpersons of the Human Rights Treaty Bodies had not established a new working group on reservations. | Совещание председателей договорных органов по правам человека не приняло решения об учреждении новой рабочей группы по оговоркам. |
| The secretariat was implementing a decision by the most recent Meeting of Chairpersons concerning the compilation of a list of decisions and actions taken to date. | Секретариат занимается выполнением решения последнего совещания председателей о составлении перечня решений и мер, принятых на сегодняшний день. |
| Therefore, during this High-level Plenary Meeting, we, as world leaders, must find viable, durable and affordable solutions for all. | Поэтому в ходе этого Пленарного заседания высокого уровня мы, в качестве мировых лидеров, обязаны найти эффективные и надежные решения, доступные для всех. |
| There was further discussion of a draft decision introduced by Canada on the establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties. | Далее был обсужден проект решения, представленный Канадой, о подготовке многолетней повестки дня совещаний Сторон. |
| This Meeting therefore serves to remind us of the pledge we made in 2002 to implement the outcomes of the special session. | И это заседание призвано напомнить нам о данном в 2002 году обещании выполнить решения специальной сессии. |
| The Joint Meeting decided as follows on the various points presented in this report. | По различным пунктам доклада Рабочей группы по цистернам Совместное совещание приняло следующие решения. |
| It was agreed to list these provisions separately and to present them to the Joint Meeting for decision on further action as appropriate. | Было решено перечислить эти положения отдельно и представить их Совместному совещанию для принятия решения о соответствующих дальнейших действиях. |
| The Meeting agreed to introduce a new paragraph in the draft decision on the work programme for 2009 - 2011 reflecting this. | Совещание решило включить новый пункт, отражающий это соображение, в проект решения о программе работы на 2009-2011 годы. |
| The Ozone Secretariat was requested to prepare a draft decision containing both options for consideration at the Twentieth Meeting of the Parties. | Секретариату по озону было предложено подготовить проект решения с изложением обоих вариантов для рассмотрения на двадцатом Совещании Сторон. |
| The Committee had taken due consideration of Somalia's special situation and had agreed to forward a draft decision to the Meeting of the Parties. | Комитет должным образом принял к сведению сложное положение Сомали и согласился представить проект соответствующего решения Совещанию Сторон. |
| Lastly, the Meeting recommended that strategies be developed to engage the relevant parties in identifying and prioritizing key issues in overall technical assistance packages. | И, наконец, Совещание рекомендовало разработать стратегии по обеспечению участия соответствующих сторон в процессе выявления и установления очередности решения основных проблем в общих комплексных программах технической помощи. |
| If the Sub-Committee is unable to solve the problem, the Joint Meeting could deal with it in an explanatory note. | Если Подкомитет не найдет решения этой проблемы, Совместное совещание могло бы урегулировать ее посредством пояснительного примечания. |
| The Joint Meeting would then be able to analyse and evaluate this work in order to take political decisions. | Таким образом, Совместное совещание сможет проанализировать и оценить эту работу, с тем чтобы принять принципиальные решения. |