At its 14th meeting, on 30 April, the Commission had before it a draft decision entitled "Changing consumption and production patterns" submitted by the Vice-Chairman, Navid Hanif (Pakistan), who reported on final consultations on the draft decision. |
На 14-м заседании, состоявшемся 30 апреля, на рассмотрении Комиссии находился проект решения, озаглавленный "Изменение моделей потребления и производства", представленный заместителем Председателя Навидом Ханифом (Пакистан), который сообщил о результатах заключительных консультаций по проекту решения. |
At the same meeting, the Vice-Chairman reported on the outcome of final consultations and orally revised the draft decision by inserting the words "inter alia" before the words "as appropriate". |
На том же заседании заместитель Председателя сообщил о результатах окончательных консультаций и внес устное изменение в проект решения, вставив перед словами "по мере необходимости" слова "среди прочего". |
At its 10th meeting, on 21 May 1999, the Commission had before it the text of a draft decision entitled "Gender Advisory Board" submitted by the Vice-Chairperson of the Commission, Ms. Rolanda Predescu (Romania), on the basis of informal consultations. |
На своем 10-м заседании 21 мая 1999 года в распоряжении Комиссии находился текст проекта решения, озаглавленного "Консультативный совет по гендерным вопросам", который был представлен заместителем Председателя Комиссии г-жой Роландой Предеску (Румыния) по итогам неофициальных консультаций. |
While it is important for my Government to have a chance to look at this text and pronounce itself on it and convey appropriate instructions to us, we do not stand in the way of the Conference and the informal meeting to consult on the draft decision. |
Моему правительству важно иметь возможность посмотреть текст и высказаться по нему самому и довести до нас соответствующие указания; мы не перекрываем путь Конференции и неофициальному заседанию для консультаций по проекту решения. |
The recommendations of ECOWAS were, by and large, the basis for the adoption of its own decision by the Peace and Security Council at the 6 October meeting, but I will not elaborate on those recommendations. |
Рекомендации ЭКОВАС в общем и целом стали основой для принятия Советом по вопросам мира и безопасности собственного решения, но я не стану подробно останавливаться на этих рекомендациях. |
This raises the fundamental issue of assisting the asylum countries, not only to cope with the immediate task of meeting the needs of the refugees, but also with the long-term effects of hosting them. |
Отсюда возникает основной вопрос оказания помощи странам, предоставляющим убежище, не только для решения ближайшей задачи удовлетворения потребностей беженцев, но и в плане долгосрочных последствий их приема. |
It would have preferred to take a decision on the matter at the current meeting, as it did not believe that the inventory backlog at the Logistics Base had to be cleared before such a decision could be taken. |
Они предпочли бы принять решение по этому вопросу на текущем заседании, поскольку не думают, что принятию такого решения обязательно должна предшествовать ликвидация отставания в инвентаризации на Базе материально-технического снабжения. |
FIRST: To call upon the Security Council to convene a special meeting in order to consider the following specific proposals, one of which could be agreed upon as a basis for a solution: |
ПЕРВОЕ: просить Совет Безопасности созвать специальное заседание для рассмотрения следующих конкретных предложений, одно из которых можно по договоренности взять за основу решения: |
Yes, indeed, there also has to be a meeting of the Ad Hoc Committee as such at the end to adopt whatever has been decided in the two working groups. |
Да, действительно, в конце также должно быть проведено заседание Специального комитета как таковое, с тем чтобы утвердить любые решения, которые могут быть приняты в двух рабочих группах. |
At the 44th meeting, on 26 July, the Council decided to endorse the two decisions and recommend that the General Assembly approve them (see Council decisions 1994/284 and 1994/285). |
На 44-м заседании 26 июля Совет постановил одобрить оба решения и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить их (см. решения 1994/284 и 1994/285 Совета). |
At the 45th meeting, on 26 July, the Council adopted the draft decision entitled "Amendment of the terms of reference of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific", recommended by the Commission (E/1994/81, para. 7). |
На 45-м заседании 26 июля Совет принял проект решения под названием "Внесение поправок в круг ведения Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана", рекомендованный Комиссией (Е/1994/81, пункт 7). |
At the same meeting in October, decisions were taken on the method of appointment of the Chairperson of the General Fono and on the role and responsibilities of the six-person Council for Ongoing Government. |
На этом же заседании в октябре были приняты решения относительно процедуры назначения Председателя Генерального фоно и роли и ответственности Совета действующего правительства, в который входят шесть членов. |
She also briefed the Committee on her meeting, on 3 August 2004, with representatives of the Permanent Mission of Mexico to the United Nations to inform them of the Committee's decisions in regard to the inquiry under article 8 of the Optional Protocol. |
Она проинформировала также Комитет о своей встрече с представителями Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций З августа 2004 года, на которой она довела до их сведения решения Комитета, касающиеся расследования, предусмотренного статьей 8 Факультативного протокола. |
At the same meeting, the Council had before it a draft decision entitled "Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters", submitted by the Vice-President of the Council, Hamidon Ali, on the basis of informal consultations. |
На том же заседании на рассмотрении Совета находился проект решения, озаглавленный «Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах», представленный заместителем Председателя Совета Хамидоном Али на основе неофициальных консультаций. |
He recalled that the subjects covered at the meeting, which was also the last in the Global Consultations process, had included durable solutions as well as the protection of refugee women and of refugee children. |
Он напомнил, что в число тем, рассматривавшихся на этом совещании, которое также явилось последним в процессе Глобальных консультаций, входили долгосрочные решения и защита женщин-беженцев и детей-беженцев. |
The draft declaration resulting from the work of that meeting, which was submitted to the Executive Board at its 181st session, requested the Director-General of UNESCO to submit the draft to the General Conference at its 35th session, in October 2009, for its decision. |
В проекте декларации, выработанном по итогам этого совещания и представленном Исполнительному совету на его сто восемьдесят первой сессии, Генеральному директору ЮНЕСКО предлагается представить проект Генеральной конференции на ее тридцать пятой сессии в октябре 2009 года для принятия решения. |
The operative paragraphs would be modified and included as paragraphs 1 and 2 of the new draft decision on the proposed extraordinary meeting of the Parties as follows: |
Пункты постановляющей части будут модифицированы и включены в качестве нижеследующих пунктов 1 и 2 нового проекта решения о предлагаемом внеочередном совещании Сторон: |
The draft decision on the extraordinary meeting of the Parties was agreed as set out above, on the understanding that the secretariat would identify and insert the relevant text of the Convention referred to in the preambular paragraphs in paragraph 36. |
Проект решения о внеочередном совещании Сторон был согласован в вышеизложенном виде при том понимании, что секретариат выявит и включит соответствующий текст Конвенции, о котором говорится в пунктах преамбулы в пункте 36. |
The expert from Japan and Chairman of the informal group on pedestrian safety, also introduced informal document No. 2 discussing the action plan for the group and decisions resulting from its fifth meeting. |
Эксперт от Японии, исполняющий обязанности Председателя неофициальной группы по безопасности пешеходов, также представил неофициальный документ Nº 2, в котором рассматривается план действий группы и решения, принятые по итогам ее пятого совещания. |
It was understood that the meeting would be without prejudice to the position of the parties, pending the resolution of the question of a challenge to one of the members of the Commission. |
Было достигнуто понимание о том, что это заседание не будет представлять никакого ущерба для позиций сторон до решения вопроса, вызывающего возражение одного из членов Комиссии. |
The Chairman shall declare the opening and closure of each meeting of the Commission, direct the discussions, accord the right to speak, put questions to the vote, announce decisions, rule on points of order and exercise control over all proceedings. |
Председатель объявляет об открытии и закрытии каждого заседания Комиссии, руководит ходом обсуждений, предоставляет слово, ставит вопросы на голосование, зачитывает решения, принимает решения по процедурным вопросам и отвечает за любые вопросы, касающиеся порядка ведения заседаний. |
A key objective identified in the Millennium Declaration is "meeting the special needs of Africa", and the need to take special measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development in the continent. |
Главная цель, заявленная в Декларации тысячелетия, заключается в "удовлетворении особых потребностей Африки" и необходимости принятия особых мер для решения проблем искоренения нищеты и устойчивого развития на континенте. |
The attention of Ministers of environment was drawn to the need for revitalization, and the fifth and sixth Conferences of the Parties, meeting in Accra from 20 to 24 March 2000 and in Abidjan on 16 and 17 May 2002, took decisions in that direction. |
Внимание министров окружающей среды было обращено на необходимость активизации работы в этой области, и пятая и шестая Конференции Сторон, состоявшиеся 2024 марта 2000 года в Аккре и 1617 мая 2002 года в Абиджане, приняли соответствующие решения. |
In discussing the report of its first meeting, the ad hoc Working Group found that the last two sentences of paragraph 8 and the whole of paragraph 9 should be understood as follows: Several delegations suggested that 'strategic decisions' should also be defined. |
При обсуждении доклада о работе своей первой сессии Специальная рабочая группа пришла к выводу о том, что последние два предложения пункта 8 и весь текст пункта 9 следует понимать следующим образом: «Несколько делегаций предложили также дать определение термину "стратегические решения". |
The committee shall issue such an opinion recommending implementation of the decision of the international human rights body in all cases meeting the criteria of fact and law established in the Constitution and applicable international treaties. |
Комиссия дает положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека во всех случаях, когда имеются фактические и правовые мотивы, предусмотренные в Политической Конституции и в применимых международных договорах. |