| Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own Chair and Vice-Chair(s). | Если Совещание Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своего собственного председателя и заместителя(ей) председателя. |
| Further decides that the Registrar shall report to the twenty-first Meeting of States Parties on all relevant implications, in a timely manner, concerning the present decision. | З. постановляет далее, чтобы Секретарь своевременно доложил двадцать первому совещанию государств-участников обо всех соответствующих последствиях настоящего решения. |
| More consultations were planned for the intersessional period with the goal of achieving consensus on a draft decision to be presented at the Twenty-Second Meeting of the Parties. | На межсессионный период запланированы дальнейшие консультации с целью достижения консенсуса по проекту решения, который должен быть представлен на двадцать втором Совещании Сторон. |
| Meeting today's nexus challenges required solutions that took into account all three pillars, with particular emphasis to cities. | Чтобы решить взаимосвязанные задачи, которые стоят на современном этапе, следует искать решения с учетом всех трех компонентов и с особым упором на нужды городов. |
| However, some issues discussed during the four meetings of the informal working group were brought to the attention of the Joint Meeting to decide on appropriate further action. | Однако некоторые вопросы, которые обсуждались в ходе четырех совещаний неофициальной рабочей группы, были доведены до сведения Совместного совещания с целью принятия решения о необходимых дальнейших действиях. |
| The Meeting of the Parties will be invited to consider the draft decision prepared by the Working Group, revise it as necessary and adopt it. | Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть проект решения, подготовленный Рабочей группой, пересмотреть его в меру необходимости и утвердить его. |
| The report includes as an annex a draft decision on general issues of compliance prepared by the Committee for possible adoption by the Meeting of the Parties. | В приложении к докладу содержится проект решения по общим вопросам соблюдения, подготовленный Комитетом для возможного принятия Совещанием Сторон. |
| On the basis of such analysis the Committee has also prepared a draft decision on general issues of compliance for possible adoption by the Meeting of the Parties. | На основе такого анализа Комитет также подготовил проект решения по общим вопросам соблюдения для возможного принятия Совещанием Сторон. |
| The Meeting highlighted an important aspect of the Programme of Action, namely, the need for international cooperation in order to effectively address the problem of illicit arms. | Участники Совещания подчеркнули важный аспект Программы действий, а именно необходимость международного сотрудничества для эффективного решения проблемы незаконного оружия. |
| The Chairperson said he had made it clear that the Committee was making every effort to meet the concerns of the Inter-Committee Meeting. | Председатель говорит, что он четко заявил, что Комитет прилагает все возможные усилия для решения проблем, озвученных на межкомитетском совещании. |
| The Meeting recommended the adoption of adequate legislation, addressing in particular the issue of admissibility of evidence obtained through new information and communications technologies. | Участники Совещания рекомендовали принять надлежащее законодательство для решения, в частности, вопроса о допустимости доказательств, полученных с помощью новых информационных и коммуникационных технологий. |
| b3: No explanation or plan submitted resulting in forwarding of draft decision to Meeting of Parties | ЬЗ: отсутствие представленных разъяснений или плана действий и, как следствие этого, направление проекта решения Совещанию Сторон; |
| The Co-Chair concluded by inviting interested Parties to submit a draft decision or further paper on the issue for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties. | В заключение Сопредседатель предложил заинтересованным Сторонам представить проект решения о дополнительном документе по этому вопросу на рассмотрение восемнадцатого Совещания Сторон. |
| The Meeting of the Parties to the Aarhus Convention was the body making final decisions with regard to compliance by individual Parties and taking appropriate measures. | Совещание Сторон Орхусской конвенции является органом, который выносит окончательные решения в отношении соблюдения обязательств отдельными Сторонами и принимает соответствующие меры. |
| For practical reasons, the declaration and decisions adopted by the Meeting of the | По практическим соображениям декларация и решения, принятые |
| Meeting these challenges would require a substantial strengthening of institutional infrastructure, which implied a need to identify the skills and resources required to make national trade-policy institutions workable and effective. | Для решения этих задач необходимо существенно укрепить институциональную инфраструктуру, для чего в свою очередь требуется выяснить, какие именно кадры и ресурсы необходимы для налаживания и повышения эффективности работы национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики. |
| The Committee asked the secretariat to begin drafting the Committee's report to the Meeting of the Parties, including the decisions made on compliance issues. | Комитет просил секретариат начать подготовку доклада Комитета для Совещания Сторон, включая решения, вынесенные по проблемам соблюдения. |
| To ensure compliance with the decision by the Meeting of the Parties and to achieve the agreed objective for the first assessment report, more information sheets are needed. | В интересах выполнения решения Совещания Сторон и достижения согласованных целей по первому докладу об оценке требуется подготовить дополнительное число информационных формуляров. |
| At this stage, clear decisions and mandates for action from the Committee are necessary for ensuring appropriate and timely preparations for the Meeting and a successful outcome. | На данном этапе Комитету требуется принять ясные решения и четко определить мандаты для действий в интересах обеспечения надлежащей и своевременной подготовки совещания и его успешных итогов. |
| The Chairperson said that the draft decision on cluster munitions before the Meeting was the result of intensive negotiations that had begun the previous day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что проект решения по кассетным боеприпасам, который представляется делегациям, стал продуктом интенсивных переговоров, проводившихся накануне. |
| Another representative of Canada introduced a draft decision on the establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties to address key policy issues. | Другой представитель Канады представил проект решения о создании многолетней повестки дня для Совещания Сторон в целях рассмотрения ключевых вопросов политики. |
| Although no decision was taken on these proposals, the Joint Meeting agreed that the issue of wrong classification of fireworks was a serious one. | Хотя по этим предложениям не было принято никакого решения, Совместное совещание согласилось с тем, что вопрос о неверной классификации является серьезной проблемой. |
| To observe the legal separation between the Conference of the Parties and the Meeting of the Parties, decisions will be adopted with reference to the relevant governing body. | С целью разграничения правовой компетенции Конференции Сторон и Совещания Сторон решения будут приниматься со ссылкой на соответствующий руководящий орган. |
| The Eighteenth Meeting of the Parties had agreed that the Secretariat should henceforth round to one decimal place in presenting reported data. | Участники восемнадцатого Совещания Сторон приняли решения о том, что начиная с этого момента секретариату следует представлять сообщенные ему данные с точностью до одной десятой. |
| The Joint Meeting took note of the solutions envisaged by CEN in point 3.2 to correct mistakes in the standards referenced in RID and ADR. | Совместное совещание приняло к сведению решения, предусмотренные ЕКС в пункте 3.2 для исправления ошибок в стандартах, на которые сделаны ссылки в МПОГ и ДОПОГ. |