Draft decision on chrysotile asbestos prepared by a contact group at the fifth meeting of the Conference of the Parties |
Проект решения по хризотиловому асбесту, подготовленный контактной группой к пятому совещанию Конференции Сторон |
In that context, I welcome the decisions reached during the 7 June inaugural meeting of the African Union/United Nations Support and Follow-up Group on the Situation in Mali. |
В этой связи я приветствую решения, достигнутые в ходе состоявшегося 7 июня первого заседания Группы Африканского союза и Организации Объединенных Наций по поддержке и последующей деятельности в отношении ситуации в Мали. |
[Decides to further consider institutional arrangements of the subsidiary bodies of the Basel Convention at its twelfth meeting, including the following options: |
[постановляет продолжить рассмотрение организационных мероприятий вспомогательных органов Базельской конвенции на своем двенадцатом совещании, включая следующие возможные решения: |
Decisions, recommendations and meeting reports of the Committee shall be publicly available and easily accessible in the six official languages of the United Nations. |
Решения, рекомендации и доклады совещаний Комитета на шести официальных языках Организации Объединенных Наций открыты для широкой общественности и являются легкодоступными. |
The contact group had accordingly agreed to prepare a draft decision on continued work on the guidelines during the period leading up to the twelfth meeting of the Conference of the Parties. |
Соответственно, контактная группа решила подготовить проект решения о продолжении работы над руководящими принципами в период до проведения двенадцатого совещания Конференции Сторон. |
The parties decided further that the meetings would take place from 4 to 15 May 2015 in Geneva unless the bureaux, meeting jointly, decided otherwise. |
Стороны также постановили, что совещания будут проходить с 4 по 15 мая 2015 года в Женеве, если бюро на их совместном совещании не будет принято иного решения. |
At the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group, the representative of Uruguay introduced a draft decision on the modalities for moving forward with the discussions on the Multilateral Fund climate impact indicator. |
На тридцать третьем совещании Рабочей группы открытого состава представитель Уругвая внес проект решения о порядке продвижения вперед обсуждений по индикатору климатического воздействия Многостороннего фонда. |
The name of any party to report data before the end of the current meeting would, however, be removed from any final decision. |
Наименование любой Стороны, которая представит данные до окончания текущего совещания, будет, однако, изъято из любого окончательного решения. |
After considering the various items before it, ICG, at its ninth meeting, made the observations, recommendations and decisions set out below. |
После рассмотрения предложенных вопросов МКГ в ходе своего девятого совещания высказал замечания, рекомендации и вынес решения, которые изложены ниже. |
It was pointed out that a political problem demanded a political solution and an extraordinary meeting of the Committee of Signatories was thus required. |
Было отмечено, что политическая проблема требует политического решения и что в этой связи необходимо созвать чрезвычайное заседание Комитета сторон, подписавших Соглашение. |
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that the Chair should convene a meeting, preferably within the next few days, to resolve the scheduling issue. |
Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что Председателю следует провести заседание предпочтительно в течение следующих нескольких дней для решения проблемы с графиком планирования. |
The additional two weeks of meeting time granted by the General Assembly, which was a helpful short-term measure, and further solutions were being sought. |
Он нуждается в продлении на две недели сроков проведения заседаний, которые предоставила Генеральная Ассамблея в качестве необходимой краткосрочной меры, а также в других способах решения этой проблемы. |
Overall, disbursements of climate finance to Africa are far off-track for meeting the continent's financing needs. |
В целом объем выделяемых странам Африки финансовых средств для решения проблемы изменения климата крайне недостаточен для удовлетворения финансовых потребностей континента. |
The following draft decision, which was discussed and endorsed by the Working Group on Environmental Impact Assessment at its eleventh meeting and by the Implementation Committee at its fourteenth meeting, is recommended for finalization and adoption by the Meeting of the Parties at its fourth meeting. |
Приводимый ниже проект решения, который был обсужден и одобрен Рабочей группой по оценке воздействия на окружающую среду на ее одиннадцатом совещании и Комитетом по осуществлению на его четырнадцатом совещании, рекомендуется для окончательной доработки и принятия Совещанием Сторон на его четвертом совещании. |
It is hoped that the renewed sense of purpose and urgency expressed during the meeting will bear fruit in the coming months. |
В связи с этим следует надеяться, что отмеченные Группой целеустремленность и настоятельная необходимость решения этих задач позволят добиться определенного прогресса уже в ближайшие месяцы. |
Although coverage is increasing, it has not reached 95 per cent, which is the figure considered optimal for meeting the goal of eradicating diseases. |
Хотя эти показатели и имеют тенденцию к росту, они пока не достигают 95% - уровня, который считается оптимальным для решения задачи по полной ликвидации этого заболевания. |
The meeting highlighted potential solutions to development challenges from the perspective of the private sector, and also provided recommendations and policy alternatives to the international community on ways to move forward. |
Участники заседания отметили возможные способы решения проблем в области развития с точки зрения частного сектора и представили также международному сообществу рекомендации и стратегические альтернативы, касающиеся путей продвижения вперед. |
What was decided at the governmental meeting that took place on 26 November 2013? |
Какие решения были приняты на правительственном совещании, состоявшемся 26 ноября 2013 года? |
The development of genetically modified, or transgenic, fish has been heralded as a part of the solution to meeting global food security, particularly in the light of declining fish stocks. |
Разработка генетически модифицированной - или трансгенной - рыбы провозглашена как часть решения проблемы обеспечения глобальной продовольственной безопасности, в частности с учетом уменьшающихся запасов рыбы. |
The peaceful uses of nuclear energy are important to meeting energy needs, ensuring energy security, and addressing climate change. |
Использование ядерной энергии в мирных целях имеет важное значение для удовлетворения потребностей в энергии, обеспечения энергетической безопасности и решения проблем, связанных с изменением климата. |
At the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses was submitted by the United States. |
На тридцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава Соединенными Штатами Америки был представлен проект решения об исключении в отношении лабораторных и аналитических видов применения регулируемых веществ. |
Subsequent to the meeting Liechtenstein had reported its data for 2013 and would therefore be removed from the draft decision before its adoption. |
После совещания Лихтенштейн представил свои данные за 2013 год и поэтому будет исключен из проекта решения до его принятия. |
He invited all interested parties to join the European Union and the United States in an informal meeting to discuss his delegation's proposed draft decision. |
Он пригласил все заинтересованные Стороны присоединиться к Европейскому союзу и Соединенным Штатам и принять участие в неофициальном заседании для обсуждения предложенного его делегацией проекта решения. |
The meeting, co-chaired by the Ministry of Communities and Returns and UNHCR, brought together key stakeholders to discuss durable solutions for displaced persons within and outside of Kosovo. |
На этом заседании, которое проходило под председательством министерства по вопросам общин и возвращения, а также УВКБ, присутствовали основные заинтересованные стороны для того, чтобы обсудить долгосрочные решения, касающиеся перемещенных лиц, которые находятся как на территории Косово, так и за ее пределами. |
It was noted that both the Government and the international community had made progress in meeting their commitments, but that greater efforts were needed on outstanding issues. |
Было отмечено, что как правительство, так и международное сообщество добились определенных успехов в выполнении своих обязательств, однако для решения остающихся проблем нужно активизировать усилия. |